Joshua 22:17-18

ABP_Strongs(i)
  17 G3361 Is it G3397 a small thing G1473 to you, G3588 the G265 sin G* of Peor, G3754 that G3756 we were not G2511 cleansed G575 from G1473 it G2193 unto G3588   G2250 this day, G3778   G2532 and G1096 there became G3588 the G4127 calamity G1722 in G3588 the G4864 congregation G2962 of the lord ?
  18 G2532 And G1473 you G654 were turned away G4594 today G575 from G2962 the lord, G2532 and G839 tomorrow G1909 [3upon G3956 4all G* 5Israel G1510.8.3 1there will be G3709 2anger].
ABP_GRK(i)
  17 G3361 μη G3397 μικρόν G1473 υμίν G3588 το G265 αμάρτημα G* Φογώρ G3754 ότι G3756 ουκ G2511 εκαθαρίσθημεν G575 απ΄ G1473 αυτού G2193 έως G3588 της G2250 ημέρας ταύτης G3778   G2532 και G1096 εγενήθη G3588 η G4127 πληγή G1722 εν G3588 τη G4864 συναγωγή G2962 κυρίου
  18 G2532 και G1473 υμείς G654 απεστράφητε G4594 σήμερον G575 από G2962 κυρίου G2532 και G839 αύριον G1909 επί G3956 πάντα G* Ισραήλ G1510.8.3 έσται G3709 οργή
LXX_WH(i)
    17 G3165 ADV μη G3398 A-NSN μικρον G1473 P-DP ημιν G3588 T-NSN το G265 N-NSN αμαρτημα   N-PRI φογωρ G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G2511 V-API-1P εκαθαρισθημεν G575 PREP απ G846 D-GSN αυτου G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G4127 N-NSF πληγη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4864 N-DSF συναγωγη G2962 N-GSM κυριου
    18 G2532 CONJ και G4771 P-NP υμεις G654 V-FPI-2P αποστραφησεσθε G4594 ADV σημερον G575 PREP απο G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1437 CONJ εαν   V-AAS-2P αποστητε G4594 ADV σημερον G575 PREP απο G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G839 ADV αυριον G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G2474 N-PRI ισραηλ G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η G3709 N-NSF οργη
HOT(i) 17 המעט לנו את עון פעור אשׁר לא הטהרנו ממנו עד היום הזה ויהי הנגף בעדת יהוה׃ 18 ואתם תשׁבו היום מאחרי יהוה והיה אתם תמרדו היום ביהוה ומחר אל כל עדת ישׂראל יקצף׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H4592 המעט too little H853 לנו את   H5771 עון the iniquity H6465 פעור of Peor H834 אשׁר which H3808 לא we are not H2891 הטהרנו cleansed H4480 ממנו for us, from H5704 עד until H3117 היום day, H2088 הזה this H1961 ויהי although there was H5063 הנגף a plague H5712 בעדת in the congregation H3068 יהוה׃ of the LORD,
  18 H859 ואתם But that ye H7725 תשׁבו must turn away H3117 היום this day H310 מאחרי from following H3068 יהוה the LORD? H1961 והיה and it will be, H859 אתם ye H4775 תמרדו rebel H3117 היום today H3068 ביהוה against the LORD, H4279 ומחר that tomorrow H413 אל with H3605 כל the whole H5712 עדת congregation H3478 ישׂראל of Israel. H7107 יקצף׃ he will be wroth
new(i)
  17 H5771 Is the perversity H6465 of Peor H4592 too little H2891 [H8694] for us, from which we are not cleansed H3117 until this day, H5063 although there was a plague H5712 in the company H3068 of the LORD,
  18 H7725 [H8799] But that ye must turn away H3117 this day H310 from following H3068 the LORD? H4775 [H8799] and it will be, seeing ye rebel H3117 to day H3068 against the LORD, H4279 that to morrow H7107 [H8799] he will burst out in rage H3605 towards H3605 the whole H5712 company H3478 of Israel.
Vulgate(i) 17 an parum vobis est quod peccastis in Beelphegor et usque in praesentem diem macula huius sceleris in nobis permanet multique de populo corruerunt 18 et vos hodie reliquistis Dominum et cras in universum Israhel eius ira desaeviet
Clementine_Vulgate(i) 17 an parum vobis est quod peccastis in Beelphegor, et usque in præsentem diem macula hujus sceleris in nobis permanet, multique de populo corruerunt? 18 Et vos hodie reliquistis Dominum, et cras in universum Israël ira ejus desæviet.
Wycliffe(i) 17 Whether it is litil to you that ye synneden in Belfegor, and the wem of this trespas dwellith in you til in to present dai, and many of the puple felden doun? 18 And to day ye han forsake the Lord, and to morewe, that is, in tyme to comynge, the ire of hym schal be feers ayens al Israel.
Coverdale(i) 17 Haue we not ynough of the wickednesse of Peor? from the which we are not yet clensed this daye, and there came a plage amonge the congregacion of the LORDE: 18 and ye turne you backe this daye from the LORDE, and this daye are ye fallen awaye from the LORDE, that he maye be wroth to daye or tomorow at the whole congregacion of the LORDE.
MSTC(i) 17 Is the wicked deed of Peor too little for us, whereof we are not cleansed unto this day, and there was a plague in the congregation of the LORD? 18 But that ye also should turn away this day from following the LORD: ye shall rebel today against the LORD, and tomorrow he shall be wroth with all the congregation.
Matthew(i) 17 Is the wicked deade of Peor to lyttell for vs, wherof we are not cleansed vnto this daye, & there was a plage in the congregacion of the Lorde: 18 But that ye also shoulde turne awaye this daye from folowing the Lorde: ye shall rebelle to daye agaynste the Lorde, and to morow he shall be wroth wyth all the congregacyon.
Great(i) 17 Is the wicked deade of Peor to lyttell for vs, wherof we are not yet cleansed vnto thys daye, and for the which there was in the congregacion of the people a plage of the Lord? 18 Ye also are turned awaye thys daye from the Lorde. And seynge ye rebelle to daye agaynst the Lorde, it wil come to passe, that tomorow he shall be wroth wt all the congregacion of Israel.
Geneva(i) 17 Haue we too litle for the wickednesse of Peor, whereof we are not clensed vnto this day, though a plague came vpon the Congregation of the Lord? 18 Ye also are turned away this day from the Lord: and seeing ye rebell to day against ye Lord, euen to morowe he will be wroth with all the Congregation of Israel.
Bishops(i) 17 Is the wicked deede of Peor to litle for vs, wherof we are not yet cleansed vnto this day, and there was a plague in the congregation of the Lorde 18 Ye also are turned away this day from the Lorde: And seyng ye rebell to daye against the Lorde, it wyll come to passe that to morowe he shalbe wroth with all the congregation of Israel
DouayRheims(i) 17 Is it a small thing to you that you sinned with Beelphegor, and the stain of that crime remaineth in us to this day? and many of the people perished. 18 And you have forsaken the Lord to day, and to morrow his wrath will rage against all Israel.
KJV(i) 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, 18 But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.
KJV_Cambridge(i) 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, 18 But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.
KJV_Strongs(i)
  17 H5771 Is the iniquity H6465 of Peor H4592 too little H2891 for us, from which we are not cleansed [H8694]   H3117 until this day H5063 , although there was a plague H5712 in the congregation H3068 of the LORD,
  18 H7725 But that ye must turn away [H8799]   H3117 this day H310 from following H3068 the LORD H4775 ? and it will be, seeing ye rebel [H8799]   H3117 to day H3068 against the LORD H4279 , that to morrow H7107 he will be wroth [H8799]   H5712 with the whole congregation H3478 of Israel.
Thomson(i) 17 Is the sin of Phogor a small matter to you? Because we have not been cleansed from it even to this day, though there was a plague in the congregation of the Lord; 18 are you therefore now turned away from the Lord? For the consequence will be, if you this day apostatize from the Lord, there will be to-morrow wrath against all Israel.
Webster_Strongs(i)
  17 H5771 Is the iniquity H6465 of Peor H4592 too little H2891 [H8694] for us, from which we are not cleansed H3117 until this day H5063 , although there was a plague H5712 in the congregation H3068 of the LORD,
  18 H7725 [H8799] But that ye must turn away H3117 this day H310 from following H3068 the LORD H4775 [H8799] ? and it will be, seeing ye rebel H3117 to day H3068 against the LORD H4279 , that to morrow H7107 [H8799] he will be angry H5712 with the whole congregation H3478 of Israel.
Brenton(i) 17 Is the sin of Phogor too little for you, whereas we have not been cleansed from it until this day, though there was a plague among the congregation of the Lord? 18 And ye have this day revolted from the Lord; and it shall come to pass if ye revolt this day from the Lord, that to-morrow there shall be wrath upon all Israel.
Brenton_Greek(i) 17 Μὴ μικρὸν ὑμῖν τὸ ἁμάρτημα Φογὼρ, ὅτι οὐκ ἐκαθαρίσθημεν ἀπʼ αὐτοῦ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης; καὶ ἐγενήθη πληγὴ ἐν τῇ συναγωγῇ Κυρίου. 18 Καὶ ὑμεῖς ἀπεστράφητε σήμερον ἀπὸ Κυρίου· καὶ ἔσται ἐὰν ἀποστῆτε σήμερον ἀπὸ Κυρίου, καὶ αὔριον ἐπὶ πάντα Ἰσραὴλ ἔσται ἡ ὀργή.
Leeser(i) 17 Have we had too little in the iniquity of Peor,—from which we are not yet cleansed until this day,—when there was a plague in the congregation of the Lord? 18 And will ye turn away this day from following the Lord? and it will be, that when ye will rebel this day against the Lord, tomorrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.
YLT(i) 17 Is the iniquity of Peor little to us, from which we have not been cleansed till this day—and the plague is in the company of Jehovah, 18 that ye turn back to-day from after Jehovah? and it hath been—ye rebel to-day against Jehovah—and to-morrow against all the company of Israel He is wroth.
JuliaSmith(i) 17 Was the iniquity of Peor little for us, which we were not cleansed from it till this day, and there will be a smiting in the assembly of Jehovah? 18 And will ye turn back this day from after Jehovah? and it will be ye will rebel this day against Jehovah, and to-morrow be will be angry towards all the assembly of Israel.
ERV(i) 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves unto this day, although there came a plague upon the congregation of the LORD, 18 that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel today against the LORD, that tomorrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.
ASV(i) 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves unto this day, although there came a plague upon the congregation of Jehovah, 18 that ye must turn away this day from following Jehovah? and it will be, seeing ye rebel to-day against Jehovah, that to-morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves unto this day, although there came a plague upon the congregation of the LORD, 18 that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to-day against the LORD, that to- morrow He will be wroth with the whole congregation of Israel.
Rotherham(i) 17 Too little for us, was the iniquity of Peor, from which we have not cleansed ourselves, unto this day,––although the plague came upon the assembly of Yahweh; 18 but that, ye, must turn back today from following Yahweh,––though it must needs be that, if, ye, rebel today against Yahweh, then, tomorrow, with all the assembly of Israel, will he be wroth?
CLV(i) 17 Is the iniquity of Peor little to us, from which we have not been cleansed till this day--and the plague is in the company of Yahweh, 18 that you turn back to-day from after Yahweh? and it has been--you rebel to-day against Yahweh--and to-morrow against all the company of Israel He is wroth.
BBE(i) 17 Was not the sin of Baal-peor great enough, from which we are not clear even to this day, though punishment came on the people of the Lord, 18 That now you are turned back from the Lord? and, because you are false to him today, tomorrow his wrath will be let loose on all the people of Israel.
MKJV(i) 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not been made clean until today? Yea, a plague came on the congregation of Jehovah! 18 But must you turn away today from following Jehovah? It shall be, you rebel today against Jehovah, and tomorrow He will be angry with all the congregation of Israel.
LITV(i) 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not been cleansed until this day? Yea, a plague came on the company of Jehovah; 18 that you turn away today from following after Jehovah? And it shall be that today you rebel against Jehovah, and tomorrow He shall be angry with all the company of Israel.
ECB(i) 17 Is the perversity of Peor too little for us from which we are not purified until this day - a plague in the witness of Yah Veh 18 to turn away this day from after Yah Veh? And so be it, today you rebel against Yah Veh; and tomorrow he enrages with the whole witness of Yisra El.
ACV(i) 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves to this day, although there came a plague upon the congregation of LORD, 18 that ye must turn away this day from following LORD? And it will be, seeing ye rebel today against LORD, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
WEB(i) 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves to this day, although there came a plague on the congregation of Yahweh, 18 that you must turn away today from following Yahweh? It will be, since you rebel today against Yahweh, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
NHEB(i) 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves to this day, although there came a plague on the congregation of the LORD, 18 that you must turn away this day from following the LORD? It will be, seeing that you rebel today against the LORD, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
AKJV(i) 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, 18 But that you must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing you rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.
AKJV_Strongs(i)
  17 H5771 Is the iniquity H6465 of Peor H4592 too little H834 for us, from which H2891 we are not cleansed H5704 until H2088 this H3117 day, H5063 although there was a plague H5712 in the congregation H3068 of the LORD,
  18 H7725 But that you must turn H3117 away this day H310 from following H3068 the LORD? H4775 and it will be, seeing you rebel H3117 to day H3068 against the LORD, H4279 that to morrow H7107 he will be wroth H3605 with the whole H5712 congregation H3478 of Israel.
KJ2000(i) 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, 18 But that you must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing you rebel today against the LORD, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
UKJV(i) 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, 18 But that all of you must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing all of you rebel to day against the LORD, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
TKJU(i) 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, 18 but that you must turn away this day from following the LORD? And it will be, seeing you rebel today against the LORD, that tomorrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.
EJ2000(i) 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, for which there was a plague in the congregation of the LORD? 18 And ye turn away this day from following the LORD; and it will be, seeing ye rebel today against the LORD, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
CAB(i) 17 Is the sin of Peor too little for you, whereas we have not been cleansed from it until this day, though there was a plague among the congregation of the Lord? 18 And you have revolted this day from the Lord; and it shall come to pass if you revolt this day from the Lord, that tomorrow there shall be wrath upon all Israel.
LXX2012(i) 17 Is the sin of Phogor too little for you, whereas we have not been cleansed from it until this day, though there was a plague among the congregation of the Lord? 18 And you⌃ have this day revolted from the Lord; and it shall come to pass if you⌃ revolt this day from the Lord, that to-morrow there shall be wrath upon all Israel.
NSB(i) 17 »Do you remember our sin at Peor, when Jehovah punished his own people with an epidemic? We are still suffering because of that. Was that not enough sin? 18 »Are you going to refuse to follow him now? If you rebel against Jehovah now, he will be angry with everyone in Israel.
ISV(i) 17 Isn’t the evil that happened at Peor enough for us, from which we have yet to be completely cleansed even to this point, and because of which a plague came upon the community of the LORD? 18 Now then, are you turning away from following the LORD today? If you rebel against the LORD today, by tomorrow he will be angry with the entire community of Israel.
LEB(i) 17 Is not the sin of Peor enough for us,* from which we have not cleansed ourselves today, and for which a plague came to the congregation of Yahweh, 18 that you must turn today from following Yahweh? If you rebel today against Yahweh, tomorrow he will be angry with all of the congregation of Israel;
BSB(i) 17 Was not the sin of Peor enough for us, from which we have not cleansed ourselves to this day? It even brought a plague upon the congregation of the LORD. 18 And now, would you turn away from the LORD? If you rebel today against the LORD, tomorrow He will be angry with the whole congregation of Israel.
MSB(i) 17 Was not the sin of Peor enough for us, from which we have not cleansed ourselves to this day? It even brought a plague upon the congregation of the LORD. 18 And now, would you turn away from the LORD? If you rebel today against the LORD, tomorrow He will be angry with the whole congregation of Israel.
MLV(i) 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves to this day, although there came a plague upon the congregation of Jehovah, 18 that you* must turn away this day from following Jehovah? And it will be, seeing you* rebel today against Jehovah, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
VIN(i) 17 Is not the sin of Peor enough for us, from which we have not cleansed ourselves today, and for which a plague came to the congregation of the LORD, 18 Now then, are you turning away from following the LORD today? If you rebel against the LORD today, by tomorrow he will be angry with the entire community of Israel.
Luther1545(i) 17 Ist's uns zu wenig an der Missetat Peors, von welcher wir noch auf diesen Tag nicht gereiniget sind, und kam eine Plage unter die Gemeine des HERRN, 18 und ihr wendet euch heute von dem HERRN weg und seid heute abtrünnig worden von dem HERRN, daß er heute oder morgen über die ganze Gemeine Israel erzürne?
Luther1912(i) 17 Ist's uns zu wenig an der Missetat über dem Peor, von welcher wir noch auf diesen Tag nicht gereinigt sind und kam eine Plage unter die Gemeinde des HERRN? 18 Und ihr wendet euch heute von dem HERRN weg und seid heute abtrünnig geworden von dem HERRN, auf daß er heute oder morgen über die ganze Gemeinde Israel erzürne.
ELB1871(i) 17 Ist es uns zu wenig an der Ungerechtigkeit Peors, von welcher wir uns noch nicht gereinigt haben bis auf diesen Tag, und doch kam die Plage über die Gemeinde Jehovas? 18 Und ihr, ihr wendet euch heute ab von der Nachfolge Jehovas! Und es wird geschehen, empöret ihr euch heute wider Jehova, so wird er morgen über die ganze Gemeinde Israels erzürnen.
ELB1905(i) 17 Ist es uns zu wenig an der Ungerechtigkeit Peors, von welcher wir uns noch nicht gereinigt haben bis auf diesen Tag, und doch kam die Plage O. als die Plage kam über die Gemeinde Jahwes? 18 Und ihr, ihr wendet euch heute ab von der Nachfolge Jahwes! Und es wird geschehen, empöret ihr euch heute wider Jahwe, so wird er morgen über die ganze Gemeinde Israels erzürnen.
DSV(i) 17 Is ons de ongerechtigheid van Peor te weinig, van dewelke wij niet gereinigd zijn tot op dezen dag, hoewel de plaag in de vergadering des HEEREN geweest is? 18 Dewijl gij u heden van achter den HEERE afkeert, het zal dan geschieden, als gij heden wederspannig zijt tegen den HEERE, zo zal Hij Zich morgen grotelijks vertoornen tegen de ganse gemeente van Israël.
DSV_Strongs(i)
  17 H5771 Is ons de ongerechtigheid H6465 van Peor H4592 te weinig H4480 , van H834 dewelke H3808 wij niet H2891 H8694 gereinigd zijn H5704 tot H2088 op dezen H3117 dag H5063 , hoewel de plaag H5712 in de vergadering H3068 des HEEREN H1961 H8799 geweest is?
  18 H859 Dewijl gij H3117 u heden H4480 van H310 achter H3068 den HEERE H7725 H8799 afkeert H1961 H8804 , het zal dan geschieden H3117 , als gij heden H4775 H8799 wederspannig zijt H3068 tegen den HEERE H4279 , zo zal Hij Zich morgen H7107 H8799 grotelijks vertoornen H413 tegen H3605 de ganse H5712 gemeente H3478 van Israel.
Giguet(i) 17 Est-ce si peu de chose à vos yeux que le crime de Phogor dont nous ne sommes pas encore purifiés, et qui a été une plaie dans la synagogue du Seigneur? 18 Et vous, vous vous détournez du Seigneur; or, si vous vous en détournez aujourd’hui, demain sa colère éclatera contre tout Israël.
DarbyFR(i) 17 Est-ce peu de chose que l'iniquité de Péor, dont nous ne nous sommes pas purifiés jusqu'à aujourd'hui, quoiqu'il y ait eu une plaie sur l'assemblée de l'Éternel? 18 et vous vous détournez aujourd'hui de l'Éternel! Or il arrivera, si vous vous rebellez aujourd'hui contre l'Éternel, que demain il sera courroucé contre toute l'assemblée d'Israël.
Martin(i) 17 Nous fut-ce peu de chose que l'iniquité de Péhor, de laquelle nous ne nous sommes pas encore bien nettoyés jusqu'à aujourd'hui, quoiqu'il en soit venu une plaie sur l'assemblée de l'Eternel ? 18 Que vous vous détourniez aujourd'hui de l'Eternel, et que vous vous révoltiez aujourd'hui contre l'Eternel, afin que demain sa colère s'allume contre toute l'assemblée d'Israël ?
Segond(i) 17 Regardons-nous comme peu de chose le crime de Peor, dont nous n'avons pas jusqu'à présent enlevé la tache de dessus nous, malgré la plaie qu'il attira sur l'assemblée de l'Eternel? 18 Et vous vous détournez aujourd'hui de l'Eternel! Si vous vous révoltez aujourd'hui contre l'Eternel, demain il s'irritera contre toute l'assemblée d'Israël.
Segond_Strongs(i)
  17 H4592 Regardons-nous comme peu H5771 de chose le crime H6465 de Peor H3117 , dont nous n’avons pas jusqu’à présent H2891 enlevé la tache H8694   H5063 de dessus nous, malgré la plaie H5712 qu’il attira sur l’assemblée H3068 de l’Eternel ?
  18 H7725 Et vous vous détournez H8799   H310   H3117 aujourd’hui H3068 de l’Eternel H4775  ! Si vous vous révoltez H8799   H3117 aujourd’hui H3068 contre l’Eternel H4279 , demain H7107 il s’irritera H8799   H5712 contre toute l’assemblée H3478 d’Israël.
SE(i) 17 ¿Nos ha sido poco la maldad de Peor, de la que no estamos aún limpios hasta este día, por la cual fue la mortandad en la congregación del SEÑOR? 18 Y vosotros os volvéis hoy de seguir al SEÑOR; mas será que vosotros os rebelaréis hoy contra el SEÑOR, y mañana se airará él contra toda la congregación de Israel.
ReinaValera(i) 17 ¿Nos ha sido poco la maldad de Peor, de la que no estamos aún limpios hasta este día, por la cual fué la mortandad en la congregación de Jehová? 18 Y vosotros os volvéis hoy de seguir á Jehová; mas será que vosotros os rebelaréis hoy contra Jehová, y mañana se airará él contra toda la congregación de Israel.
JBS(i) 17 ¿Nos ha sido poco la iniquidad de Peor, de la que no estamos aún limpios hasta este día, por la cual fue la mortandad en la congregación del SEÑOR? 18 Y vosotros os volvéis hoy de seguir al SEÑOR; mas será que vosotros os rebelaréis hoy contra el SEÑOR, y mañana se airará él contra toda la congregación de Israel.
Albanian(i) 17 Mos qe vallë gjë e vogël paudhësia e Peorit, nga e cila nuk jemi larë ende deri më sot dhe që solli një fatkeqësi mbi asamblenë e Zotit, 18 që ju shtyn sot të mos e ndiqni Zotin? Sepse, po të jetë se sot ngreni krye kundër Zotit, nesër ai do të zemërohet kundër tërë asamblesë së Izraelit.
RST(i) 17 Разве мало для нас беззакония Фегорова, от которого мы не очистились до сего дня и за котороепоражено было общество Господне? 18 А вы отступаете сегодня от Господа! Сегодня вы восстаете противГоспода, а завтра прогневается Господь на все общество Израилево;
Arabic(i) 17 أقليل لنا اثم فغور. الذي لم نتطهر منه الى هذا اليوم وكان الوبا في جماعة الرب. 18 حتى ترجعوا انتم اليوم عن الرب. فيكون انكم اليوم تتمردون على الرب وهو غدا يسخط على كل جماعة اسرائيل.
Bulgarian(i) 17 Малко ли ни е беззаконието на Фегор, от което не сме се очистили и до днес, и заради него дойде язва върху обществото на ГОСПОДА, 18 че и вие днес се отвръщате от следването на ГОСПОДА! И ако днес се разбунтувате против ГОСПОДА, Той утре ще се разгневи против цялото израилево общество.
Croatian(i) 17 Zar vam nije dosta zločina iz Peora, od kojega se nismo očistili do dana današnjega i zbog kojega je došao pomor na zajednicu Jahvinu? 18 Ako se danas odvraćate od Jahve i bunite se danas protiv njega, neće li se sutra izliti njegov gnjev na svu zajednicu Izraelovu?
BKR(i) 17 Ještě-liž se nám malá zdá nepravost modly Fegor, od níž nejsme očištěni až do dnes, pročež byla rána v shromáždění Hospodinovu, 18 Že vy přes to odvracujete se dnes, abyste nešli za Hospodinem? I stane se, poněvadž vy dnes odporujete Hospodinu, že on zítra na všecko shromáždění Izraelské rozhěvá se.
Danish(i) 17 Er Misgerningen ved Peor os for liden, fra hvilken vi ikke have renset os indtil denne Dag, og Plagen kom dog over HERRENS Menighed 18 Og I vende eder i Dag bort fra HERREN! og det sker, om I i Dag ere genstridige imod HERREN, at han herefter bliver vred paa al Israels Menighed.
CUV(i) 17 從 前 拜 毘 珥 的 罪 孽 還 算 小 麼 ? 雖 然 瘟 疫 臨 到 耶 和 華 的 會 眾 , 到 今 日 我 們 還 沒 有 洗 淨 這 罪 。 18 你 們 今 日 竟 轉 去 不 跟 從 耶 和 華 麼 ? 你 們 今 日 既 悖 逆 耶 和 華 , 明 日 他 必 向 以 色 列 全 會 眾 發 怒 。
CUVS(i) 17 从 前 拜 毘 珥 的 罪 孽 还 算 小 么 ? 虽 然 瘟 疫 临 到 耶 和 华 的 会 众 , 到 今 日 我 们 还 没 冇 洗 净 这 罪 。 18 你 们 今 日 竟 转 去 不 跟 从 耶 和 华 么 ? 你 们 今 日 既 悖 逆 耶 和 华 , 明 日 他 必 向 以 色 列 全 会 众 发 怒 。
Esperanto(i) 17 CXu ne suficxas al ni la krimo pri Peor, de kiu ni ne purigxis gxis la nuna tago kaj pro kiu trafis frapo la komunumon de Izrael? 18 Kaj vi forturnigxas nun de la Eternulo! estos tiel:hodiaux vi ribelas kontraux la Eternulo, kaj morgaux Li koleros kontraux la tuta komunumo de Izrael.
Finnish(i) 17 Vähäkö meillä on Peorin pahuudesta, josta emme puhtaat ole hamaan tähän päivään asti? josta myös rangaistus tuli Herran kansan päälle. 18 Ja te käännätte itsenne tänäpäivänä Herrasta pois; niin tapahtuu, että panette itsenne tänäpänä Herraa vastaan, niin pitää huomenna hänen vihansa palaman koko Israelin kansan päälle.
FinnishPR(i) 17 Eikö meille jo riitä Peorin vuoksi tehty rikos, josta emme ole päässeet puhdistumaan vielä tänäkään päivänä ja josta rangaistus kohtasi Herran seurakuntaa? 18 Ja kuitenkin te nytkin käännytte pois Herrasta! Kun te tänä päivänä kapinoitte Herraa vastaan, niin hän huomenna vihastuu koko Israelin seurakuntaan.
Haitian(i) 17 Chonje peche nou te fè bò Peyò a, lè Seyè a te pini pèp li a. Jouk koulye a n'ap soufri pou bagay sa a toujou. Sa pa kont toujou? 18 Men jòdi a, n'ap vire do bay Seyè a ankò. Si nou leve kont Seyè a jòdi a, denmen se sou tout pèp Izrayèl la li pral fache.
Hungarian(i) 17 Avagy kevés-é nékünk a Peór miatt való hamisságunk, a mibõl ki sem tisztultunk még mind e napig, és a miért csapás lõn az Úrnak gyülekezetén? 18 És ti elfordultatok immár az Úrtól; pedig ha ti pártot üttök ma az Úr ellen: holnap majd Izráelnek egész gyülekezetére haragszik meg.
Indonesian(i) 17 Apa kalian tidak ingat dosa kita di Peor? Pada waktu itu kita dihukum TUHAN dengan suatu wabah, sekalipun kita ini umat-Nya sendiri! Sampai sekarang kita masih menanggung akibatnya. Apakah itu belum cukup juga? 18 Dan sekarang, apakah kalian mau membelakangi TUHAN lagi? Kalau hari ini kalian melawan TUHAN, besok Ia akan marah kepada seluruh umat Israel.
Italian(i) 17 L’iniquità di Peor, della quale infino ad oggi non siamo purgati, e per la quale fu quella piaga sopra la raunanza del Signore, ci pare ella poca cosa, 18 che voi oggi vi rivoltiate indietro dal Signore? onde avverrà che, ribellandovi oggi contro al Signore, domani egli si adirerà contro a tutta la raunanza d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 17 E’ ella poca cosa per noi l’iniquità di Peor della quale non ci siamo fino al dì d’oggi purificati e che attirò quella piaga sulla raunanza dell’Eterno? E voi oggi vi ritraete dal seguire l’Eterno! 18 Avverrà così che, ribellandovi voi oggi all’Eterno, domani egli si adirerà contro tutta la raunanza d’Israele.
Korean(i) 17 브올의 죄악으로 인하여 여호와의 회중에 재앙이 내렸으나 오늘날까지 우리가 그 죄에서 정결함을 얻지 못하였거늘 그 죄악이 우리에게 부족하여서 18 오늘날 너희가 돌이켜 여호와를 좇지 않고자 하느냐 ? 너희가 오늘날 여호와를 배역하면 내일은 그가 이스라엘 온 회중에게 진노하시리라
Lithuanian(i) 17 Argi neužtenka Peoro nusikaltimo, nuo kurio ligi šios dienos dar neapsivalėme ir dėl kurio nukentėjo visa tauta? 18 Jūs nusisukote nuo Viešpaties. Šiandien jūs sukilote prieš Viešpatį, o rytoj Jis baus visą Izraelio tautą.
PBG(i) 17 Azaż nam mało na złości Fegorowej, od której nie jesteśmy oczyszczeni i po dziś dzień, skąd była pomsta w zgromadzeniu Pańskiem, 18 Żeście się dziś odwrócili, żebyście nie szli za Panem? Zaczem stanie się, ponieważeście wy dziś odpornymi Panu, że się on jutro na wszystko zgromadzenie Izraelskie rozgniewa.
Portuguese(i) 17 Acaso nos é pouca a iniquidade de Peor, de que ainda até o dia de hoje não nos temos purificado, apesar de ter vindo uma praga sobre a congregação do Senhor, 18 para que hoje queirais abandonar ao Senhor? Será que, rebelando-vos hoje contra o Senhor, amanhã ele se irará contra toda a congregação de Israel.
Norwegian(i) 17 Var det ikke nok med den misgjerning vi gjorde da vi holdt oss til Peor, en misgjerning som vi like til den dag idag ikke har renset oss fra, og for hvis skyld hjemsøkelsen kom over Herrens menighet? 18 Og I vender eder idag bort fra Herren! Sannelig, setter I eder idag op mot Herren, så vil han imorgen la sin vrede bryte løs mot hele Israels menighet.
Romanian(i) 17 Privim oare ca o nimica nelegiuirea lui Peor, a cărui pată n'am ridicat -o pînă acum de peste noi, cu toată urgia pe care a adus -o ea asupra adunării Domnului? 18 Şi voi vă abateţi astăzi dela Domnul! Dacă vă răzvrătiţi azi împotriva Domnului, mîne El Se va mînia împotriva întregei adunări a lui Israel.
Ukrainian(i) 17 Чи нам мало Пеорового гріха, з якого ми не очистилися аж до цього дня, і була пораза в Господній громаді? 18 А ви відвертаєтеся сьогодні від Господа. І станеться, ви збунутуєтеся сьогодні проти Господа, а Він узавтра розгнівається на всю Ізраїлеву громаду.