John 17:5

Stephanus(i) 5 και νυν δοξασον με συ πατερ παρα σεαυτω τη δοξη η ειχον προ του τον κοσμον ειναι παρα σοι
Tregelles(i) 5 καὶ νῦν δόξασόν με σύ πάτερ παρὰ σεαυτῷ, τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.
Nestle(i) 5 καὶ νῦν δόξασόν με σύ, Πάτερ, παρὰ σεαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.
RP(i) 5 και 2532 {CONJ} νυν 3568 {ADV} δοξασον 1392 5657 {V-AAM-2S} με 1473 {P-1AS} συ 4771 {P-2NS} πατερ 3962 {N-VSM} παρα 3844 {PREP} σεαυτω 4572 {F-2DSM} τη 3588 {T-DSF} δοξη 1391 {N-DSF} η 3739 {R-DSF} ειχον 2192 5707 {V-IAI-1S} προ 4253 {PREP} του 3588 {T-GSN} τον 3588 {T-ASM} κοσμον 2889 {N-ASM} ειναι 1510 5721 {V-PAN} παρα 3844 {PREP} σοι 4771 {P-2DS}
SBLGNT(i) 5 καὶ νῦν δόξασόν με σύ, πάτερ, παρὰ σεαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.
f35(i) 5 και νυν δοξασον με συ πατερ παρα σεαυτω τη δοξη η ειχον προ του τον κοσμον ειναι παρα σοι
ACVI(i)
   5 G2532 CONJ και AND G3568 ADV νυν NOW G1392 V-AAM-2S δοξασον GLORIFY G4771 P-2NS συ THOU G3165 P-1AS με ME G3962 N-VSM πατερ FATHER G3844 PREP παρα WITH G4572 F-3DSM σεαυτω THYSELF G3588 T-DSF τη WITH THA G1391 N-DSF δοξη GLORY G3739 R-DSF η THAT G2192 V-IAI-1S ειχον I HAD G3844 PREP παρα WITH G4671 P-2DS σοι THEE G4253 PREP προ BEFORE G3588 T-ASM τον THO G2889 N-ASM κοσμον WORLD G3588 T-GSN του THE G1511 V-PXN ειναι TO BE
Vulgate(i) 5 et nunc clarifica me tu Pater apud temet ipsum claritatem quam habui priusquam mundus esset apud te
Clementine_Vulgate(i) 5 { et nunc clarifica me tu, Pater, apud temetipsum, claritate quam habui, priusquam mundus esset, apud te.}
WestSaxon990(i) 5 & nu ðu fæder gebeorhta me mid þe sylfon ðære beorhtnysse þe ic hæfde myd þe ærðam þe middan-eard wære;
WestSaxon1175(i) 5 Ænd nu þu fæder ge-brohte me mid þe sylfen. þare brihtnysse þe ic hæfde mid þe ær þan þe midden-eard wære.
Wycliffe(i) 5 And now, fadir, clarifie thou me at thi silf, with the clerenesse that Y hadde at thee, bifor the world was maad.
Tyndale(i) 5 And now glorify me thou father wt thyn awne selfe with the glory which I had with ye yerre ye worlde was.
Coverdale(i) 5 And now glorifye me thou father by thine awne self, with ye glory which I had or euer the worlde was.
MSTC(i) 5 And now glorify me, thou father, with thine own self, with the glory which I had with thee yer the world was.
Matthew(i) 5 And nowe glorifye me thou father with thyne owne selfe with the glorye which I had with the, yer the worlde was
Great(i) 5 And now glorifye thou me (O father) with thyne awne self, with the glory, which I had with the, yer the worlde was.
Geneva(i) 5 And nowe glorifie me, thou Father, with thine owne selfe, with the glorie which I had with thee before the world was.
Bishops(i) 5 And nowe glorifie thou me, O father, with thine owne selfe, with the glory which I had with thee yer the worlde was
DouayRheims(i) 5 And now glorify thou me, O Father, with thyself, with the glory which I had, before the world was, with thee.
KJV(i) 5

And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.

KJV_Cambridge(i) 5 And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
Mace(i) 5 and now, O father, glorify me in heaven, with the glory which I had before the creation of the world.
Whiston(i) 5 And now, O Father, glorifie thou me with thine own self, with the glory which I had from thee before the world was.
Wesley(i) 5 And now, Father, glorify thou me with thyself, with the glory which I had with thee, before the world was.
Worsley(i) 5 and now, O Father, glorify Thou me with thine own self, with the glory which I had with Thee before the world was made.
Haweis(i) 5 And now, Father, do thou glorify me with thyself in the glory which I held with thee before the world was.
Thomson(i) 5 Now therefore, O Father, glorify thou me, with thyself, with that glory which I had in thy presence before the world was.
Webster(i) 5 And now, O Father, glorify thou me with thy ownself, with the glory which I had with thee before the world was.
Living_Oracles(i) 5 And now, Father, glorify thou me in thy own presence, with that glory which I enjoyed with thee, before the world was.
Etheridge(i) 5 And now glorify thou me, my Father, with thyself, in that glory which I had with thee before the world was.
Murdock(i) 5 And now, my Father, glorify thou me, with that glory which I had with thee before the world was.
Sawyer(i) 5 And now glorify thou me, Father, with thyself, with the glory which I had with thee before the world was.
Diaglott(i) 5 And now glorify me, thou O Father, with thyself, with the glory, which I had, before of the the world to be, with thee.
ABU(i) 5 And now, O Father, glorify thou me with thine own self, with the glory which I had with thee before the world was.
Anderson(i) 5 And now, Father, glorify me with thyself, with the glory which I had with thee before the world was.
Noyes(i) 5 and now, Father! do thou glorify me with thyself, with the glory which I had with thee before the world was.
YLT(i) 5 `And now, glorify me, Thou Father, with Thyself, with the glory that I had before the world was, with Thee;
JuliaSmith(i) 5 And now, honour thou me, O Father, with thyself, with the honour which I had with thee before the world was.
Darby(i) 5 and now glorify *me*, *thou* Father, along with thyself, with the glory which I had along with thee before the world was.
ERV(i) 5 And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
ASV(i) 5 And now, Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And now, Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
Rotherham(i) 5 And, now, glorify me—thou, Father! with thyself, with the glory which I had, before the world’s existence, with thee.
Twentieth_Century(i) 5 And now do thou honor me, Father, at thy own side, with the honor which I had at thy side before the world began.
Godbey(i) 5 And now, Father, glorify thou me with thyself with the glory which I had with thee before the world was.
WNT(i) 5 And now, Father, do Thou glorify me in Thine own presence, with the glory that I had in Thy presence before the world existed.
Worrell(i) 5 And, now, Father, glorify Thou Me with Thine Own Self, with the glory which I had with Thee before the world was.
Moffatt(i) 5 now, Father, glorify me in thy presence with the glory which I enjoyed in thy presence before the world began.
Goodspeed(i) 5 Now, Father, do such honor to me in your presence as I had done me there before the world existed.
Riverside(i) 5 And now glorify me, Father, at thy side with the glory that I had at thy side before the existence of the world.
MNT(i) 5 And now, O Father, glorify thou me with own self, with the glory I had with thee before the world began.
Lamsa(i) 5 So now, O my Father, glorify me with you, with the same glory which I had with you before the world was made.
CLV(i) 5 And now glorify Thou Me, Father, with Thyself, with the glory which I had before the world is with Thee."
Williams(i) 5 So now, Father, glorify me up there in your presence just as you did before the world existed.
BBE(i) 5 And now, Father, let me have glory with you, even that glory which I had with you before the world was.
MKJV(i) 5 And now Father, glorify Me with Yourself with the glory which I had with You before the world was.
LITV(i) 5 And now Father, glorify Me with Yourself, with the glory which I had with You before the existence of the world.
ECB(i) 5 And now, O Father, glorify me with your own self with the glory I had with you ere the cosmos was.
AUV(i) 5 And now, Father, honor me in your presence with the honor I had with you before the world was [created].
ACV(i) 5 And now, Father, glorify thou me with thyself with the glory that I had with thee before the world was.
Common(i) 5 And now, Father, glorify me in your own presence with the glory which I had with you before the world was made.
WEB(i) 5 Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
NHEB(i) 5 Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
AKJV(i) 5 And now, O Father, glorify you me with your own self with the glory which I had with you before the world was.
KJC(i) 5 And now, O Father, glorify you me with your own self with the glory which I had with you before the world was.
KJ2000(i) 5 And now, O Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world was.
UKJV(i) 5 And now, O Father, glorify you me with your own self with the glory which I had with you before the world was.
RKJNT(i) 5 And now, O Father, glorify me together with you; with the glory which I had with you before the world was.
EJ2000(i) 5 And now, O Father, clarify thou me with thine own self with that clarity which I had with thee before the world was.
CAB(i) 5 And now, O Father, glorify Me alongside Yourself, with the glory which I had with You before the world was.
WPNT(i) 5 So now, Father, You glorify me by Your side with the glory that I had along with You before the world existed!
JMNT(i) 5 "So now You Yourself, O Father, glorify (bring a good reputation and a manifestation which calls forth praise to) Me alongside Yourself (or: with the presence of Yourself) in, by and with the glory (good reputation; manifestation which calls forth praise) which I was having (or: used to hold) and continued holding (possessing) at Your side and in Your presence, before the universe (or: world and system of culture, religion and government) is continuing to have being (or: had existence).
NSB(i) 5 »And now, Father, glorify me with you, the glory that I had with you before the world existed.
ISV(i) 5 "So now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world existed.
LEB(i) 5 And now, Father, you glorify me at your side* with the glory that I had at your side* before the world existed.
BGB(i) 5 καὶ νῦν δόξασόν με σύ, Πάτερ, παρὰ σεαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.
BIB(i) 5 καὶ (And) νῦν (now) δόξασόν (glorify) με (Me) σύ (You), Πάτερ (Father), παρὰ (with) σεαυτῷ (Yourself), τῇ (with the) δόξῃ (glory) ᾗ (that) εἶχον (I had) πρὸ (before) τοῦ (-) τὸν (the) κόσμον (world) εἶναι (existed), παρὰ (with) σοί (You).
BLB(i) 5 And now glorify Me, You Father, with Yourself, with the glory that I had with You before the world existed.
BSB(i) 5 And now, Father, glorify Me in Your presence with the glory I had with You before the world existed.
MLV(i) 5 And now, Father, glorify me with yourself in the glory which I was holding with you before the world was.
VIN(i) 5 And now, Father, glorify Me in Your presence with the glory I had with You before the world existed.
Luther1545(i) 5 Und nun verkläre mich du, Vater, bei dir selbst mit der Klarheit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war.
Luther1912(i) 5 Und nun verkläre mich du, Vater, bei dir selbst mit der Klarheit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war.
ELB1871(i) 5 Und nun verherrliche du, Vater, mich bei dir selbst mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war.
ELB1905(i) 5 Und nun verherrliche du, Vater, mich bei dir selbst mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war.
DSV(i) 5 En nu verheerlijk Mij, Gij Vader, bij Uzelven, met de heerlijkheid, die Ik bij U had, eer de wereld was.
DarbyFR(i) 5 et maintenant glorifie-moi, toi, Père, auprès de toi-même, de la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde fût.
Martin(i) 5 Et maintenant glorifie-moi, toi Père, auprès de toi, de la gloire que j'ai eue chez toi, avant que le monde fût fait.
Segond(i) 5 Et maintenant toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde fût.
SE(i) 5 Ahora pues, Padre, clarifícame tú cerca de ti mismo de aquella claridad que tuve cerca de ti antes que el mundo fuese.
ReinaValera(i) 5 Ahora pues, Padre, glorifícame tú cerca de ti mismo con aquella gloria que tuve cerca de ti antes que el mundo fuese.
JBS(i) 5 Ahora pues, Padre, clarifícame tú cerca de ti mismo de aquella claridad que tuve cerca de ti antes que el mundo fuera.
Albanian(i) 5 Tani, pra, më përlëvdo, o Atë, pranë teje, me lavdinë që unë e kisha pranë teje para se të bëhej bota.
RST(i) 5 И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.
Peshitta(i) 5 ܘܗܫܐ ܫܒܚܝܢܝ ܐܢܬ ܐܒܝ ܠܘܬܟ ܒܗܘ ܫܘܒܚܐ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܝ ܠܘܬܟ ܡܢ ܩܕܡ ܕܢܗܘܐ ܥܠܡܐ ܀
Arabic(i) 5 والآن مجدني انت ايها الآب عند ذاتك بالمجد الذي كان لي عندك قبل كون العالم
Amharic(i) 5 አሁንም፥ አባት ሆይ፥ ዓለም ሳይፈጠር በአንተ ዘንድ በነበረኝ ክብር አንተ በራስህ ዘንድ አክብረኝ።
Armenian(i) 5 Եւ հիմա, Հա՜յր, փառաւորէ՛ զիս քու քովդ այն փառքով՝ որ ունէի քովդ աշխարհի ըլլալէն առաջ:
ArmenianEastern(i) 5 եւ դու այժմ փառաւորի՛ր ինձ, Հա՛յր, քեզ մօտ եղող այն փառքով, որ ունէի քեզ մօտ՝ նախքան աշխարհի լինելը:
Breton(i) 5 Ha bremañ, ro gloar din, Tad, ez kichen da-unan, eus ar gloar-se am boa tost ouzhit a-raok ma voe graet ar bed.
Basque(i) 5 Eta orain glorifica neçac hic Aitá, euror baithan, gloria harçaz cein vkan baitut hirequin mundu haur eguin cedin baino lehen.
Bulgarian(i) 5 И сега, прослави Ме, Отче, при Себе Си със славата, която имах при Теб, преди да беше светът.
Croatian(i) 5 A sada ti, Oče, proslavi mene kod sebe onom slavom koju imadoh kod tebe prije negoli je svijeta bilo.
BKR(i) 5 A nyní oslaviž ty mne, Otče, u sebe samého, slávou, kterouž jsem měl u tebe, prve nežli svět byl.
Danish(i) 5 Herliggjør du mig og nu, Fader! hos dig selv med den Herlighed, som jeg havde hos dig, før Verden var.
CUV(i) 5 父 阿 , 現 在 求 你 使 我 同 你 享 榮 耀 , 就 是 未 有 世 界 以 先 , 我 同 你 所 有 的 榮 耀 。
CUVS(i) 5 父 阿 , 现 在 求 你 使 我 同 你 享 荣 耀 , 就 是 未 冇 世 界 以 先 , 我 同 你 所 冇 的 荣 耀 。
Esperanto(i) 5 Kaj nun, ho Patro, gloru min kun Vi, per la gloro, kiun mi havis kun Vi, antaux ol la mondo ekzistis.
Estonian(i) 5 Ja nüüd austa Mind Sina, Isa, Enese juures selle auga, mis Mul oli Sinu juures enne maailma olemasolu.
Finnish(i) 5 Ja nyt Isä, kirkasta sinä minua itse tykänäs sillä kirkkaudella, joka minulla sinun tykönäs oli ennenkuin tämä maailma olikaan.
FinnishPR(i) 5 Ja nyt, Isä, kirkasta sinä minut tykönäsi sillä kirkkaudella, joka minulla oli sinun tykönäsi, ennenkuin maailma olikaan.
Georgian(i) 5 და აწ მადიდე მე, მამაო, თავისა შენისა თანა დიდებითა მით, რომელი მაქუნდა წინაშე შენსა უწინარეს სოფლის დაბადებისა.
Haitian(i) 5 Koulye a, Papa, ban mwen bèl pouvwa devan je ou, menm pouvwa mwen te genyen lè m' te avè ou la depi anvan ou te kreye tout bagay.
Hungarian(i) 5 És most te dicsõíts meg engem, Atyám, te magadnál azzal a dicsõséggel, a melylyel bírtam te nálad a világ létele elõtt.
Indonesian(i) 5 Bapa! Agungkanlah Aku sekarang pada Bapa, dengan keagungan yang Kumiliki bersama Bapa sebelum dunia ini dijadikan.
Italian(i) 5 Ora dunque, tu, Padre, glorificami appo te stesso, della gloria che io ho avuta appo te, avanti che il mondo fosse.
ItalianRiveduta(i) 5 Ed ora, o Padre, glorificami tu presso te stesso della gloria che avevo presso di te avanti che il mondo fosse.
Japanese(i) 5 父よ、まだ世のあらぬ前に、わが汝と偕にもちたりし榮光をもて、今御前にて我に榮光あらしめ給へ。
Kabyle(i) 5 Tura a Baba, ɛuzz-iyi s tmanegt-ik, tin akken i sɛiɣ asmi lliɣ ɣuṛ-ek uqbel a d-texleq ddunit!
Korean(i) 5 아버지여 창세 전에 내가 아버지와 함께 가졌던 영화로써 지금도 아버지와 함께 나를 영화롭게 하옵소서
Latvian(i) 5 Bet tagad Tu, Tēvs, pagodini mani pie sevis paša ar to godu, kāds man bija pie Tevis, pirms pasaule kļuva.
Lithuanian(i) 5 Dabar Tu, Tėve, pašlovink mane pas save ta šlove, kurią pas Tave turėjau dar prieš pasaulio buvimą.
PBG(i) 5 A teraz uwielbij mię ty, Ojcze! u siebie samego tą chwałą, którąm miał u ciebie, pierwej, niżeli świat był.
Portuguese(i) 5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
ManxGaelic(i) 5 As nish, O Ayr, jean mish y ghloyraghey mayrt hene, lesh y ghloyr v'aym mayrt roish my row seihll ayn.
Norwegian(i) 5 og nu, herliggjør du mig, Fader, hos dig selv med den herlighet jeg hadde hos dig før verden var til!
Romanian(i) 5 Şi acum, Tată, proslăveşte-Mă la Tine însuţi cu slava, pe care o aveam la Tine, înainte de a fi lumea.
Ukrainian(i) 5 І тепер прослав, Отче, Мене Сам у Себе тією славою, яку в Тебе Я мав, поки світ не постав.
UkrainianNT(i) 5 А тепер прослав мене Ти, Отче, у Тебе самого славою, що мав я в Тебе, І перш нїж сьвіту бути.