Joshua 4:9

ABP_GRK(i)
  9 G2476 έστησε G1161 δε G* Ιησούς G2532 και G243 άλλους G1427 δώδεκα G3037 λίθους G1722 εν G1473 αυτώ G3588 τω G* Ιορδάνη G1722 εν G3588 τω G1096 γενομένω G5117 τόπω G5259 υπό G3588 τους G4228 πόδας G3588 των G2409 ιερέων G3588 των G142 αιρόντων G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 της G1242 διαθήκης G2962 κυρίου G2532 και G1510.2.6 εισίν G1563 εκεί G2193 έως G3588 της G4594 σήμερον G2250 ημέρας
LXX_WH(i)
    9 G2476 V-AAI-3S εστησεν G1161 PRT δε G2424 N-PRI ιησους G2532 ADV και G243 D-APM αλλους G1427 N-NUI δωδεκα G3037 N-APM λιθους G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G3588 T-DSM τω G2446 N-DSM ιορδανη G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G1096 V-AMPDS γενομενω G5117 N-DSM τοπω G5259 PREP υπο G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G3588 T-GPM των G2409 N-GPM ιερεων G3588 T-GPM των G142 V-PAPGP αιροντων G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1510 V-PAI-3P εισιν G1563 ADV εκει G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G4594 ADV σημερον G2250 N-GSF ημερας
HOT(i) 9 ושׁתים עשׂרה אבנים הקים יהושׁע בתוך הירדן תחת מצב רגלי הכהנים נשׂאי ארון הברית ויהיו שׁם עד היום הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H8147 ושׁתים twelve H6240 עשׂרה twelve H68 אבנים stones H6965 הקים set up H3091 יהושׁע And Joshua H8432 בתוך in the midst H3383 הירדן of Jordan, H8478 תחת in the place H4673 מצב stood: H7272 רגלי where the feet H3548 הכהנים of the priests H5375 נשׂאי which bore H727 ארון the ark H1285 הברית of the covenant H1961 ויהיו and they are H8033 שׁם there H5704 עד unto H3117 היום day. H2088 הזה׃ this
Vulgate(i) 9 alios quoque duodecim lapides posuit Iosue in medio Iordanis alveo ubi steterunt sacerdotes qui portabant arcam foederis et sunt ibi usque in praesentem diem
Clementine_Vulgate(i) 9 Alios quoque duodecim lapides posuit Josue in medio Jordanis alveo, ubi steterunt sacerdotes qui portabant arcam fœderis: et sunt ibi usque in præsentem diem.
Wycliffe(i) 9 Also Josue puttide othire twelue stoonys in the myddis of the trow of Jordan, where the preestis stoden, that baren the arke of boond of pees of the Lord; and tho stoonys ben there `til in to present dai.
Coverdale(i) 9 And Iosua set vp twolue stones in ye myddes of Iordane, where ye fete of the prestes stode, that bare ye Arke of the couenaunt: and there they be yet vnto this daye.
MSTC(i) 9 And thereto Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood. And there they be, even unto this day.
Matthew(i) 9 And thereto Iosua set vp twelue stones in the myddes of Iordan in the place where the fete of the pryestes which bare the arcke of the testament stode. And there they be euen vnto thys day.
Great(i) 9 And Iosua set vp twelue stones also in the myddes of Iordan, in the place where the fete of the preastes which bare the arcke of the testament, stode. And there haue they continued vnto this daye.
Geneva(i) 9 And Ioshua set vp twelue stones in the middes of Iorden, in the place where the feete of the Priests, which bare the Arke of the couenant stood, and there haue they continued vnto this day.
Bishops(i) 9 And Iosuah set vp twelue stones in the middes of Iordane, in the place where the feete of the priestes whiche bare the arke of the testament stoode: and there haue they continued vnto this day
DouayRheims(i) 9 And Josue put other twelve stones in the midst of the channel of the Jordan, where the priests stood that carried the ark of the covenant: and they are there until this present day.
KJV(i) 9 And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
KJV_Cambridge(i) 9 And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
Thomson(i) 9 and Joshua caused twelve other stones to be placed in the Jordan, in the very spot under the feet of the priests who carried the ark of the covenant of the Lord, and they are there at this day.
Brenton(i) 9 And Joshua set also other twelve stones in Jordan itself, in the place that was under the feet of the priests that bore the ark of the covenant of the Lord; and there they are to this day.
Brenton_Greek(i) 9 Ἔστησε δὲ Ἰησοῦς καὶ ἄλλους δώδεκα λίθους ἐν αὐτῷ τῷ Ἰορδάνῃ, ἐν τῷ γενομένῳ τόπῳ ὑπὸ τοὺς πόδας τῶν ἱερέων τῶν αἰρόντων τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης Κυρίου· καί εἰσιν ἐκεῖ ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.
Leeser(i) 9 Twelve stones also did Joshua set up in the midst of the Jordan, on the spot where the feet of the priests who bore the ark of the covenant had stood: and they have remained there unto this day.
YLT(i) 9 even the twelve stones hath Joshua raised up out of the midst of the Jordan, the place of the standing of the feet of the priests bearing the ark of the covenant, and they are there unto this day.
JuliaSmith(i) 9 And Joshua raised up twelve stones in the midst of Jordan, in the place of the standing of the feet of the priest lifting up the ark of the covenant: and they shall be there till this day.
ERV(i) 9 And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there, unto this day.
ASV(i) 9 And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests that bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Joshua also set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests that bore the ark of the covenant stood; and they are there unto this day.
Rotherham(i) 9 Twelve stones also, did Joshua set up in the midst of the Jordan, in the place where stood the feet of the priests who were bearing the ark of the covenant,––and they have remained there until this day.
CLV(i) 9 even the twelve stones has Joshua raised up out of the midst of the Jordan, the place of the standing of the feet of the priests bearing the ark of the covenant, and they are there unto this day.
BBE(i) 9 And Joshua put up twelve stones in the middle of Jordan, where the feet of the priests who took up the ark of the agreement had been placed: and there they are to this day.
MKJV(i) 9 even the twelve stones Joshua lifted up in the middle of Jordan, in the place where the feet of the priests who carried the ark of the covenant, stood. And they are there to this day.
LITV(i) 9 even the twelve stones that Joshua lifted up in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests bearing the ark of the covenant stood firm. And they are there until this day.
ECB(i) 9 and Yah Shua raises twelve stones midst Yarden, in the place where the feet of the priests who bear the ark of the covenant stand: and there they are to this day.
ACV(i) 9 And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood, and they are there to this day.
WEB(i) 9 Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day.
NHEB(i) 9 Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day.
AKJV(i) 9 And Joshua set up twelve stones in the middle of Jordan, in the place where the feet of the priests which bore the ark of the covenant stood: and they are there to this day.
KJ2000(i) 9 And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
UKJV(i) 9 And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
EJ2000(i) 9 Joshua also set up twelve stones in the midst of the Jordan in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant had stood; and they are there unto this day.
CAB(i) 9 And Joshua also set twelve other stones in the Jordan itself, in the place that was under the feet of the priests that bore the ark of the covenant of the Lord; and they are there to this day.
LXX2012(i) 9 And Joshua set also other twelve stones in Jordan itself, in the place that was under the feet of the priests that bore the ark of the covenant of the Lord; and there they are to this day.
NSB(i) 9 Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan River, in the place where the feet of the priests who carried the Ark of the Covenant stood, and they are there to this day.
ISV(i) 9 Then Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan River at the location where the feet of the priests who carried the Ark of the Covenant had been standing, and they remain there to this day.
LEB(i) 9 Then Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests carrying the ark of the covenant stood, and they are there to this day.
BSB(i) 9 Joshua also set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the priests who carried the ark of the covenant stood. And the stones are there to this day.
MSB(i) 9 Joshua also set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the priests who carried the ark of the covenant stood. And the stones are there to this day.
MLV(i) 9 And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood and they are there to this day.
VIN(i) 9 Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day.
Luther1545(i) 9 Und Josua richtete zwölf Steine auf mitten im Jordan, da die Füße der Priester gestanden waren, die die Lade des Bundes trugen; und sind noch daselbst bis auf diesen Tag.
Luther1912(i) 9 Und Josua richtete zwölf Steine auf mitten im Jordan, da die Füße der Priester gestanden waren, die die Lade des Bundes trugen; die sind noch daselbst bis auf diesen Tag.
ELB1871(i) 9 Und zwölf Steine richtete Josua auf in der Mitte des Jordan, an der Stelle, wo die Füße der Priester gestanden hatten, welche die Lade des Bundes trugen; und sie sind daselbst bis auf diesen Tag.
ELB1905(i) 9 Und zwölf Steine richtete Josua auf in der Mitte des Jordan, an der Stelle, wo die Füße der Priester gestanden hatten, welche die Lade des Bundes trugen; und sie sind daselbst bis auf diesen Tag.
DSV(i) 9 Jozua richtte ook twaalf stenen op, midden in de Jordaan, ter standplaats van de voeten der priesteren, die de ark des verbonds droegen; en zij zijn daar tot op dezen dag.
Giguet(i) 9 Et Josué plaça douze autres pierres dans le lit même du fleuve, au lieu où étaient les pieds des prêtres qui transportaient l’arche de l’alliance du Seigneur; elles y sont restées jusqu’à ce jour.
DarbyFR(i) 9 Et Josué dressa douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où s'étaient tenus les pieds des sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance; et elles sont là jusqu'à ce jour.
Martin(i) 9 Josué aussi dressa douze pierres au milieu du Jourdain, au lieu où les pieds des Sacrificateurs qui portaient l'Arche de l'alliance s'étaient arrêtés; et elles y sont demeurées jusqu'à ce jour.
Segond(i) 9 Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où s'étaient arrêtés les pieds des sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance; et elles y sont restées jusqu'à ce jour.
SE(i) 9 Josué también levantó doce piedras en medio del Jordán, en el lugar donde estuvieron los pies de los sacerdotes que llevaban el arca del pacto; y han estado allí hasta hoy.
ReinaValera(i) 9 Josué también levantó doce piedras en medio del Jordán, en el lugar donde estuvieron los pies de los sacerdotes que llevaban el arca del pacto; y han estado allí hasta hoy.
JBS(i) 9 Josué también levantó doce piedras en medio del Jordán, en el lugar donde estuvieron los pies de los sacerdotes que llevaban el arca del pacto; y han estado allí hasta hoy.
Albanian(i) 9 Jozueu ngriti gjithashtu dymbëdhjetë gurë në mes të Jordanit, në vendin ku ishin ndalur këmbët e priftërinjve që mbanin arkën e besëlidhjes; dhe aty kanë mbetur deri më sot.
RST(i) 9 И другие двенадцать камней поставил Иисус среди Иордана наместе, где стояли ноги священников, несших ковчег завета. Они там и до сего дня.
Arabic(i) 9 ونصب يشوع اثني عشر حجرا في وسط الاردن تحت موقف ارجل الكهنة حاملي تابوت العهد وهي هناك الى هذا اليوم.
Bulgarian(i) 9 А Иисус изправи дванадесет камъка в средата на Йордан, на мястото, където бяха стояли краката на свещениците, които носеха ковчега на завета; и те са там и до днес.
Croatian(i) 9 Zatim Jošua postavi usred Jordana dvanaest kamenova na mjesta gdje su stajale noge svećenika koji su nosili Kovčeg saveza. Ondje stoje i danas.
BKR(i) 9 Jozue také vyzdvihl dvanácte kamenů u prostřed Jordánu na místě, kdež stály nohy kněží nesoucích truhlu smlouvy, a byli tam až do tohoto dne.
Danish(i) 9 Og tolv Stene oprejste Josva midt i Jordanen, nede, hvor Præsterne, som bare Pagtens Ark, havde staaet med deres Fødder, og de ere der indtil denne Dag.
CUV(i) 9 約 書 亞 另 把 十 二 塊 石 頭 立 在 約 但 河 中 , 在 抬 約 櫃 的 祭 司 腳 站 立 的 地 方 ; 直 到 今 日 , 那 石 頭 還 在 那 裡 。
CUVS(i) 9 约 书 亚 另 把 十 二 块 石 头 立 在 约 但 河 中 , 在 抬 约 柜 的 祭 司 脚 站 立 的 地 方 ; 直 到 今 日 , 那 石 头 还 在 那 里 。
Esperanto(i) 9 Kaj dek du sxtonojn Josuo starigis meze de Jordan, sur la loko, sur kiu staris la piedoj de la pastroj, kiuj portis la keston de interligo; kaj ili restis tie gxis hodiaux.
Finnish(i) 9 Ja Josua pystytti myös kaksitoistakymmentä kiveä keskellä Jordania, kussa pappein jalat seisoneet olivat, jotka liitonarkkia kantoivat; ja ne ovat siellä tähän päivään asti.
FinnishPR(i) 9 Ja Joosua pystytti kaksitoista kiveä keskelle Jordania sille kohdalle, jossa liitonarkkia kantavat papit seisoivat; ja ne ovat siellä vielä tänäkin päivänä.
Haitian(i) 9 Apre sa, Jozye pran douz lòt wòch, li mete yo kanpe nan mitan larivyè a, kote prèt ki t'ap pote Bwat Kontra yo te kanpe a. Wòch yo la jouk koulye a.
Hungarian(i) 9 Tizenkét követ állíta fel Józsué a Jordán közepén is, azon a helyen, a hol állottak vala a frigyládát vivõ papok lábai; ott is vannak mind e mai napig.
Indonesian(i) 9 Di tengah-tengah Yordan itu juga, Yosua menyusun dua belas buah batu tepat di tempat berdirinya para imam yang memikul Peti Perjanjian itu. (Batu-batu itu masih ada di situ sampai sekarang.)
Italian(i) 9 Giosuè ancora rizzò dodici pietre in mezzo al Giordano, nel luogo stesso dove i piedi de’ sacerdoti che portavano l’Arca del Patto s’erano fermati; le quali son restate quivi infino a questo giorno.
ItalianRiveduta(i) 9 Giosuè rizzò pure dodici pietre in mezzo al Giordano, nel luogo ove s’eran fermati i piedi de’ sacerdoti che portavano l’arca del patto, e vi son rimaste fino al dì d’oggi.
Korean(i) 9 여호수아가 또 요단 가운데 곧 언약궤를 멘 제사장들의 발이 선곳에 돌 열 둘을 세웠더니 오늘까지 거기 있더라
Lithuanian(i) 9 Jozuė taip pat sudėjo dvylika akmenų Jordano viduryje, kur stovėjo kunigai, nešantys Sandoros skrynią. Jie ten yra iki šios dienos.
PBG(i) 9 Jozue też wystawił dwanaście kamieni w pośród Jordanu, na miejscu, kędy stały nogi kapłanów, niosących skrzynię przymierza, które tam zostały aż po dziś dzień.
Portuguese(i) 9 Amontoou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que pararam os pés dos sacerdotes que levavam a arca do pacto; e ali estão até o dia de hoje.
Norwegian(i) 9 Og ute i Jordan, på det sted hvor de prester som bar paktens ark, stod med sine føtter, reiste Josva tolv stener op, og de står der den dag idag.
Romanian(i) 9 Iosua a ridicat şi el douăsprezece pietre în mijlocul Iordanului, în locul unde se opriseră picioarele preoţilor cari duceau chivotul legămîntului; şi ele au rămas acolo pînă în ziua de azi.
Ukrainian(i) 9 А інших дванадцять каменів поставив Ісус в середині Йордану на місці, де стояли ноги священиків, що несли ковчега заповіту, і вони там аж до дня цього.