Joshua 24:19-20

ABP_Strongs(i)
  19 G2532 And G2036 Joshua said G3588   G*   G4314 to G3956 all G3588 the G2992 people, G3766.2 In no way G1410 shall you be able G3000 to serve G3588 to the G2962 lord G3754 (for G39 he is holy, G1510.2.3   G2532 and G2316 God G2207 is jealous, G1510.2.3   G3778 this one G3756 shall not G447 spare G3588   G457.2 your violations of the law, G1473   G2532 and G3588   G265 your sins) G1473  
  20 G2259 when G302 ever G1459 you should abandon G2962 the lord, G2532 and G3000 should serve G2316 [2gods G245 1alien]. G2532 And G1904 coming G2559 he shall afflict G1473 you, G2532 and G1814.4 shall completely consume G1473 you, G446.2 because G2095 [2good G4160 1he did] G1473 to you.
ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G2036 είπεν ο Ιησούς G3588   G*   G4314 προς G3956 πάντα G3588 τον G2992 λαόν G3766.2 ου μη G1410 δύνησθε G3000 λατρεύειν G3588 τω G2962 κυρίω G3754 ότι G39 άγιός εστι G1510.2.3   G2532 και G2316 θεός G2207 ζηλωτής εστιν G1510.2.3   G3778 ούτος G3756 ουκ G447 ανήσει G3588 τα G457.2 ανομήματα υμών G1473   G2532 και G3588 τα G265 αμαρτήματα υμών G1473  
  20 G2259 ηνίκα G302 αν G1459 εγκαταλίπητε G2962 κύριον G2532 και G3000 λατρεύσητε G2316 θεοίς G245 αλλοτρίοις G2532 και G1904 επελθών G2559 κακώσει G1473 υμάς G2532 και G1814.4 εξαναλώσει G1473 υμάς G446.2 ανθ΄ ων G2095 ευ G4160 εποίησεν G1473 υμίν
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2424 N-PRI ιησους G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1410 V-PMS-2P δυνησθε G3000 V-PAN λατρευειν G2962 N-DSM κυριω G3754 CONJ οτι G2316 N-NSM θεος G40 A-NSM αγιος G1510 V-PAI-3S εστιν G2532 CONJ και G2206 V-AAPNS ζηλωσας G3778 D-NSM ουτος G3364 ADV ουκ G447 V-FAI-3S ανησει G4771 P-GP υμων G3588 T-APN τα G265 N-APN αμαρτηματα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN ανομηματα G4771 P-GP υμων
    20 G2259 ADV ηνικα G1437 CONJ εαν G1459 V-AAS-2P εγκαταλιπητε G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G3000 V-AAS-2P λατρευσητε G2316 N-DPM θεοις G2087 A-DPM ετεροις G2532 CONJ και   V-AAPNS επελθων G2559 V-FAI-3S κακωσει G4771 P-AP υμας G2532 CONJ και   V-FAI-3S εξαναλωσει G4771 P-AP υμας G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων G2095 ADV ευ G4160 V-AAI-3S εποιησεν G4771 P-AP υμας
HOT(i) 19 ויאמר יהושׁע אל העם לא תוכלו לעבד את יהוה כי אלהים קדשׁים הוא אל קנוא הוא לא ישׂא לפשׁעכם ולחטאותיכם׃ 20 כי תעזבו את יהוה ועבדתם אלהי נכר ושׁב והרע לכם וכלה אתכם אחרי אשׁר היטיב׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H559 ויאמר said H3091 יהושׁע And Joshua H413 אל unto H5971 העם the people, H3808 לא he will not H3201 תוכלו   H5647 לעבד serve H853 את   H3068 יהוה the LORD: H3588 כי for H430 אלהים God; H6918 קדשׁים a holy H1931 הוא he H410 אל God; H7072 קנוא a jealous H1931 הוא he H3808 לא   H5375 ישׂא forgive H6588 לפשׁעכם your transgressions H2403 ולחטאותיכם׃ nor your sins.
  20 H3588 כי If H5800 תעזבו ye forsake H853 את   H3068 יהוה the LORD, H5647 ועבדתם and serve H430 אלהי gods, H5236 נכר strange H7725 ושׁב then he will turn H7489 והרע and do you hurt, H3615 לכם וכלה and consume H853 אתכם   H310 אחרי you, after H834 אשׁר that H3190 היטיב׃ he hath done you good.
new(i)
  19 H3091 And Joshua H559 [H8799] said H5971 to the people, H3201 [H8799] Ye cannot H5647 [H8800] serve H3068 the LORD: H6918 for he is an holy H430 God; H7072 he is a jealous H410 God; H5375 [H8799] he will not forgive H6588 your revolts H2403 nor your sins.
  20 H5800 [H8799] If ye forsake H3068 the LORD, H5647 [H8804] and serve H5236 foreign H430 gods, H7725 [H8804] then he will turn H7489 [H8689] and do you harm, H3615 [H8765] and consume H310 you, after H3190 [H8689] that he hath done you good.
Vulgate(i) 19 dixitque Iosue ad populum non poteritis servire Domino Deus enim sanctus et fortis aemulator est nec ignoscet sceleribus vestris atque peccatis 20 si dimiseritis Dominum et servieritis diis alienis convertet se et adfliget vos atque subvertet postquam vobis praestiterit bona
Clementine_Vulgate(i) 19 Dixitque Josue ad populum: Non poteritis servire Domino: Deus enim sanctus et fortis æmulator est, nec ignoscet sceleribus vestris atque peccatis. 20 Si dimiseritis Dominum, et servieritis diis alienis, convertet se, et affliget vos atque subvertet, postquam vobis præstiterit bona.
Wycliffe(i) 19 And Josue seide to the puple, Ye moun not serue the Lord; for God is hooli, and a strong feruent louyere, and he foryyueth not youre trespassis and synnes. 20 If ye forsaken the Lord, and seruen alien goddis, the Lord schal turne `hym silf, and schal turment you, and schal distrie, after that he hath youe goodis to you.
Coverdale(i) 19 Iosua sayde vnto the people: Ye can not serue the LORDE: for he is an holy God, mightie, and gelous, which spareth not youre trangressions and synnes. 20 But yf ye forsake the LORDE, and serue a straunge god, then shall the LORDE turne him, and do you euell, and consume you, after that he hath done you good.
MSTC(i) 19 But Joshua said unto the people, "Ye cannot serve the LORD: for he is a holy God and cannot bear your transgression and sin. 20 But when ye have forsaken the LORD and have served strange gods, he will turn and do you evil and consume you, after that he hath done you good."
Matthew(i) 19 But Iosua sayde vnto the people, ye can not serue the Lorde: for he is an holye God & cannot beare youre transgressyon and synne. 20 But when ye haue forsaken the Lorde and haue serued straunge Goddes, he wyll turne and do you euyll, and consume you, after that he hath done you good.
Great(i) 19 And Iosua sayd vnto the people, Ye can not serue the Lorde: for he is an holye God, and a gelous God, and cannot beare youre iniquite and synne. 20 Yf ye forsake the Lorde and serue straunge goddes, he will turne and do you euell, and consume you, after that he hath done you good.
Geneva(i) 19 And Ioshua saide vnto the people, Ye can not serue the Lord: for he is an holie God: he is a ielous God: hee will not pardon your iniquitie nor your sinnes. 20 If yee forsake the Lord and serue strange gods, then he will returne and bring euill vpon you, and consume you, after that hee hath done you good.
Bishops(i) 19 And Iosuah sayde vnto the people, Ye can not serue the Lord: for he is an holy God, and a ielous God, and cannot beare your iniquite and sinne 20 Yf ye forsake the Lorde and serue straunge goddes, he will turne and do you euill, and consume you, after that he hath done you good
DouayRheims(i) 19 And Josue said to the people: You will not be able to serve the Lord: for he is a holy God, and mighty and jealous, and will not forgive your wickedness and sins. 20 If you leave the Lord, and serve strange gods, he will turn, and will afflict you, and will destroy you after all the good he hath done you.
KJV(i) 19 And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins. 20 If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good.
KJV_Cambridge(i) 19 And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins. 20 If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good.
KJV_Strongs(i)
  19 H3091 And Joshua H559 said [H8799]   H5971 unto the people H3201 , Ye cannot [H8799]   H5647 serve [H8800]   H3068 the LORD H6918 : for he is an holy H430 God H7072 ; he is a jealous H410 God H5375 ; he will not forgive [H8799]   H6588 your transgressions H2403 nor your sins.
  20 H5800 If ye forsake [H8799]   H3068 the LORD H5647 , and serve [H8804]   H5236 strange H430 gods H7725 , then he will turn [H8804]   H7489 and do you hurt [H8689]   H3615 , and consume [H8765]   H310 you, after H3190 that he hath done you good [H8689]  .
Thomson(i) 19 And Joshua said to the people, You may not be able to serve the Lord, because he is the Holy God, and will be zealous. He will not bear with your sins and your iniquities. 20 When you forsake the Lord, and serve other gods, he will come and afflict you; and consume you, proportionally to the good he hath done you.
Webster_Strongs(i)
  19 H3091 And Joshua H559 [H8799] said H5971 to the people H3201 [H8799] , Ye cannot H5647 [H8800] serve H3068 the LORD H6918 : for he is an holy H430 God H7072 ; he is a jealous H410 God H5375 [H8799] ; he will not forgive H6588 your transgressions H2403 nor your sins.
  20 H5800 [H8799] If ye forsake H3068 the LORD H5647 [H8804] , and serve H5236 foreign H430 gods H7725 [H8804] , then he will turn H7489 [H8689] and do you harm H3615 [H8765] , and consume H310 you, after H3190 [H8689] that he hath done you good.
Brenton(i) 19 And Joshua said to the people, Indeed ye will not be able to serve the Lord, for God is holy; and he being jealous will not forgive your sins and your transgressions. 20 Whensoever ye shall forsake the Lord and serve other gods, then he shall come upon you and afflict you, and consume you, because he has done you good.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ εἶπεν Ἰησοῦς πρὸς τὸν λαὸν, οὐ μὴ δύνησθε λατρεύειν Κυρίῳ, ὅτι ὁ Θεὸς ἅγιός ἐστι· καὶ ζηλώσας οὗτος οὐκ ἀνήσει τὰ ἁμαρτήματα ὑμῶν καὶ τὰ ἀνομήματα ὑμῶν, 20 ἡνίκα ἂν ἐγκαταλίπητε Κύριον καὶ λατρεύσητε θεοῖς ἑτέροις· καὶ ἐπελθὼν κακώσει ὑμᾶς καὶ ἐξαναλώσει ὑμᾶς ἀνθʼ ὧν εὖ ἐποίησεν ὑμᾶς.
Leeser(i) 19 And Joshua said unto the people, Ye will not be able to serve the Lord; for he is a holy God; he is a watchful God; he will not have any indulgence for your transgressions and for your sins; 20 If ye forsake the Lord, and serve strange gods, then will he again do ye evil, and consume ye, after that he hath done you good.
YLT(i) 19 And Joshua saith unto the people, `Ye are not able to serve Jehovah, for a God most holy He is; a zealous God He is; He doth not bear with your transgression and with your sins. 20 When ye forsake Jehovah, and have served gods of a stranger, then He hath turned back and done evil to you, and consumed you, after that He hath done good to you.'
JuliaSmith(i) 19 And Joshua will say to the people, Ye will not be able to serve Jehovah, for a holy God is he: a jealous God is he; he will not take away your transgressions and your sins. 20 If ye shall forsake Jehovah and serve strange gods, and he turned back and did evil to you, and finished you after that he did good to you.
ERV(i) 19 And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD; for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgression nor your sins. 20 If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you evil, and consume you, after that he hath done you good.
ASV(i) 19 And Joshua said unto the people, Ye cannot serve Jehovah; for he is a holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgression nor your sins. 20 If ye forsake Jehovah, and serve foreign gods, then he will turn and do you evil, and consume you, after that he hath done you good.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And Joshua said unto the people: 'Ye cannot serve the LORD; for He is a holy God; He is a jealous God; He will not forgive your transgression nor your sins. 20 If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then He will turn and do you evil, and consume you, after that He hath done you good.'
Rotherham(i) 19 Then said Joshua unto the people––Ye cannot serve Yahweh, for, a holy God, he is, a jealous GOD, he is, he will not forgive your transgression, nor your sins. 20 When ye forsake Yahweh, and serve the gods of a stranger, then will he turn, and inflict on you calamity, and consume you, after that he hath dealt well with you.
CLV(i) 19 And Joshua said unto the people, `You are not able to serve Yahweh, for an Elohim most holy He [is]; a zealous El He [is]; He does not bear with your transgression and with your sins. 20 When you forsake Yahweh, and have served elohims of a stranger, then He has turned back and done evil to you, and consumed you, after that He has done good to you..
BBE(i) 19 And Joshua said to the people, You are not able to be the servants of the Lord, for he is a holy God, a God who will not let his honour be given to another: he will have no mercy on your wrongdoing or your sins. 20 If you are turned away from the Lord and become the servants of strange gods, then turning against you he will do you evil, cutting you off, after he has done you good.
MKJV(i) 19 And Joshua said to the people, You cannot serve Jehovah, for He is a holy God. He is a jealous God. He will not forgive your transgressions nor your sins. 20 If you forsake Jehovah and serve strange gods, then He will turn and do you harm, and destroy you after He has done you good.
LITV(i) 19 And Joshua said to the people, You cannot serve Jehovah, for He is a holy God; He is a jealous God. He will not lift up from you your transgressions or your sins. 20 When you forsake Jehovah, and shall serve strange gods, then He will turn away and do evil to you, and consume you, after He has done good to you.
ECB(i) 19 And Yah Shua says to the people, You cannot serve Yah Veh: for he is a holy Elohim; he is a jealous El; he lifts neither your rebellions nor your sins. 20 When you forsake Yah Veh and serve strange elohim he turns and vilifies you and finishes you off after he has well-pleased you.
ACV(i) 19 And Joshua said to the people, Ye cannot serve LORD, for he is a holy God. He is a jealous God. He will not forgive your transgression nor your sins. 20 If ye forsake LORD, and serve foreign gods, then he will turn and do you evil, and consume you, after he has done you good.
WEB(i) 19 Joshua said to the people, “You can’t serve Yahweh, for he is a holy God. He is a jealous God. He will not forgive your disobedience nor your sins. 20 If you forsake Yahweh, and serve foreign gods, then he will turn and do you evil, and consume you, after he has done you good.”
NHEB(i) 19 Joshua said to the people, "You can't serve the LORD; for he is a holy God. He is a jealous God. He will not forgive your disobedience nor your sins. 20 If you forsake the LORD, and serve foreign gods, then he will turn and do you harm, and consume you, after he has done you good."
AKJV(i) 19 And Joshua said to the people, You cannot serve the LORD: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins. 20 If you forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he has done you good.
KJ2000(i) 19 And Joshua said unto the people, You cannot serve the LORD: for he is a holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins. 20 If you forsake the LORD, and serve foreign gods, then he will turn and do you harm, and consume you, after that he has done you good.
UKJV(i) 19 And Joshua said unto the people, All of you cannot serve the LORD: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins. 20 If all of you forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he has done you good.
TKJU(i) 19 And Joshua said to the people, You cannot serve the LORD: For he is a holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins. 20 If you forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he has done you good.
EJ2000(i) 19 Then Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD, for he is a holy God; he is a jealous God; he will not allow your rebellions nor your sins. 20 If ye forsake the LORD and serve strange gods, then he will turn and do you hurt and consume you, after he has done you good.
CAB(i) 19 And Joshua said to the people, Indeed you will not be able to serve the Lord, for God is holy; and He being jealous will not forgive your sins and your transgressions. 20 Whenever you shall forsake the Lord and serve other gods, then He shall come upon you and afflict you, and consume you, because He has done you good.
LXX2012(i) 19 And Joshua said to the people, Indeed you⌃ will not be able to serve the Lord, for God is holy; and he being jealous will not forgive your sins and your transgressions. 20 Whenever you⌃ shall forsake the Lord and serve other gods, then he shall come upon you and afflict you, and consume you, because he has done you good.
NSB(i) 19 Joshua said to the people: »You may not be able to serve Jehovah. He is a holy God and will not forgive your sins. He will tolerate no rivals, 20 and if you leave him to serve foreign gods, he will turn against you and punish you. He will destroy you, even though he was good to you before.«
ISV(i) 19 So Joshua told the people, “You will not be able to serve the LORD, because he is a God of Holiness. He is a jealous God, and he will forgive neither your transgressions nor your sins. 20 If you abandon the LORD and serve foreign deities, then he will turn and do you harm, consuming you after all the good he has done for you.”
LEB(i) 19 But Joshua said to the people, "You cannot serve Yahweh, for he is a holy and jealous God; he will not forgive your transgressions or your sins. 20 If you forsake Yahweh and serve foreign gods, he will turn and bring disaster to you; he will destroy you after he has done good to you."
BSB(i) 19 But Joshua said to the people, “You are not able to serve the LORD, for He is a holy God; He is a jealous God; He will not forgive your rebellion or your sins. 20 If you forsake the LORD and serve foreign gods, He will turn and bring disaster on you and consume you, even after He has been good to you.”
MSB(i) 19 But Joshua said to the people, “You are not able to serve the LORD, for He is a holy God; He is a jealous God; He will not forgive your rebellion or your sins. 20 If you forsake the LORD and serve foreign gods, He will turn and bring disaster on you and consume you, even after He has been good to you.”
MLV(i) 19 And Joshua said to the people, You* cannot serve Jehovah, for he is a holy God. He is a jealous God. He will not forgive your* transgression nor your* sins. 20 If you* forsake Jehovah and serve foreign gods, then he will turn and do you* evil and consume you*, after he has done you* good.
VIN(i) 19 Joshua said to the people, You can't serve the LORD; for He is a holy God. He is a jealous God. He will not forgive your disobedience nor your sins. 20 If you forsake the LORD and serve foreign gods, he will turn and bring disaster to you; he will destroy you after he has done good to you."
Luther1545(i) 19 Josua sprach zum Volk: Ihr könnet dem HERRN nicht dienen; denn er ist ein heiliger Gott, ein eifriger Gott, der eurer Übertretung und Sünde nicht schonen wird. 20 Wenn ihr aber den HERRN verlasset und einem fremden Gott dienet, so wird er sich wenden und euch plagen und euch umbringen, nachdem er euch Gutes getan hat.
Luther1912(i) 19 Josua sprach zu dem Volk: Ihr könnt dem HERRN nicht dienen; denn er ist ein heiliger Gott, ein eifriger Gott, der eurer Übertretungen und Sünden nicht schonen wird. 20 Wenn ihr aber den HERRN verlaßt und fremden Göttern dient, so wird er sich wenden und euch plagen und euch umbringen, nachdem er euch Gutes getan hat.
ELB1871(i) 19 Und Josua sprach zu dem Volke: Ihr könnet Jehova nicht dienen; denn er ist ein heiliger Gott, er ist ein eifernder Gott; er wird eure Übertretung und eure Sünden nicht vergeben. 20 Wenn ihr Jehova verlasset und fremden Göttern dienet, so wird er sich wenden und euch Übles tun und euch vernichten, nachdem er euch Gutes getan hat.
ELB1905(i) 19 Und Josua sprach zu dem Volke: Ihr könnet Jahwe nicht dienen; denn er ist ein heiliger Gott, er ist ein eifernder Gott; El er wird eure Übertretung Eig. euren Abfall und eure Sünden nicht vergeben. 20 Wenn ihr Jahwe verlasset und fremden Göttern dienet, so wird er sich wenden und euch Übles tun und euch vernichten, nachdem er euch Gutes getan hat.
DSV(i) 19 Toen zeide Jozua tot het volk: Gij zult den HEERE niet kunnen dienen, want Hij is een heilig God; Hij is een ijverig God; Hij zal uw overtredingen en uw zonden niet vergeven. 20 Indien gij den HEERE verlaten en vreemde goden dienen zult, zo zal Hij Zich omkeren, en Hij zal u kwaad doen, en Hij zal u verdoen, naar dat Hij u goed gedaan zal hebben.
DSV_Strongs(i)
  19 H559 H8799 Toen zeide H3091 Jozua H413 tot H5971 het volk H3068 : Gij zult den HEERE H3808 niet H3201 H8799 kunnen H5647 H8800 dienen H3588 , want H1931 Hij H6918 is een heilig H430 God H1931 ; Hij H7072 is een ijverig H410 God H6588 ; Hij zal uw overtredingen H2403 en uw zonden H3808 niet H5375 H8799 vergeven.
  20 H3588 Indien H3068 gij den HEERE H5800 H8799 verlaten H5236 en vreemde H430 goden H5647 H8804 dienen zult H7725 H8804 , zo zal Hij Zich omkeren H7489 H8689 , en Hij zal u kwaad doen H853 , en Hij zal u H3615 H8765 verdoen H310 , naar H834 dat H3190 H8689 Hij u goed gedaan zal hebben.
Giguet(i) 19 Et Josué dit au peuple: Vous ne pourrez point servir le Seigneur: car c’est un Dieu saint; c’est un Dieu jaloux, et il ne tolèrera point vos péchés ni vos iniquité. 20 Dès que vous abandonnerez le Seigneur et que vous servirez d’autres dieux, il fondra sur vous pour vous punir, et il vous accablera de maux au lieu du bien qu’il vous a fait.
DarbyFR(i) 19 Et Josué dit au peuple: Vous ne pourrez pas servir l'Éternel; car il est un Dieu saint, il est un *Dieu jaloux: il ne pardonnera pas votre transgression et vos péchés. 20 Si vous abandonnez l'Éternel, et si vous servez des dieux étrangers, alors il se retournera et vous fera du mal et vous consumera après vous avoir fait du bien.
Martin(i) 19 Et Josué dit au peuple : Vous ne pourrez pas servir l'Eternel, car c'est le Dieu saint, c'est le Dieu Fort, qui est jaloux, il ne pardonnera point votre révolte, ni vos péchés. 20 Quand vous aurez abandonné l'Eternel, et que vous aurez servi les dieux des étrangers, il se retournera, et vous fera du mal, et il vous consumera après vous avoir fait du bien.
Segond(i) 19 Josué dit au peuple: Vous n'aurez pas la force de servir l'Eternel, car c'est un Dieu saint, c'est un Dieu jaloux; il ne pardonnera point vos transgressions et vos péchés. 20 Lorsque vous abandonnerez l'Eternel et que vous servirez des dieux étrangers, il reviendra vous faire du mal, et il vous consumera après vous avoir fait du bien.
Segond_Strongs(i)
  19 H3091 Josué H559 dit H8799   H5971 au peuple H3201  : Vous n’aurez H8799   H5647 pas la force de servir H8800   H3068 l’Eternel H430 , car c’est un Dieu H6918 saint H410 , c’est un Dieu H7072 jaloux H5375  ; il ne pardonnera H8799   H6588 point vos transgressions H2403 et vos péchés.
  20 H5800 Lorsque vous abandonnerez H8799   H3068 l’Eternel H5647 et que vous servirez H8804   H430 des dieux H5236 étrangers H7725 , il reviendra H8804   H7489 vous faire du mal H8689   H3615 , et il vous consumera H8765   H310 après H3190 vous avoir fait du bien H8689  .
SE(i) 19 Entonces Josué dijo al pueblo: No podréis servir al SEÑOR, porque él es Dios santo, y Dios celoso; no sufrirá vuestras rebeliones y vuestros pecados. 20 Si dejaréis al SEÑOR y sirviereis a dioses ajenos, se volverá, y os maltratará, y os consumirá, después que os ha hecho bien.
ReinaValera(i) 19 Entonces Josué dijo al pueblo: No podréis servir á Jehová, porque él es Dios santo, y Dios celoso; no sufrirá vuestras rebeliones y vuestros pecados. 20 Si dejareis á Jehová y sirviereis á dioses ajenos, se volverá, y os maltratará, y os consumirá, después que os ha hecho bien.
JBS(i) 19 Entonces Josué dijo al pueblo: No podréis servir al SEÑOR, porque él es Dios santo, y Dios celoso; no permitirá vuestras rebeliones y vuestros pecados. 20 Si dejaréis al SEÑOR y sirviereis a dioses ajenos, se volverá, y os maltratará, y os consumirá, después que os ha hecho bien.
Albanian(i) 19 Por Jozueu i tha popullit: "Ju nuk mund t'i shërbeni Zotit, sepse ai është një Perëndi i shenjtë, një Perëndi ziliqar; ai nuk do t'i falë shkeljet dhe mëkatet tuaja. 20 Kur ta braktisni Zotin dhe t'u shërbeni perëndive të huaja, ai do të kthehet për t'ju bërë keq dhe për t'ju konsumuar pas aq të mirave që ju ka bërë".
RST(i) 19 Иисус сказал народу: не возможете служить Господу, ибо Он Бог святый, Бог ревнитель, не потерпит беззакония вашего и грехов ваших. 20 Если вы оставите Господа и будете служить чужим богам, то Он наведет на вас зло и истребит вас, после того как благотворил вам.
Arabic(i) 19 فقال يشوع للشعب لا تقدرون ان تعبدوا الرب لانه اله قدوس واله غيور هو. لا يغفر ذنوبكم وخطاياكم. 20 واذا تركتم الرب وعبدتم آلهة غريبة يرجع فيسيء اليكم ويفنيكم بعد ان احسن اليكم.
Bulgarian(i) 19 А Иисус каза на народа: Няма да можете да служите на ГОСПОДА, защото Той е свят Бог, Той е ревнив Бог; няма да прости престъпленията ви и греховете ви. 20 Ако оставите ГОСПОДА и служите на чужди богове, тогава Той ще се обърне и ще ви стори зло, и ще ви изтреби след доброто, което ви е сторил.
Croatian(i) 19 Tada reče Jošua narodu: "Vi ne možete služiti Jahvi, jer je on Bog sveti, Bog ljubomorni, koji ne može podnijeti vaših prijestupa ni vaših grijeha. 20 Ako ostavite Jahvu da biste služili tuđim bogovima, okrenut će se protiv vas i uništit će vas, pošto vam je bio dobro činio."
BKR(i) 19 I řekl Jozue lidu: Nebudete moci sloužiti Hospodinu, nebo Bůh svatý jest, Bůh silný horlivý jest, nesnese nepravostí vašich a hříchů vašich. 20 Jestliže byste opustíce Hospodina, sloužili bohům cizozemců, obrátí se a zle učiní vám, a zkazí vás, poněvadž prvé dobře učinil vám.
Danish(i) 19 Og Josva sagde til Folket: I kunne ikke tjene HERREN, thi han er en hellig Gud, han er en nidkær Gud, han skal ikke bære over med eders Overtrædelser og eders Synder. 20 Naar I forlade HERREN og tjene fremmede Guder, da skal han vende om og gøre eder ondt og fortære eder, efter at han har gjort eder godt.
CUV(i) 19 約 書 亞 對 百 姓 說 : 你 們 不 能 事 奉 耶 和 華 ; 因 為 他 是 聖 潔 的   神 , 是 忌 邪 的   神 , 必 不 赦 免 你 們 的 過 犯 罪 惡 。 20 你 們 若 離 棄 耶 和 華 去 事 奉 外 邦   神 , 耶 和 華 在 降 福 之 後 , 必 轉 而 降 禍 與 你 們 , 把 你 們 滅 絕 。
CUVS(i) 19 约 书 亚 对 百 姓 说 : 你 们 不 能 事 奉 耶 和 华 ; 因 为 他 是 圣 洁 的   神 , 是 忌 邪 的   神 , 必 不 赦 免 你 们 的 过 犯 罪 恶 。 20 你 们 若 离 弃 耶 和 华 去 事 奉 外 邦   神 , 耶 和 华 在 降 福 之 后 , 必 转 而 降 祸 与 你 们 , 把 你 们 灭 绝 。
Esperanto(i) 19 Kaj Josuo diris al la popolo:Vi ne povas servi al la Eternulo; cxar Li estas Dio sankta, Dio severa; Li ne estos indulga kontraux viaj malbonagoj kaj pekoj. 20 Se vi forlasos la Eternulon kaj servos al fremdaj dioj, tiam Li Sin turnos kaj faros al vi malbonon kaj ekstermos vin, post kiam Li faris al vi bonon.
Finnish(i) 19 Ja Josua sanoi kansalle: ette taida palvella Herraa, sillä hän on pyhä Jumala ja hän on kiivas Jumala, joka ei säästä teidän syntejänne. 20 Kuin te hylkäätte Herran ja palvelette muukalaisia jumalia, niin hän kääntää hänensä, ja tekee teille pahaa, ja hukuttaa teitä sen jälkeen, kuin hän teille hyvää teki.
FinnishPR(i) 19 Niin Joosua sanoi kansalle: "Te ette voi palvella Herraa, sillä hän on pyhä Jumala; hän on kiivas Jumala, hän ei anna anteeksi teidän rikoksianne ja syntejänne. 20 Jos te hylkäätte Herran ja palvelette vieraita jumalia, niin hän kääntyy pois ja antaa teille käydä pahoin ja tekee lopun teistä, sen sijaan että hän on ennen antanut teille käydä hyvin."
Haitian(i) 19 Lè sa a, Jozye di pèp la: -Nou p'ap ka sèvi Seyè a, paske Seyè a se yon Bondye ki apa, yon Bondye ki fè jalouzi. Li p'ap janm padonnen peche nou yo ak sa n'ap fè ki mal. 20 Si nou lage Seyè a, si n' al sèvi lòt bondye, Seyè a pral leve dèyè nou. Atout li te fin fè tout byen sa yo pou nou, l'a pini nou, l'a fini nèt ak nou.
Hungarian(i) 19 Józsué pedig monda a népnek: Nem szolgálhattok az Úrnak, mert szent Isten õ, féltõn szeretõ Isten õ; nem bocsátja meg a ti vétkeiteket és bûneiteket; 20 Hogyha elhagyjátok az Urat, és szolgáltok idegen isteneknek: akkor elfordul és roszszal illet benneteket, és megemészt titeket, minekutána jól cselekedett veletek.
Indonesian(i) 19 Lalu Yosua berkata, "Tetapi kalian barangkali tidak akan sanggup mengabdi kepada TUHAN, sebab Ia Allah yang kudus, Yang Maha Esa. Ia tidak mau ada saingan. Kalau kamu meninggalkan Dia dan mengabdi kepada ilah-ilah lain, Ia tidak akan mengampuni dosamu. Sebaliknya, Ia akan melawan dan menghukum kalian. Ia akan membinasakan kalian, sekalipun dahulu Ia baik kepadamu." 20 (24:19)
Italian(i) 19 E Giosuè disse al popolo: Voi non potrete servire al Signore; perciocchè egli è un Dio santo, un Dio geloso; egli non comporterà i vostri misfatti ed i vostri peccati. 20 Perciocchè voi abbandonerete il Signore, e servirete ad altri dii; laonde egli si rivolgerà, e vi farà del male e vi consumerà, dopo avervi fatto del bene.
ItalianRiveduta(i) 19 E Giosuè disse al popolo: "Voi non potrete servire all’Eterno, perch’egli è un Dio santo, e un Dio geloso; egli non perdonerà le vostre trasgressioni e i vostri peccati. 20 Quando abbandonerete l’Eterno e servirete dèi stranieri, egli vi si volterà contro, vi farà del male e vi consumerà, dopo avervi fatto tanto bene".
Korean(i) 19 여호수아가 백성에게 이르되 `너희가 여호와를 능히 섬기지 못할 것은 그는 거룩하신 하나님이시요 ! 질투하는 하나님이시니 너희 허물과 죄를 사하지 아니하실 것임이라 20 만일 너희가 여호와를 버리고 이방 신들을 섬기면 너희에게 복을 내리신 후에라도 돌이켜 너희에게 화를 내리시고 너희를 멸하시리라'
Lithuanian(i) 19 Jozuė tarė: “Jūs negalėsite tarnauti Viešpačiui, nes Jis yra šventas ir pavydus Dievas. Jis neatleis jūsų nusikaltimų ir nuodėmių. 20 Jei apleisite Viešpatį ir tarnausite svetimiems dievams, tai Jis baus jus ir sunaikins, iki tol jums daręs gera”.
PBG(i) 19 Tedy rzekł Jozue do ludu: Nie możecie wy służyć Panu; bo Bóg święty jest, Bóg zapalczywy jest, nie przepuści złościom waszym, ani grzechom waszym. 20 Jeźliż opuścicie Pana, a będziecie służyli bogom cudzym, obróci się, i utrapi was, i zniszczy was, choć wam przedtem dobrze czynił.
Portuguese(i) 19 Então Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor, porque é Deus santo, é Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados. 20 Se abandonardes ao Senhor e servirdes a deuses estranhos, então ele se tornará, e vos fará o mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito o bem.
Norwegian(i) 19 Og Josva sa til folket: I kan ikke tjene Herren, for han er en hellig Gud. En nidkjær Gud er han; han vil ikke bære over med eders overtredelser og synder. 20 Når I forlater Herren og dyrker fremmede guder, da vil han vende sig bort og la det gå eder ille og tilintetgjøre eder, efterat han før har gjort vel mot eder.
Romanian(i) 19 Iosua a zis poporului:,,Voi nu veţi putea să slujiţi Domnului, căci este un Dumnezeu sfînt, un Dumnezeu gelos; El nu vă va ierta fărădelegile şi păcatele. 20 Cînd veţi părăsi pe Domnul, şi veţi sluji unor dumnezei străini, El Se va întoarce, şi vă va face rău, şi vă va nimici, după ce v'a făcut bine``.
Ukrainian(i) 19 І сказав Ісус до народу: Ви не здолієте служити Господеві, бо Він Бог святий, Бог заздрісний Він. Не простить Він вашу провину та ваших гріхів. 20 Коли ви покинете Господа, і будете служити чужим богам, то Він вернеться, і зробить вам зло, і вигубить вас по тому, як робив був добро вам.