Joshua 16:1-4

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G1096 [5were G3588 1the G3725 2borders G5207 3of the sons G* 4of Joseph] G575 from G3588 the G* Jordan G2596 by G* Jericho G575 from G395 the east G3588   G2048 wilderness; G2532 and G305 it shall ascend G575 from G* Jericho G1519 unto G3588 the G3714 mountainous area G1519 into G* Beth-el.
  2 G2532 And G1831 it shall go forth G575 from G* Beth-el G1519 to G* Luz, G2532 and G3928 it shall go by G1909 unto G3588 the G3725 borders G3588   G* of Archi Ataroth.
  3 G2532 And G1330 it shall go G1909 to G3588 the G2281 west G1909 by G3588 the G3725 borders G* of Japhleti G2193 unto G3588 the G3725 borders G* of Beth-horon G3588 the G2736 part below, G2532 and G2193 unto G* Gezer; G2532 and G1510.8.3 [2shall be G3588   G1327 1their outer reaches] G1473   G1909 to G3588 the G2281 sea.
  4 G2532 And G2816 [7inherited G3588 1the G5207 2sons G* 3of Joseph -- G* 4Manasseh G2532 5and G* 6Ephraim].
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G1096 εγένετο G3588 τα G3725 όρια G5207 υιών G* Ιωσήφ G575 από G3588 του G* Ιορδάνου G2596 κατά G* Ιεριχώ G575 από G395 ανατολών G3588 την G2048 έρημον G2532 και G305 αναβήσεται G575 από G* Ιεριχώ G1519 εις G3588 την G3714 ορεινήν G1519 εις G* Βαιθήλ
  2 G2532 και G1831 εξελεύσεται G575 από G* Βαιθήλ G1519 εις G* λουζά G2532 και G3928 παρελεύσεται G1909 επί G3588 τα G3725 όρια G3588 του G* Αρχιαταρώθ
  3 G2532 και G1330 διελεύσεται G1909 επί G3588 την G2281 θάλασσαν G1909 επί G3588 τα G3725 όρια G* Ιεφλητί G2193 έως G3588 των G3725 ορίων G* Βαιθωρών G3588 την G2736 κάτω G2532 και G2193 έως G* Γαζέρ G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 η G1327 διέξοδος αυτών G1473   G1909 επί G3588 την G2281 θάλασσαν
  4 G2532 και G2816 εκληρονόμησαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ιωσήφ G* Μανασσή G2532 και G* Εφραϊμ
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G5207 N-GPM υιων G2501 N-PRI ιωσηφ G575 PREP απο G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου G3588 T-GSM του G2596 PREP κατα G2410 N-PRI ιεριχω G575 PREP απ G395 N-GPF ανατολων G2532 CONJ και G305 V-FMI-3S αναβησεται G575 PREP απο G2410 N-PRI ιεριχω G1519 PREP εις G3588 T-ASF την   N-ASF ορεινην G3588 T-ASF την G2048 N-ASF ερημον G1519 PREP εις   N-PRI βαιθηλ   N-PRI λουζα
    2 G2532 CONJ και G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G1519 PREP εις   N-PRI βαιθηλ G2532 CONJ και G3928 V-FMI-3S παρελευσεται G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G3725 N-APN ορια G3588 T-GSM του   N-PRI χαταρωθι
    3 G2532 CONJ και G1330 V-FMI-3S διελευσεται G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G3725 N-APN ορια   N-PRI απταλιμ G2193 PREP εως G3588 T-GPN των G3725 N-GPN οριων   N-PRI βαιθωρων G3588 T-ASF την G2736 ADV κατω G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η   N-NSF διεξοδος G846 D-GPN αυτων G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν
    4 G2532 CONJ και G2816 V-AAI-3P εκληρονομησαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2501 N-PRI ιωσηφ G2187 N-PRI εφραιμ G2532 CONJ και   N-PRI μανασση
HOT(i) 1 ויצא הגורל לבני יוסף מירדן יריחו למי יריחו מזרחה המדבר עלה מיריחו בהר בית אל׃ 2 ויצא מבית אל לוזה ועבר אל גבול הארכי עטרות׃ 3 וירד ימה אל גבול היפלטי עד גבול בית חורן תחתון ועד גזר והיו תצאתו ימה׃ 4 וינחלו בני יוסף מנשׁה ואפרים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3318 ויצא fell H1486 הגורל And the lot H1121 לבני of the children H3130 יוסף of Joseph H3383 מירדן   H3405 יריחו by Jericho, H4325 למי unto the water H3405 יריחו of Jericho H4217 מזרחה on the east, H4057 המדבר to the wilderness H5927 עלה that goeth up H3405 מיריחו   H2022 בהר throughout mount H1008 בית אל׃ Bethel,
  2 H3318 ויצא And goeth out H1008 מבית אל   H3870 לוזה to Luz, H5674 ועבר and passeth along H413 אל unto H1366 גבול the borders H757 הארכי of Archi H5852 עטרות׃ to Ataroth,
  3 H3381 וירד And goeth down H3220 ימה westward H413 אל to H1366 גבול the coast H3311 היפלטי of Japhleti, H5704 עד unto H1366 גבול the coast H1032 בית חורן of Beth-horon H8481 תחתון the nether, H5704 ועד and to H1507 גזר Gezer: H1961 והיו thereof are H8444 תצאתו and the goings out H3220 ימה׃ at the sea.
  4 H5157 וינחלו took their inheritance. H1121 בני So the children H3130 יוסף of Joseph, H4519 מנשׁה Manasseh H669 ואפרים׃ and Ephraim,
new(i)
  1 H1486 And the lot H1121 of the sons H3130 of Joseph H3318 [H8799] fell H3383 from Jordan H3405 by Jericho, H4325 to the water H3405 of Jericho H4217 on the east, H4057 to the wilderness H5927 [H8802] that goeth up H3405 from Jericho H2022 throughout mount H1008 Bethel,
  2 H3318 [H8804] And goeth out H1008 from Bethel H3870 to Luz, H5674 [H8804] and passeth along H1366 to the borders H757 of Archi H5852 to Ataroth,
  3 H3381 [H8804] And goeth down H3220 westward H1366 to the border H3311 of Japhleti, H1366 to the border H1032 of Bethhoron H8481 the lower, H1507 and to Gezer: H8444 and the ends H3220 of it are at the sea.
  4 H1121 So the sons H3130 of Joseph, H4519 Manasseh H669 and Ephraim, H5157 [H8799] took their inheritance.
Vulgate(i) 1 cecidit quoque sors filiorum Ioseph ab Iordane contra Hiericho et aquas eius ab oriente solitudo quae ascendit de Hiericho ad montana Bethel 2 et egreditur de Bethel Luzam transitque terminum Archiatharoth 3 et descendit ad occidentem iuxta terminum Ieflethi usque ad terminos Bethoron inferioris et Gazer finiunturque regiones eius mari Magno 4 possederuntque filii Ioseph Manasse et Ephraim
Clementine_Vulgate(i) 1 Cecidit quoque sors filiorum Joseph ab Jordane contra Jericho et aquas ejus ab oriente: solitudo quæ ascendit de Jericho ad montem Bethel: 2 et egreditur de Bethel Luza: transitque terminum Archi, Ataroth: 3 et descendit ad occidentem juxta terminum Jephleti, usque ad terminos Beth-horon inferioris, et Gazer: finiunturque regiones ejus mari magno: 4 possederuntque filii Joseph, Manasses et Ephraim.
Wycliffe(i) 1 And the lot, `ethir part, of the sones of Joseph felde fro Jordan ayens Jerico, and at the watris therof, fro the eest; is the wildirnesse, that stieth fro Jerico to the hil of Bethel, 2 and it goith out fro Bethel `in to Luzan, and passith the terme of Architaroth, 3 and it goith doun to the west, bisidis the terme of Jefleti, `til to the termes of the lowere Bethoron, and of Gazer; and the cuntrees therof ben endid with the greet see, 4 whiche cuntreis Manasses and Effraym, the sones of Joseph, weldiden.
Coverdale(i) 1 And the lot fell vnto the children of Ephraim fro Iordane ouer agaynst Iericho, vnto the water on the east syde of Iericho, and the wyldernesse, yt goeth vp from Iericho thorow the mountayne of Bethel, 2 and commeth out from Bethel vnto Lus, and goeth thorow the coast of Arciataroth, 3 and stretcheth downe westwarde vnto ye coaste of Iaphleti to ye border of the lower Bethoron, and vnto Gaser: and the ende therof is by the greate see. 4 This the children of Ioseph (Manasses & Ephraim) receaued to enheritaunce.
MSTC(i) 1 And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho eastward, and the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Bethel: 2 and then goeth out from Bethel to Luz, and runneth along unto the borders of Archiataroth; 3 and goeth down westward, even unto the coasts of Japhleti, and unto the coasts of Bethhoron the nether, and so to Gezer, and the ends of their coasts came to the sea. 4 And so the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
Matthew(i) 1 And the lot of the children of Ioseph felle from Iordan by Iericho, vnto the water of Iericho Eastward, and the wildernesse that goeth vp from Iericho, thorow out mount Bethel, 2 and then goeth out from Bethel to Lus, & runneth a longe vnto the borders of Arciatharoth, 3 and goeth doune westwarde, euen to the coastes of Iaphlethi, & vnto the coastes of Bethhoron the nether, & so to Gasor, & the endes of their coastes came to the sea. 4 And so the children of Ioseph, Manasses & Ephraim toke their enheritaunce.
Great(i) 1 And the lotte of the children of Ioseph felle from Iordan by Iericho, vnto the water of Iericho Estward, and to the wildernesse that goeth vp from Iericho thorow out mount Bethel: 2 & goeth out from Bethel to Lus, & runneth alonge vnto the borders of Arcimataroth: 3 & goeth downe agayne westard euen to the coaste of Iaphlethi, and vnto the coaste of Bethhoron the nether, and to Gasor, and the endes of their coostes leaue at the west see. 4 And so the children of Ioseph Manasses & Ephraim toke their enheritaunce.
Geneva(i) 1 And the lot fell to the children of Ioseph from Iorden by Iericho vnto the water of Iericho Eastward, and to the wildernes that goeth vp from Iericho by the mount Beth-el: 2 And goeth out from Beth-el to Luz, and runneth along vnto the borders of Archiataroth, 3 And goeth down Westward to the coast of Iaphleti, vnto the coast of Beth-horon the nether, and to Gezer: and the endes thereof are at the Sea. 4 So the children of Ioseph, Manasseh and Ephraim tooke their inheritance.
Bishops(i) 1 And the lot of the children of Ioseph fell fro Iordane by Iericho, vnto the water of Iericho eastwarde, & to the wildernesse that goeth vp fro Iericho throughout mount Bethel 2 And goeth out fro Bethel to Luz, and runneth along vnto the borders of Archiataroth 3 And goeth downe againe westward euen to the coast of Iaphleti, and vnto the coast of Bethhoron the neather, & to Gazer, and the endes of their coastes leaue at the west sea 4 And so the children of Ioseph, Manasses, & Ephraim, toke their inheritaunce
DouayRheims(i) 1 And the lot of the sons of Joseph fell from the Jordan over against Jericho and the waters thereof, on the east: the wilderness which goeth up from Jericho to the mountain of Bethel: 2 And goeth out from Bethel to Luza: and passeth the border of Archi, to Ataroth, 3 And goeth down westward, by the border of Jephleti, unto the borders of Beth-horon the nether, and to Gazer: and the countries of it are ended by the great sea: 4 And Manasses and Ephraim the children of Joseph possessed it.
KJV(i) 1 And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Bethel, 2 And goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth, 3 And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer; and the goings out thereof are at the sea. 4 So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
KJV_Cambridge(i) 1 And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Bethel, 2 And goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth, 3 And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer: and the goings out thereof are at the sea. 4 So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
KJV_Strongs(i)
  1 H1486 And the lot H1121 of the children H3130 of Joseph H3318 fell [H8799]   H3383 from Jordan H3405 by Jericho H4325 , unto the water H3405 of Jericho H4217 on the east H4057 , to the wilderness H5927 that goeth up [H8802]   H3405 from Jericho H2022 throughout mount H1008 Bethel,
  2 H3318 And goeth out [H8804]   H1008 from Bethel H3870 to Luz H5674 , and passeth along [H8804]   H1366 unto the borders H757 of Archi H5852 to Ataroth,
  3 H3381 And goeth down [H8804]   H3220 westward H1366 to the coast H3311 of Japhleti H1366 , unto the coast H1032 of Bethhoron H8481 the nether H1507 , and to Gezer H8444 : and the goings out H3220 thereof are at the sea.
  4 H1121 So the children H3130 of Joseph H4519 , Manasseh H669 and Ephraim H5157 , took their inheritance [H8799]  .
Thomson(i) 1 And the borders of the children of Joseph were from the Jordan, in front of Jericho eastward, and to go up from Jericho to the hilly country; the wilderness to Baithel-louza, and having come out to Baithel, 2 the boundary is to run along the borders of Achatarothi, 3 and proceed westward, along the borders of Aptalim, till it reacheth the borders of lower Baithoron; and the termination thereof is to be at the sea. 4 And when the children of Joseph, Ephraim and Manasses, got their possessions,
Webster_Strongs(i)
  1 H1486 And the lot H1121 of the children H3130 of Joseph H3318 [H8799] fell H3383 from Jordan H3405 by Jericho H4325 , to the water H3405 of Jericho H4217 on the east H4057 , to the wilderness H5927 [H8802] that goeth up H3405 from Jericho H2022 throughout mount H1008 Bethel,
  2 H3318 [H8804] And goeth out H1008 from Bethel H3870 to Luz H5674 [H8804] , and passeth along H1366 to the borders H757 of Archi H5852 to Ataroth,
  3 H3381 [H8804] And goeth down H3220 westward H1366 to the border H3311 of Japhleti H1366 , to the border H1032 of Bethhoron H8481 the lower H1507 , and to Gezer H8444 : and the ends H3220 of it are at the sea.
  4 H1121 So the children H3130 of Joseph H4519 , Manasseh H669 and Ephraim H5157 [H8799] , took their inheritance.
Brenton(i) 1 And the borders of the children of Joseph were from Jordan by Jericho eastward; and they will go up from Jericho to the hill country, to the wilderness, to Baethel Luza. 2 And they will go out to Baethel, and will proceed to the borders of Achatarothi. 3 And they will go across to the sea to the borders of Aptalim, as far as the borders of Baethoron the lower, and the going forth of them shall be to the sea. 4 And the sons of Joseph, Ephraim and Manasse, took their inheritance.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐγένετο τὰ ὅρια υἱῶν Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου τοῦ κατὰ Ἱεριχὼ ἀπὸ ἀνατολῶν· καὶ ἀναβήσεται ἀπὸ Ἱεριχὼ εἰς τὴν ὀρεινήν, τὴν ἔρημον, εἰς Βαιθὴλ Λουζά, 2 καὶ ἐξελεύσεται εἰς Βαιθὴλ, καὶ παρελεύσεται ἐπὶ τὰ ὅρια τοῦ Ἀχαταρωθί. 3 Καὶ διελεύσεται ἐπὶ τὴν θάλασσαν ἐπὶ τὰ ὅρια Ἀπταλὶμ ἕως τῶν ὁρίων Βαιθωρὼν τὴν κάτω, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτῶν ἐπὶ τὴν θάλασσαν. 4 Καὶ ἐκληρονόμησαν οἱ υἱοὶ Ἰωσὴφ, Ἐφραῒμ καὶ Μανασσῆ·
Brenton_interlinear(i)
  1 G2532ΚαὶAnd1 G1096ἐγένετοwere3 G3588τὰ  G3725ὅριαborders2 G5207υἱῶνof the children4 G2501Ἰωσὴφof Joseph5 G575ἀπὸfrom6 G3588τοῦ  G2446ἸορδάνουJordan7 G3588τοῦ  G2596κατὰby8 G2410ἹεριχὼJericho9 G575ἀπὸ  G395ἀνατολῶνeastward10 G2532καὶand11 G305ἀναβήσεταιthey will go up12 G575ἀπὸfrom13 G2410ἹεριχὼJericho14 G1527εἰςto15 G3588τὴν  G3714ὀρεινὴνthe hill country16 G3588τὴν  G2048ἔρημονto the wilderness17 G1527εἰςto18 H1008ΒαιθὴλBæthel19 H3870ΛουζάLuza20
  2 G2532ΚαὶAnd1 G1831ἐξελεύσεταιthey will go out2 G1527εἰςto3 H1008ΒαιθὴλBæthel4 G2532καὶand5 G3928παρελεύσεταιwill proceed6 G1909ἐπὶto7 G3588τὰ  G3725ὅριαborders8 G3588τοῦ   ἈχαταρωθίAchatarothi9
  3 G2532ΚαὶAnd1 G1330διελεύσεταιthey will go across2 G1909ἐπὶto3 G3588τὴνthe4 G2281θάλασσανsea5 G1909ἐπὶto6 G3588τὰthe7 G3725ὅριαborders8  Ἀπταλὶμof Aptalim9 G2193ἕωςas far as10 G3588τῶνthe11 G3725ὁρίωνborders12  Βαιθωρὼνof Bæthoron13 G3588τὴνthe14 G2736κάτωlower15 G2532καὶand16 G1510.2.1ἔσταιshall be19 G3588the17 G1327διέξοδοςgoing forth18 G846αὐτῶνof them20 G1909ἐπὶto21 G3588τὴνthe22 G2281θάλασσανsea23
  4 G2532ΚαὶAnd1 G2816ἐκληρονόμησανtook6 G3588οἱ  G5207υἱοὶsons2 G2501Ἱωσὴφof Joseph3 G2187ἘφραῒμEphraim4 G2532καὶand5 G3128ΜανασσήManasse7
Leeser(i) 1 And the lot of the children of Joseph fell from the Jordan by Jericho, unto the waters of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho by the mount Beth-el, 2 And the boundary went out from Beth-el to Luz, and passed along unto the boundary of the Arkites to ‘Ataroth, 3 And went down westward to the boundary of the Yaphleti, unto the border of Beth-choron the lower, and to Gezer; and its terminations were toward the sea. 4 This did the children of Joseph, Menasseh and Ephraim, take as their inheritance.
YLT(i) 1 And the lot for the sons of Joseph goeth out from Jordan by Jericho, to the waters of Jericho on the east, to the wilderness going up from Jericho in the hill-country of Beth-El, 2 and hath gone out from Beth-El to Luz, and passed over unto the border of Archi to Ataroth, 3 and gone down westward unto the border of Japhleti, unto the border of Beth-Horon the lower, and unto Gezer, and its outgoings have been at the sea. 4 And the sons of Joseph—Manasseh and Ephraim—inherit.
JuliaSmith(i) 1 And the lot to the sons of Joseph went forth from Jordan of Jericho to the water of Jericho, from the sumising to the desert it went up from Jericho into the mount of the House of God; 2 And it went forth from the House of God to Luz and passed over to the bound of Archi to Ataroth; 3 And it went down to the sea to the bound of Japhleti even to the bound of the House of Horon the lower, and even to Gezer: and its goings out were the sea. 4 And the sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, will inherit.
ERV(i) 1 And the lot for the children of Joseph went out from the Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, even the wilderness, going up from Jericho through the hill country to Beth-el; 2 and it went out from Beth-el to Luz, and passed along unto the border of the Archites to Ataroth; 3 and it went down westward to the border of the Japhletites, unto the border of Beth-horon the nether, even unto Gezer: and the goings out thereof were at the sea. 4 And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
ASV(i) 1 And the lot came out for the children of Joseph from the Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, even the wilderness, going up from Jericho through the hill-country to Beth-el; 2 and it went out from Beth-el to Luz, and passed along unto the border of the Archites to Ataroth; 3 and it went down westward to the border of the Japhletites, unto the border of Beth-horon the nether, even unto Gezer; and the goings out thereof were at the sea. 4 And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
ASV_Strongs(i)
  1 H1486 And the lot H3318 came H1121 out for the children H3130 of Joseph H3383 from the Jordan H3405 at Jericho, H4325 at the waters H3405 of Jericho H4217 on the east, H4057 even the wilderness, H5927 going up H3405 from Jericho H2022 through the hill-country H1008 to Beth-el;
  2 H3318 and it went out H1008 from Beth-el H3870 to Luz, H5674 and passed along H1366 unto the border H757 of the Archites H5852 to Ataroth;
  3 H3381 and it went down H3220 westward H1366 to the border H3311 of the Japhletites, H1366 unto the border H1032 of Beth-horon H8481 the nether, H1507 even unto Gezer; H8444 and the goings out H3220 thereof were at the sea.
  4 H1121 And the children H3130 of Joseph, H4519 Manasseh H669 and Ephraim, H5157 took their inheritance.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And the lot for the children of Joseph went out from the Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, going up from Jericho through the hill-country to the wilderness, even to Beth-el. 2 And it went out from Beth-el-luz, and passed along unto the border of the Archites to Ataroth. 3 And it went down westward to the border of the Japhletites, unto the border of Beth-horon the nether, even unto Gezer; and the goings out thereof were at the sea. 4 And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
Rotherham(i) 1 Then came out the lot, for the sons of Joseph, from the Jordan by Jericho, at the waters of Jericho, eastward,––the desert, going up from Jericho, through the hill country to Bethel; 2 and it goeth out from Bethel towards Luz,––and passeth over unto the boundary of the Archites at Ataroth; 3 and descendeth westward, unto the boundary of the Japhletites, as far as the boundary of Bethhoron the nether, and as far as Gezer,––and the extensions thereof are to the sea. 4 So the sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance.
CLV(i) 1 And the lot for the sons of Joseph goes out from Jordan [by] Jericho, to the waters of Jericho on the east, to the wilderness going up from Jericho in the hill-country of Beth-El, 2 and has gone out from Beth-El to Luz, and passed over unto the border of Archi [to] Ataroth, 3 and gone down westward unto the border of Japhleti, unto the border of Beth-Horon the lower, and unto Gezer, and its outgoings have been at the sea. 4 And the sons of Joseph--Manasseh and Ephraim--inherit.
BBE(i) 1 And the limit of the land marked out for the children of Joseph went out from Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, in the waste land, going up from Jericho through the hill-country to Beth-el; 2 And it goes out from Beth-el to Luz, and on as far as the limit of the Archites to Ataroth; 3 And it goes down to the west to the limit of the Japhletites, to the limit of Beth-horon the lower, as far as Gezer; ending at the sea. 4 And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their heritage.
MKJV(i) 1 And the lot of the sons of Joseph fell from Jordan by Jericho, to the water of Jericho on the east, to the wilderness that goes up from Jericho through Mount Bethel, 2 and goes out from Bethel to Luz, and passes along to the borders of the Archites, to Ataroth; 3 and it goes down westward to the border of the Japhletites, to the border of Beth-horon the lower, and to Gezer. And its boundary was at the sea. 4 And the sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
LITV(i) 1 And the lot of the sons of Joseph went out from the Jordan at Jericho, to the waters of Jericho eastward, to the wilderness which went from Jericho to the hills of Bethel. 2 And it went from Bethel to Luz, and passed on to the border of the Archites, to Ataroth; 3 and went down westward to the border of the Japhletites, to the border of Beth-horon the lower, and to Gezer, and its boundary line was at the sea. 4 And Manasseh and Ephraim, the sons of Joseph, inherited.
ECB(i) 1
THE BOUNDARIES OF YOSEPH
And the pebble of the sons of Yoseph goes from Yarden by Yericho to the water of Yericho from the rising to the wilderness; and ascends from Yericho in mount Beth El; 2 and goes from Beth El to Luz and passes along to the borders of Arki to Ataroth; 3 and descends seaward to the border of Yaphletiy - to the border of Beth Horon the nether and to Gezer; and the exits are at the sea. 4 So the sons of Yoseph, Menash Sheh and Ephrayim, take their inheritance.
ACV(i) 1 And the lot came out for the sons of Joseph from the Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, even the wilderness, going up from Jericho through the hill-country to Bethel. 2 And it went out from Bethel to Luz, and passed along to the border of the Archites to Ataroth, 3 and it went down westward to the border of the Japhletites, to the border of Beth-horon the nether, even to Gezer. And the goings out of it were at the sea. 4 And the sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
WEB(i) 1 The lot came out for the children of Joseph from the Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, even the wilderness, going up from Jericho through the hill country to Bethel. 2 It went out from Bethel to Luz, and passed along to the border of the Archites to Ataroth; 3 and it went down westward to the border of the Japhletites, to the border of Beth Horon the lower, and on to Gezer; and ended at the sea. 4 The children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
WEB_Strongs(i)
  1 H1486 The lot H3318 came H1121 out for the children H3130 of Joseph H3383 from the Jordan H3405 at Jericho, H4325 at the waters H3405 of Jericho H4217 on the east, H4057 even the wilderness, H5927 going up H3405 from Jericho H2022 through the hill country H1008 to Bethel.
  2 H3318 It went out H1008 from Bethel H3870 to Luz, H5674 and passed along H1366 to the border H757 of the Archites H5852 to Ataroth;
  3 H3381 and it went down H3220 westward H1366 to the border H3311 of the Japhletites, H1366 to the border H1032 of Beth Horon H8481 the lower, H1507 even to Gezer; H8444 and ended H3220 at the sea.
  4 H1121 The children H3130 of Joseph, H4519 Manasseh H669 and Ephraim, H5157 took their inheritance.
NHEB(i) 1 The lot came out for the descendants of Joseph from the Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, even the wilderness, going up from Jericho through the hill country to Bethel. 2 It went out from Bethel to Luz, and passed along to the border of the Archites at Ataroth; 3 and it went down westward to the border of the Japhletites, to the border of Lower Beth Horon, even to Gezer; and ended at the sea. 4 The descendants of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
AKJV(i) 1 And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, to the water of Jericho on the east, to the wilderness that goes up from Jericho throughout mount Bethel, 2 And goes out from Bethel to Luz, and passes along to the borders of Archi to Ataroth, 3 And goes down westward to the coast of Japhleti, to the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer; and the goings out thereof are at the sea. 4 So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
AKJV_Strongs(i)
  1 H1486 And the lot H1121 of the children H3130 of Joseph H3318 fell H3383 from Jordan H3405 by Jericho, H4325 to the water H3405 of Jericho H4217 on the east, H4057 to the wilderness H5927 that goes H3405 up from Jericho H2022 throughout mount H1008 Bethel,
  2 H3318 And goes H1008 out from Bethel H3870 to Luz, H5674 and passes H1366 along to the borders H757 of Archi H5852 to Ataroth,
  3 H3381 And goes H3381 down H3220 westward H1366 to the coast H3311 of Japhleti, H1366 to the coast H1032 of Bethhoron H8481 the nether, H1507 and to Gezer; H8444 and the goings H3220 out thereof are at the sea.
  4 H1121 So the children H3130 of Joseph, H4519 Manasseh H669 and Ephraim, H5157 took their inheritance.
KJ2000(i) 1 And the lot of the children of Joseph fell from the Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goes up from Jericho throughout mount Bethel. 2 Then goes out from Bethel to Luz, and passes along to the borders of the Archites to Ataroth, 3 Then goes down westward to the border of the Japhletites, unto the border of lower Bethhoron, to Gezer: and it ends at the sea. 4 So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
UKJV(i) 1 And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goes up from Jericho throughout mount Bethel, 2 And goes out from Bethel to Luz, and passes along unto the borders of Archi to Ataroth, 3 And goes down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer; and the activities out thereof are at the sea. 4 So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
TKJU(i) 1 And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, to the water of Jericho on the east, to the wilderness that goes up from Jericho throughout Mount Bethel, 2 and goes out from Bethel to Luz, and passes along to the borders of Archi to Ataroth, 3 and goes down westward to the border of Japhleti, to the border of Bethhoron the nether, and to Gezer; and the goings out of it are at the sea. 4 So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
CKJV_Strongs(i)
  1 H1486 And the lot H1121 of the sons H3130 of Joseph H3318 fell H3383 from Jordan H3405 by Jericho, H4325 unto the water H3405 of Jericho H4217 on the east, H4057 to the wilderness H5927 that goes up H3405 from Jericho H2022 throughout mountain H1008 Beth–el,
  2 H3318 And goes out H1008 from Beth–el H3870 to Luz, H5674 and passes along H1366 unto the borders H757 of Archi H5852 to Ataroth,
  3 H3381 And goes down H3220 westward H1366 to the coast H3311 of Japhleti, H1366 unto the coast H1032 of Beth–horon H8481 the nether, H1507 and to Gezer: H8444 and the goings out H3220 there are at the sea.
  4 H1121 So the sons H3130 of Joseph, H4519 Manasseh H669 and Ephraim, H5157 took their inheritance.
EJ2000(i) 1 ¶ And the lot of the sons of Joseph fell from the Jordan of Jericho unto the water of Jericho towards the east to the wilderness that goes up from Jericho to Mount Bethel, 2 and from Bethel going to Luz and passing the border of Archi in Ataroth, 3 and turns to descend to the westward sea to the border of Japhleti until the border of Bethhoron the lower, and to Gezer, and comes out at the sea. 4 So the sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance.
CAB(i) 1 And the borders of the children of Joseph were from the Jordan by Jericho eastward; and they will go up from Jericho to the hill country, to the wilderness, to Bethel Luz. 2 And they will go out to Bethel, and will proceed to the borders of Ataroth. 3 And they will go across to the sea to the borders of Aptalim, as far as the borders of Beth Horon the lower, and the going forth of them shall be to the sea. 4 And the sons of Joseph, Ephraim and Manasseh, took their inheritance.
LXX2012(i) 1 And the borders of the children of Joseph were from Jordan by Jericho eastward; and they will go up from Jericho to the hill country, to the wilderness, to Baethel Luza. 2 And they will go out to Baethel, and will proceed to the borders of Achatarothi. 3 And they will go across to the sea to the borders of Aptalim, as far as the borders of Baethoron the lower, and the going forth of them shall be to the sea. 4 And the sons of Joseph, Ephraim and Manasse, took their inheritance.
NSB(i) 1 The lot was for the children of Joseph. It fell from the Jordan by Jericho, to the water of Jericho on the east, to the wilderness that goes up from Jericho throughout mount Bethel. 2 It goes out from Bethel to Luz, and passes along to the borders of Archi to Ataroth, 3 It goes down westward to the coast of Japhleti, to the coast of Beth-horon the nether, and to Gezer: ending at the sea. 4 So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
ISV(i) 1 Ephraim’s AllocationThe territorial allotment for the descendants of Joseph proceeded from the Jordan River by Jericho eastward of the Jericho waters into the wilderness, proceeding from Jericho through the hill country of Bethel 2 and from Bethel to Luz, continuing to the border of the Archites at Ataroth. 3 It proceeded westward to the territory of the Japhletites as far as the territory of lower Beth-horon, then toward Gezer, ending at the Mediterranean Sea.
4 Manasseh and Ephraim, the descendants of Joseph, received their inheritance.
LEB(i) 1 The allotment of the descendants* of Joseph went from the Jordan by Jericho, at the waters of Jericho to the east, into the wilderness, going up from Jericho into the hill country to Bethel; 2 it continues from Bethel to Luz, and it passes along to the territory of the Arkites* at Ataroth. 3 Then it goes down, to the west, to the territory of the Japhletites,* up to the territory of Lower Beth-horon, then to Gezer, and it ends* at the sea. 4 And the descendants* of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance.
BSB(i) 1 The allotment for the descendants of Joseph extended from the Jordan at Jericho to the waters of Jericho on the east, through the wilderness that goes up from Jericho into the hill country of Bethel. 2 It went on from Bethel (that is, Luz) and proceeded to the border of the Archites in Ataroth. 3 Then it descended westward to the border of the Japhletites as far as the border of Lower Beth-horon and on to Gezer, and it ended at the Sea. 4 So Ephraim and Manasseh, the sons of Joseph, received their inheritance.
MSB(i) 1 The allotment for the descendants of Joseph extended from the Jordan at Jericho to the waters of Jericho on the east, through the wilderness that goes up from Jericho into the hill country of Bethel. 2 It went on from Bethel (that is, Luz) and proceeded to the border of the Archites in Ataroth. 3 Then it descended westward to the border of the Japhletites as far as the border of Lower Beth-horon and on to Gezer, and it ended at the Sea. 4 So Ephraim and Manasseh, the sons of Joseph, received their inheritance.
MLV(i) 1 And the lot came out for the sons of Joseph from the Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, even the wilderness, going up from Jericho through the hill-country to Bethel. 2 And it went out from Bethel to Luz and passed along to the border of the Archites to Ataroth, 3 and it went down westward to the border of the Japhletites, to the border of Beth-horon the nether, even to Gezer. And the goings out of it were at the sea. 4 And the sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
VIN(i) 1 The allotment of the descendants of Joseph went from the Jordan by Jericho, at the waters of Jericho to the east, into the wilderness, going up from Jericho into the hill country to Bethel; 2 It went out from Bethel to Luz, and passed along to the border of the Archites to Ataroth; 3 It proceeded westward to the territory of the Japhletites as far as the territory of lower Beth-horon, then toward Gezer, ending at the Mediterranean Sea. 4 Manasseh and Ephraim, the descendants of Joseph, received their inheritance.
Luther1545(i) 1 Und das Los fiel den Kindern Josephs vom Jordan gegen Jericho bis zum Wasser bei Jericho, von aufgangwärts, und die Wüste, die heraufgehet von Jericho durch das Gebirge Bethel; 2 und kommt von Bethel heraus gen Lus und gehet durch die Grenze Archi-Atharoths; 3 und zeucht sich hernieder gegen abendwärts zu der Grenze Japhletis bis an die Grenze des niedern Beth-Horon und bis gen Gaser; und das Ende ist am Meer. 4 Das haben zum Erbteil genommen die Kinder Josephs, Manasse und Ephraim.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H1486 Und das Los H5927 fiel H1121 den Kindern H3130 Josephs H3383 vom Jordan H4217 gegen H3405 Jericho H4325 bis zum Wasser H3405 bei Jericho H3318 , von H4057 aufgangwärts, und die Wüste H3405 , die heraufgehet von Jericho H2022 durch das Gebirge Bethel;
  2 H3318 und kommt von H3870 Bethel heraus gen Lus H5674 und gehet H1366 durch die Grenze Archi-Atharoths;
  3 H3381 und zeucht sich hernieder H3220 gegen abendwärts H1366 zu der Grenze H1366 Japhletis bis an die Grenze H1032 des niedern Beth-Horon H8444 und bis gen Gaser; und das Ende H3220 ist am Meer .
  4 H5157 Das haben H1121 zum Erbteil genommen die Kinder H3130 Josephs H4519 , Manasse H669 und Ephraim .
Luther1912(i) 1 Und das Los fiel den Kindern Joseph aufgangwärts vom Jordan gegenüber Jericho bis zum Wasser bei Jericho, und die Wüste, die heraufgeht von Jericho durch das Gebirge gen Beth-El; 2 und kommt von Beth-El heraus gen Lus und geht durch zur Grenze des Arachiters gen Ataroth 3 und zieht sich hernieder abendwärts zu der Grenze des Japhletiters bis an die Grenze des niederen Beth-Horon und bis gen Geser; und das Ende ist am Meer. 4 Das haben zum Erbteil genommen die Kinder Josephs, Manasse und Ephraim.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H1486 Und das Los H3318 fiel H1121 den Kindern H3130 Joseph H4217 aufgangwärts H3383 vom Jordan H3405 gegenüber Jericho H4325 bis zum Wasser H3405 bei Jericho H4057 , und die Wüste H5927 , die heraufgeht H3405 von Jericho H2022 durch das Gebirge H1008 gen Beth–El;
  2 H3318 und kommt H1008 von Beth–El H3870 heraus gen Lus H5674 und geht H1366 durch zur Grenze H757 des Arachiters H5852 gen Ataroth
  3 H3381 und zieht sich hernieder H3220 abendwärts H1366 zu der Grenze H3311 des Japhletiters H1366 bis an die Grenze H8481 des niedern H1032 Beth–Horon H1507 und bis gen Geser H8444 ; und das Ende H3220 ist am Meer .
  4 H5157 Das haben zum Erbteil H1121 genommen die Kinder H3130 Josephs H4519 , Manasse H669 und Ephraim .
ELB1871(i) 1 Und das Los kam heraus für die Söhne Josephs vom Jordan von Jericho an, bei dem Wasser von Jericho gegen Osten: die Wüste, die von Jericho auf das Gebirge von Bethel hinaufsteigt; 2 und die Grenze lief von Bethel nach Lus und ging hinüber nach der Grenze der Arkiter, nach Ataroth; 3 und sie stieg westwärts hinab nach der Grenze der Japhletiter, bis an die Grenze von Unter-Beth-Horon und bis Geser; und ihr Ausgang war nach dem Meere hin. 4 So erhielten die Söhne Josephs, Manasse und Ephraim, ihr Erbteil.
ELB1905(i) 1 Und das Los kam heraus für die Söhne Josephs vom Jordan von Jericho an, bei dem Wasser von Jericho gegen Osten: die Wüste, die von Jericho auf das Gebirge von Bethel hinaufsteigt; 2 und die Grenze Eig. und es, dh. das Los lief von Bethel nach Lus und ging hinüber nach der Grenze der Arkiter, nach Ataroth; 3 und sie stieg westwärts hinab nach der Grenze der Japhletiter, bis an die Grenze von Unter-Beth-Horon und bis Geser; und ihr Ausgang war nach dem Meere hin. 4 So erhielten die Söhne Josephs, Manasse und Ephraim, ihr Erbteil.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1486 Und das Los H1121 kam heraus für die Söhne H3130 Josephs H3383 vom Jordan H3318 von H3405 Jericho H4325 an, bei dem Wasser H3405 von Jericho H4217 gegen H4057 Osten: die Wüste H3405 , die von Jericho H5927 auf H2022 das Gebirge von Bethel hinaufsteigt;
  2 H1366 und die Grenze H3318 lief von H3870 Bethel nach Lus H5674 und ging H5852 hinüber nach der Grenze der Arkiter, nach Ataroth;
  3 H3381 und sie stieg westwärts hinab H1366 nach der Grenze H1366 der Japhletiter, bis an die Grenze H1032 von Unter-Beth-Horon H1507 und bis Geser H8444 ; und ihr Ausgang H3220 war nach dem Meere hin.
  4 H1121 So erhielten die Söhne H3130 Josephs H4519 , Manasse H669 und Ephraim, ihr Erbteil.
DSV(i) 1 Daarna kwam het lot der kinderen van Jozef uit: van de Jordaan bij Jericho, aan het water van Jericho, oostwaarts, de woestijn opgaande van Jericho, door het gebergte Beth-el; 2 En het komt van Beth-el uit naar Luz; en het gaat door tot de landpale des Archiets, tot Ataroth toe; 3 En het gaat af tegen het westen naar de landpale Jafleti, tot aan de landpale van het benedenste Beth-horon, en tot Gezer; en haar uitgangen zijn aan de zee. 4 Alzo hebben hun erfdeel bekomen de kinderen van Jozef, Manasse en Efraïm.
DSV_Strongs(i)
  1 H3318 H0 Daarna kwam H1486 het lot H1121 der kinderen H3130 van Jozef H3318 H8799 uit H4480 : van H3383 de Jordaan H3405 bij Jericho H4325 , aan het water H3405 van Jericho H4217 , oostwaarts H4057 , de woestijn H5927 H8802 opgaande H4480 van H3405 Jericho H2022 , door het gebergte H1008 Beth-el;
  2 H3318 H0 En het komt H4480 van H1008 Beth-el H3318 H8804 uit H3870 naar Luz H5674 H8804 ; en het gaat door H413 tot H1366 de landpale H757 des Archiets H5852 , tot Ataroth toe;
  3 H3381 H8804 En het gaat af H3220 tegen het westen H413 naar H1366 de landpale H3311 Jafleti H5704 , tot aan H1366 de landpale H8481 van het benedenste H1032 Beth-horon H5704 , en tot H1507 Gezer H8444 ; en haar uitgangen H3220 zijn aan de zee.
  4 H5157 H8799 Alzo hebben hun erfdeel bekomen H1121 de kinderen H3130 van Jozef H4519 , Manasse H669 en Efraim.
Giguet(i) 1 ¶ La limite des fils de Joseph part du Jourdain, en face de Jéricho, du côté de l’orient; et de Jéricho, elle monte dans les montagnes désertes de Béthel-Luza; 2 Elle traverse Béthel et côtoie les confins d’Achatarothi. 3 Puis, elle se rapproche de la mer à partir des confins d’Aptalim, jusqu’aux confins de Béthoron-la-Basse; c’est là qu’elle aboutit à la mer. 4 Les fils de Joseph, Ephraïm et Manassé, eurent là leur héritage.
DarbyFR(i) 1
Et le lot échut aux fils de Joseph depuis le Jourdain de Jéricho, jusqu'aux eaux de Jéricho, vers le levant, vers le désert qui monte de Jéricho à la montagne de Béthel. 2 Et la frontière sortait de Béthel vers Luz, et passait vers la frontière de l'Arkite à Ataroth; 3 et elle descendait vers l'occident, à la frontière des Japhlétiens, jusqu'à la frontière de Beth-Horon la basse, et jusqu'à Guézer, et aboutissait à la mer. 4 Et les fils de Joseph, Manassé et Éphraïm, eurent cela pour héritage.
Martin(i) 1 Puis le sort échut aux enfants de Joseph, depuis le Jourdain de Jérico aux eaux de Jérico vers l'Orient, qui est le désert; montant de Jérico par la montagne jusqu'à Béthel. 2 Et cette frontière devait sortir de Béthel vers Luz, puis passer sur les confins de l'Arkien jusqu'à Hataroth. 3 Et elle devait descendre tirant vers l'Occident, aux confins du Japhletien, jusqu'aux confins de Beth-horon la basse, et jusqu'à Guézer; de sorte que ses extrémités se devaient rendre à la mer. 4 Ainsi les enfants de Joseph, savoir Manassé et Ephraïm, prirent leur héritage.
Segond(i) 1 La part échue par le sort aux fils de Joseph s'étendait depuis le Jourdain près de Jéricho, vers les eaux de Jéricho, à l'orient. La limite suivait le désert qui s'élève de Jéricho à Béthel par la montagne. 2 Elle continuait de Béthel à Luz, et passait vers la frontière des Arkiens par Atharoth. 3 Puis elle descendait à l'occident vers la frontière des Japhléthiens jusqu'à celle de Beth-Horon la basse et jusqu'à Guézer, pour aboutir à la mer. 4 C'est là que reçurent leur héritage les fils de Joseph, Manassé et Ephraïm.
Segond_Strongs(i)
  1 H1486 ¶ La part échue par le sort H1121 aux fils H3130 de Joseph H3318 s’étendait H8799   H3383 depuis le Jourdain H3405 près de Jéricho H4325 , vers les eaux H3405 de Jéricho H4217 , à l’orient H4057 . La limite suivait le désert H5927 qui s’élève H8802   H3405 de Jéricho H1008 à Béthel H2022 par la montagne.
  2 H3318 Elle continuait H8804   H1008 de Béthel H3870 à Luz H5674 , et passait H8804   H1366 vers la frontière H757 des Arkiens H5852 par Atharoth.
  3 H3381 Puis elle descendait H8804   H3220 à l’occident H1366 vers la frontière H3311 des Japhléthiens H1366 jusqu’à celle H1032 de Beth-Horon H8481 la basse H1507 et jusqu’à Guézer H8444 , pour aboutir H3220 à la mer.
  4 H5157 C’est là que reçurent leur héritage H8799   H1121 les fils H3130 de Joseph H4519 , Manassé H669 et Ephraïm.
SE(i) 1 Y la suerte de los hijos de José salió desde el Jordán de Jericó hasta las aguas de Jericó hacia el oriente, al desierto que sube de Jericó al monte de Bet-el; 2 y de Bet-el sale a Luz, y pasa al término de Arqui en Atarot; 3 y torna a descender hacia el mar al término de Jaflet, hasta el término de Bet-horón la de abajo, y hasta Gezer; y sale al mar. 4 Recibieron pues heredad los hijos de José, Manasés y Efraín.
ReinaValera(i) 1 Y LA suerte del los hijos de José salió desde el Jordán de Jericó hasta las aguas de Jericó hacia el oriente, al desierto que sube de Jericó al monte de Beth-el: 2 Y de Beth-el sale á Luz, y pasa al término de Archi en Ataroth; 3 Y torna á descender hacia la mar al término de Japhlet, hasta el término de Beth-oron la de abajo, y hasta Gezer; y sale á la mar. 4 Recibieron pues heredad los hijos de José, Manasés y Ephraim.
JBS(i) 1 ¶ Y la suerte de los hijos de José salió desde el Jordán de Jericó hasta las aguas de Jericó hacia el oriente, al desierto que sube de Jericó al monte de Bet-el; 2 y de Bet-el sale a Luz, y pasa al término de Arqui en Atarot; 3 y torna a descender hacia el mar occidental al término de Jaflet, hasta el término de Bet-horón la de abajo, y hasta Gezer; y sale al mar. 4 Recibieron pues heredad los hijos de José, Manasés y Efraín.
Albanian(i) 1 Pjesa që iu dha me short bijve të Jozefit shtrihej nga Jordani pranë Jerikos, në drejtim të ujërave të Jerikos në lindje, deri në shkretëtirën që ngjitet nga Jeriko në Bethel nëpër krahinën malore. 2 Kufiri vijonte pastaj nga Betheli në Luc dhe kalonte në Ataroth nëpër kufirin e Arkejve, 3 dhe zbriste në perëndim në drejtim të kufirit të Jafletejve deri në kufirin e Beth-Horonit të poshtëm dhe deri në Gezer, duke mbaruar në det. 4 Kështu bijtë e Jozefit, Manasi dhe Efraimi, patën secili trashëgiminë e vet.
RST(i) 1 Потом выпал жребий сынам Иосифа: от Иордана подле Иерихона, у вод Иерихонских на восток, пустыня, простирающаяся от Иерихона к горе Вефильской; 2 от Вефиля идет предел к Лузу и переходит к пределу Архи доАтарофа, 3 и спускается к морю, к пределу Иафлета, до предела нижнего Беф-Орона и до Газера, и оканчивается у моря. 4 Это получили в удел сыны Иосифа: Манассия и Ефрем.
Arabic(i) 1 وخرجت القرعة لبني يوسف من اردن اريحا الى ماء اريحا نحو الشروق الى البرية الصاعدة من اريحا في جبل بيت ايل. 2 وخرجت من بيت ايل الى لوز وعبرت الى تخم الاركيين الى عطاروت 3 ونزلت غربا الى تخم اليفلطيّين الى تخم بيت حورون السفلى والى جازر وكانت مخارجها عند البحر. 4 فملك ابنا يوسف منسّى وافرايم
Bulgarian(i) 1 На синовете на Йосиф жребият се падна от Йордан, от Ерихон, при водите на Ерихон на изток: пустинята, която се изкачва от Ерихон към хълмистата земя до Ветил. 2 И границата отиваше от Ветил до Луз и преминаваше към границата на Архи до Атарот, 3 и слизаше на запад към границата на Яфлети до границата на долния Веторон и до Гезер, и свършваше при морето. 4 И синовете на Йосиф, Манасия и Ефрем, получиха наследството си.
Croatian(i) 1 Sinovima Josipovim pripao je ždrijebom posjed: od Jordana kod Jerihona, od Jerihonskih voda na istok, pa pustinjom k Betelskoj gori; 2 od Betel-Luza međa se nastavljala područjem Arkijaca do Atarota. 3 Potom se spuštala na zapad do jafletske međe, sve do Donjeg Bet-Horona i do Gezera, odakle je izlazila na more. 4 To je bila baština Josipovih sinova: Manašea i Efrajima.
BKR(i) 1 Potom padl los synům Jozefovým, od Jordánu proti Jerichu při vodách Jerišských k východu, poušť, kteráž se začíná od Jericha přes hory Bethel. 2 A od Bethel vychází do Lůza, a přichází ku pomezí Archi do Atarot. 3 Potom jde k moři ku pomezí Jefleti, až ku pomezí Betoron dolního, a až k Gázer, a skonává se při moři. 4 I vzali dědictví své synové Jozefovi, Manasses a Efraim.
Danish(i) 1 Og Lodden udkom for Josefs Børn: Fra Jordanen ved Jeriko, ved Vandet fra Jeriko mod Østen, den Ørk, som gaar op fra Jeriko til Bjerget ved Bethel. 2 Og Landemærket gaar videre fra Bethel til Lus og gaar igennem til Arkiternes Landemærke til Ataroth. 3 Og det gaar ned mod Vest til Jaflethiternes Landemærke, indtil det nedre Beth-Horons Landemærke og indtil Geser, og dets Udgang er til Havet. 4 Og dette arvede Josefs Børn, Manasse og Efraim.
CUV(i) 1 約 瑟 的 子 孫 拈 鬮 所 得 之 地 是 從 靠 近 耶 利 哥 的 約 但 河 起 , 以 耶 利 哥 東 邊 的 水 為 界 : 從 耶 利 哥 上 去 , 通 過 山 地 的 曠 野 , 到 伯 特 利 ; 2 又 從 伯 特 利 到 路 斯 , 接 連 到 亞 基 人 的 境 界 , 至 亞 他 綠 ; 3 又 往 西 下 到 押 利 提 人 的 境 界 , 到 下 伯 和 崙 的 境 界 , 直 到 基 色 , 通 到 海 為 止 。 4 約 瑟 的 兒 子 瑪 拿 西 、 以 法 蓮 就 得 了 他 們 的 地 業 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3130 約瑟 H1121 的子孫 H1486 拈鬮 H3318 所得之地 H3405 是從靠近耶利哥 H3383 的約但河 H3405 起,以耶利哥 H4217 東邊 H4325 的水 H3405 為界:從耶利哥 H5927 上去 H2022 ,通過山地 H4057 的曠野 H1008 ,到伯特利;
  2 H1008 又從伯特利 H3870 到路斯 H5674 ,接連 H757 到亞基人 H1366 的境界 H5852 ,至亞他綠;
  3 H3220 又往西 H3381 H3311 到押利提人 H1366 的境界 H8481 ,到下 H1032 伯和崙 H1366 的境界 H1507 ,直到基色 H8444 ,通 H3220 到海為止。
  4 H3130 約瑟 H1121 的兒子 H4519 瑪拿西 H669 、以法蓮 H5157 就得了他們的地業。
CUVS(i) 1 约 瑟 的 子 孙 拈 阄 所 得 之 地 是 从 靠 近 耶 利 哥 的 约 但 河 起 , 以 耶 利 哥 东 边 的 水 为 界 : 从 耶 利 哥 上 去 , 通 过 山 地 的 旷 野 , 到 伯 特 利 ; 2 又 从 伯 特 利 到 路 斯 , 接 连 到 亚 基 人 的 境 界 , 至 亚 他 绿 ; 3 又 往 西 下 到 押 利 提 人 的 境 界 , 到 下 伯 和 崙 的 境 界 , 直 到 基 色 , 通 到 海 为 止 。 4 约 瑟 的 儿 子 玛 拿 西 、 以 法 莲 就 得 了 他 们 的 地 业 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3130 约瑟 H1121 的子孙 H1486 拈阄 H3318 所得之地 H3405 是从靠近耶利哥 H3383 的约但河 H3405 起,以耶利哥 H4217 东边 H4325 的水 H3405 为界:从耶利哥 H5927 上去 H2022 ,通过山地 H4057 的旷野 H1008 ,到伯特利;
  2 H1008 又从伯特利 H3870 到路斯 H5674 ,接连 H757 到亚基人 H1366 的境界 H5852 ,至亚他绿;
  3 H3220 又往西 H3381 H3311 到押利提人 H1366 的境界 H8481 ,到下 H1032 伯和崙 H1366 的境界 H1507 ,直到基色 H8444 ,通 H3220 到海为止。
  4 H3130 约瑟 H1121 的儿子 H4519 玛拿西 H669 、以法莲 H5157 就得了他们的地业。
Esperanto(i) 1 Kaj la loto por la Jozefidoj donis:de Jordan kontraux Jerihxo, cxe la akvo de Jerihxo, orienten, la dezerton, kiu etendigxas de Jerihxo gxis la monto Bet-El. 2 Kaj la limo iras de Bet-El gxis Luz, kaj transiras gxis la limo de la Arkanoj al Atarot; 3 kaj gxi mallevigxas okcidenten al la limo de la Jafletidoj, gxis la limo de la malsupra Bet-HXoron kaj gxis Gezer; kaj gxi finigxas cxe la maro. 4 Tion ricevis kiel posedajxon Manase kaj Efraim, filoj de Jozef.
Finnish(i) 1 Josephin lasten arpa lankesi Jordanista Jerihoon päin, Jerihon veden tykö, itään käsin, siihen korpeen, joka menee Jerihosta ylös BetElin mäkeen, 2 Ja tulee BetElistä Lusiin, ja menee ArkkiAtarotin rajan lävitse, 3 Ja antaa itsensä alas länteen päin Japhletin rajan tykö, alimmaisen BetHoronin rajaan, ja Gaseriin asti; ja sen ääri on meren tykönä. 4 Nämät saivat Josephin lapset, Manasse ja Ephraim perinnöksi.
FinnishPR(i) 1 Joosefilaisille määräsi arpa rajan kulkemaan idästä päin, Jerikon Jordanista, Jerikon veteen ja sieltä erämaahan, joka kohoaa Jerikosta vuoristoon Beeteliä kohti. 2 Beetelistä raja jatkuu Luusiin ja kulkee arkilaisten alueeseen, Atarotiin. 3 Sitten se laskeutuu länteen päin jafletilaisten alueeseen, aina alisen Beet-Hooronin alueeseen ja Geseriin asti ja päättyy mereen. 4 Joosefilaiset, Manasse ja Efraim, saivat perintöosakseen tämän:
Haitian(i) 1 Tè ki te vin pou moun fanmi Jozèf yo te konmanse bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, sou bò solèy leve. Li soti la, li moute nan mòn yo jouk li rive Betèl. 2 Li soti Betèl, li moute Louz, li pase Atawòt, kote moun Aki yo te rete. 3 Baliz fwontyè a desann apre sa bò solèy kouche, nan direksyon peyi moun Jaflèt yo jouk sou limit Bètowon, li pase rive Gezè, l' al bout nan lanmè. 4 Men pòsyon tè ki te vin pou fanmi de pitit Jozèf yo: Manase ak Efrayim.
Hungarian(i) 1 A József fiainak sors által való része pedig juta a jérikhói Jordántól fogva, Jérikhó vizei felé napkeletnek a pusztára, a mely felmegy Jérikhótól a Béthel hegyének. 2 És tovamegy Béthelbõl Lúzba, és átmegy az Arkiták határára, Ataróthra. 3 Majd lemegy a tenger felé a Jafleteus határának, az alsó Bethoronnak határáig és Gézerig, a szélei pedig a tengernél vannak. 4 Elvevék azért az õ örökségöket Józsefnek fiai: Manassé és Efraim.
Indonesian(i) 1 Garis-garis batas tanah yang ditunjuk untuk keturunan Yusuf, mulai dari Sungai Yordan dekat Yerikho, sebelah timur sumber-sumber air Yerikho sampai ke padang pasir. Dari Yerikho, garis itu naik sampai ke Betel di daerah pegunungan. 2 Dari Betel, garis itu menuju ke Lus, lewat Atarot, yaitu tempat tinggal orang Arki. 3 Dari situ garis itu menuju ke Barat ke daerah kaum Yaflet, sampai ke Bet-Horon-Hilir, terus ke Gezer, lalu berakhir di Laut Tengah. 4 Itulah daerah yang diberikan kepada suku Manasye dan Efraim, keturunan Yusuf, untuk menjadi tanah milik mereka.
Italian(i) 1 POI fu tratta la sorte per li figliuoli di Giuseppe, e la lor parte scadde loro dal Giordano di Gerico, presso delle acque di Gerico, verso il Levante, traendo verso il deserto che sale da Gerico per li monti di Betel. 2 E questo confine si stendeva da Betel verso Luz; poi passava lungo i confini degli Archei, fino ad Atarot; 3 poi scendeva verso Occidente, a’ confini de’ Giafletei, fino a’ confini di Bet-horon disotto, e fino a Ghezer; e faceva capo al mare. 4 Così i figliuoli di Giuseppe, Manasse, ed Efraim, ebbero la loro eredità.
ItalianRiveduta(i) 1 La parte toccata a sorte ai figliuoli di Giuseppe si estendeva dal Giordano presso Gerico, verso le acque di Gerico a oriente, seguendo il deserto che sale da Gerico a Bethel per la contrada montuosa. 2 Il confine continuava poi da Bethel a Luz, e passava per la frontiera degli Archei ad Ataroth, 3 scendeva a occidente verso il confine dei Giafletei sino al confine di Beth-Horon disotto e fino a Ghezer, e faceva capo al mare. 4 I figliuoli di Giuseppe, Manasse ed Efraim, ebbero ciascuno la loro eredità.
Korean(i) 1 요셉 자손이 제비 뽑은 것은 여리고 곁 요단 곧 여리고 물 동편 광야에서부터 나아가 여리고로 말미암아 올라가서 산지를 지나 벧엘에 이르고 2 벧엘에서부터 루스로 나아가 아렉 사람의 경계로 지나 아다롯에 이르고 3 서편으로 내려가서 야블렛 사람의 경계에 이르러 아래 벧 호론 곧 게셀에 미치고 그 끝은 바다라 4 요셉의 자손 므낫세와 에브라임이 그 기업을 얻었더라
Lithuanian(i) 1 Juozapo sūnų burtų keliu gautos žemės prasidėjo nuo Jordano ties Jerichu; jų siena ėjo Jericho šaltinių link, rytuose toliau į dykumą, pakilo iš Jericho į kalnus, į Betelį; 2 iš Betelio į Lūzą iki archų miesto Ataroto, 3 leidosi į vakarus ir pasiekė jafletų sieną prie Žemutinio Bet Horono; iš čisa iki Gezero ir pasiekė jūrą. 4 Juozapo sūnūs Manasas ir Efraimas paveldėjo šitas žemes.
PBG(i) 1 Padł też los synom Józefowym od Jordanu ku Jerychu przy wodach Jerycha na wschód słońca, puszcza, która idzie od Jerycha przez górę Betel. 2 A wychodzi od Betel do Luzy, a idzie do granicy Archy, do Attarot. 3 Potem się ciągnie ku morzu do granicy Jaflety, aż do granicy Bet Horonu dolnego, i aż do Gazer, a kończy się aż u morza. 4 I wzięli dziedzictwo synowie Józefowi, Manase i Efraim.
Portuguese(i) 1 Saiu depois a sorte dos filhos de José, a qual, partindo do Jordão, na altura de Jericó, junto às águas de Jericó ao oriente, se estende pelo deserto que sobe de Jericó através da região montanhosa até Betel; 2 de Betel vai para Luz, e passa ao termo dos erequitas, até Atarot; 3 desce para o ocidente até o termo dos jafletitas, até o termo de Bet-Horon de baixo, e daí até Guézer, indo terminar no mar. 4 Assim receberam a sua herança os filhos de José, Manassés e Efraim.
Norwegian(i) 1 Den lodd som tilfalt Josefs barn, gikk fra Jordan ved Jeriko, østenom vannet ved Jeriko, gjennem ørkenen som stiger fra Jeriko opover fjellene til Betel. 2 Fra Betel gikk grensen frem til Luz og videre bort til arkittenes land, til Atarot, 3 tok så vestover ned til jafletittenes land, til Nedre-Bet-Horons landemerke og til Geser og endte ute ved havet. 4 Dette var den arv som Josefs barn, Manasse og Efra'im, fikk.
Romanian(i) 1 Partea căzută la sorţi fiilor lui Iosif se întindea dela Iordan, lîngă Ierihon, spre apele Ierihonului, la răsărit. Hotarul urma pustia care se ridică dela Ierihon la Betel prin munte. 2 Mergea mai departe dela Betel la Luz, şi trecea spre hotarul Archiţilor prin Atarot. 3 Apoi se pogora la apus spre hotarul Iafletiţilor, pînă la hotarul Bet-Horonului de jos şi pînă la Ghezer, ieşind la mare. 4 Acolo şi-au primit moştenirea fiii lui Iosif: Manase şi Efraim.
Ukrainian(i) 1 І вийшов жеребок для Йосипових синів: від єрихонського Йордану до єрихонської води на схід пустиня, що тягнеться від Єрихону по горі до Бет-Елу. 2 І виходить вона з Бет-Елу до Луз, і переходить до границі Арки до Атароту, 3 і сходить на захід до границі яфлетської, аж до границі Бет-Хорону долішнього, і аж до Ґезеру, і закінчується при морі. 4 І посіли це Йосипові сини, Манасія та Єфрем.