Job 39:1-4

ABP_Strongs(i)
  1 G1487 Do you know G1097   G2540 the time G5109.1 of the birthing G5130.1 of the antelopes G4073 of the rock? G5442 And did you watch G1161   G5604 the birth pangs G1643.1 of hinds?
  2 G705 And did you count G1161   G3376 [3months G1473 1their G4134 2full] G5109.1 of birthing? G5604 [4 birth pangs G1161 1and G1473 3their G3089 2did you untie]?
  3 G1625 And did you nourish G1161   G1473 their G3588   G3813 offspring G1854 outside G5401 of fear? G5604 [4 birth pangs G1161 1and G1473 3their G1821 2will you send away]?
  4 G640.2 [2shall rip forth G3588   G5043 1Their young]; G1473   G4129 they shall be multiplied G1722 in G1081 offspring; G1831 their young will go forth G2532 and G3766.2 in no way G344 shall return G1473 to them.
ABP_GRK(i)
  1 G1487 ει έγνως G1097   G2540 καιρόν G5109.1 τοκετού G5130.1 τραγελάφων G4073 πέτρας G5442 εφύλαξας δε G1161   G5604 ωδίνας G1643.1 ελάφων
  2 G705 ηρίθμησας δε G1161   G3376 μήνας G1473 αυτών G4134 πλήρεις G5109.1 τοκετού G5604 ωδίνας G1161 δε G1473 αυτών G3089 έλυσας
  3 G1625 εξέθρεψας δε G1161   G1473 αυτών G3588 τα G3813 παιδία G1854 έξω G5401 φόβου G5604 ωδίνας G1161 δε G1473 αυτών G1821 εξαποστελείς
  4 G640.2 απορρήξουσι G3588 τα G5043 τέκνα αυτών G1473   G4129 πληθυνθήσονται G1722 εν G1081 γεννήματι G1831 εξελεύσονται G2532 και G3766.2 ου μη G344 ανακάμψουσιν G1473 αυτοίς
LXX_WH(i)
    1 G1487 CONJ ει G1097 V-AAI-2S εγνως G2540 N-ASM καιρον   N-GSM τοκετου   N-GPM τραγελαφων G4073 N-APF πετρας G5442 V-AAI-2S εφυλαξας G1161 PRT δε G5604 N-APF ωδινας   N-GPM ελαφων
    2 G705 V-AAI-2S ηριθμησας G1161 PRT δε G846 D-GPM αυτων G3303 N-APM μηνας G4134 A-APM πληρεις   N-GSM τοκετου G5604 N-APF ωδινας G1161 PRT δε G846 D-GPM αυτων G3089 V-AAI-2S ελυσας
    3 G1625 V-AAI-2S εξεθρεψας G1161 PRT δε G846 D-GPM αυτων G3588 T-APN τα G3813 N-APN παιδια G1854 PREP εξω G5401 N-GSM φοβου   N-APF ωδινας G846 D-GPM αυτων G1821 V-FAI-2S εξαποστελεις
    4   V-FAI-3P απορρηξουσιν G3588 T-NPN τα G5043 N-NPN τεκνα G846 D-GPM αυτων G4129 V-FPI-3P πληθυνθησονται G1722 PREP εν   N-DSN γενηματι G1831 V-FMI-3P εξελευσονται G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G344 V-FAI-3P ανακαμψουσιν G846 D-DPM αυτοις
HOT(i) 1 הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשׁמר׃ 2 תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃ 3 תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשׁלחנה׃ 4 יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שׁבו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3045 הידעת Knowest H6256 עת thou the time H3205 לדת bring forth? H3277 יעלי when the wild goats H5553 סלע of the rock H2342 חלל do calve? H355 אילות when the hinds H8104 תשׁמר׃ canst thou mark
  2 H5608 תספר Canst thou number H3391 ירחים the months H4390 תמלאנה they fulfill? H3045 וידעת or knowest H6256 עת thou the time H3205 לדתנה׃ when they bring forth?
  3 H3766 תכרענה They bow H3206 ילדיהן their young ones, H6398 תפלחנה themselves, they bring forth H2256 חבליהם their sorrows. H7971 תשׁלחנה׃ they cast out
  4 H2492 יחלמו are in good liking, H1121 בניהם Their young ones H7235 ירבו they grow up H1250 בבר with corn; H3318 יצאו they go forth, H3808 ולא not H7725 שׁבו׃ and return
new(i)
  1 H3045 [H8804] Knowest H6256 thou the time H3277 when the wild goats H5553 of the rock H3205 [H8800] bring forth? H8104 [H8799] or canst thou mark H355 when the hinds H2342 [H8790] do calve?
  2 H5608 [H8799] Canst thou number H3391 the months H4390 [H8762] that they fulfil? H3045 [H8804] or knowest H6256 thou the time H3205 [H8800] when they bring forth?
  3 H3766 [H8799] They bow H6398 [H8762] themselves, they bring forth H3206 their young ones, H7971 [H8762] they cast out H2256 their sorrows.
  4 H1121 Their young ones H2492 [H8799] are become strong, H7235 [H8799] they grow strong H1250 with grain; H3318 [H8804] they go forth, H7725 [H8804] and return not to them.
Vulgate(i) 1 numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti 2 dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum 3 incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt 4 separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
Clementine_Vulgate(i) 1 [Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti? 2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum? 3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt. 4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
Wycliffe(i) 1 Whethir thou knowist the tyme of birthe of wielde geet in stoonys, ethir hast thou aspied hyndis bryngynge forth calues? 2 Hast thou noumbrid the monethis of her conseyuyng, and hast thou knowe the tyme of her caluyng? 3 Tho ben bowid to the calf, and caluen; and senden out roryngis. 4 Her calues ben departid, and goen to pasture; tho goen out, and turnen not ayen to `tho hyndis.
Coverdale(i) 1 Knowest thou the tyme when the wilde gotes brige forth their yoge amoge the stony rockes? Or layest thou wayte when the hindes vse to fawne? 2 Rekenest thou the monethes after they ingendre, yt thou knowest the tyme of their bearinge? 3 Or when they lye downe, when they cast their yonge ones, & when they are delyuered off their trauayle & payne? 4 How their yoge ones growe vp & waxe greate thorow good fedinge?
MSTC(i) 1 Knowest thou the time when the wild goats bring forth their young among the stony rocks? Or layest thou wait when the hinds use to fawn? 2 Reckonest thou the months after they engender, that thou knowest the time of their bearing? 3 Or when they lie down, when they cast their young ones, and when they are delivered of their travail and pain? 4 How their young ones grow up and wax great through good feeding?
Matthew(i) 1 Knowest thou the tyme when the wylde gotes bringe forthe theyr yonge among the stony rockes? Or layest thou wayte when the hyndes vse to fawne? 2 rekeneste thou the monethes after they engendre, that thou knowest the tyme of theyr bearynge? 3 or when they lye doune, when they raste theyr younge ones, & when they are delyuered of theyr trauayle and payne? 4 How theyr younge ones growe vp & waxe greate thorowe good fedynge?
Great(i) 1 Knowest thou the tyme when the wylde goates brynge forth theyr yonge, amonge the stony rockes? Or layest thou wayte when the hyndes vse to fawne? 2 rekenest thou the monethes after they engendre, that thou knowest the tyme of theyr bearinge? 3 or when they lye downe, when they cast theyr younge ones, and when they are delyuered of theyr trauayle and payne? 4 How their younge ones growe vp, & waxe greate thorow good fedyng? whan they go forth, and returne not agayne vnto them?
Geneva(i) 1 Wilt thou hunt the pray for the lyon? or fill the appetite of the lyons whelpes, 2 When they couch in their places, and remaine in the couert to lye in waite? 3 Who prepareth for the rauen his meate, when his birdes crie vnto God, wandering for lacke of meate? 4 Knowest thou the time when the wilde goates bring foorth yong? or doest thou marke when the hindes doe calue?
Bishops(i) 1 Knowest thou the time whe the wylde goates bring foorth their young among the stonye rockes? or layest thou wayte when the hindes vse to calue 2 Canst thou number the monethes that they go with young? or knowest thou the time when they bring foorth 3 They lye downe, they calue their young ones, and they are deliuered of their trauaile and paine 4 Yet their young ones grow vp, and waxe fatte through good feeding with corne: They go foorth, and returne not againe vnto them
DouayRheims(i) 1 Knowest thou the time when the wild goats bring forth among the rocks, or hast thou observed the hinds when they fawn? 2 Hast thou numbered the months of their conceiving, or knowest thou the time when they bring forth? 3 They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings. 4 Their young are weaned and go to feed: they go forth, and return not to them.
KJV(i) 1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve? 2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth? 3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows. 4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
KJV_Cambridge(i) 1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve? 2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth? 3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows. 4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
KJV_Strongs(i)
  1 H3045 Knowest [H8804]   H6256 thou the time H3277 when the wild goats H5553 of the rock H3205 bring forth [H8800]   H8104 ? or canst thou mark [H8799]   H355 when the hinds H2342 do calve [H8790]  ?
  2 H5608 Canst thou number [H8799]   H3391 the months H4390 that they fulfil [H8762]   H3045 ? or knowest [H8804]   H6256 thou the time H3205 when they bring forth [H8800]  ?
  3 H3766 They bow [H8799]   H6398 themselves, they bring forth [H8762]   H3206 their young ones H7971 , they cast out [H8762]   H2256 their sorrows.
  4 H1121 Their young ones H2492 are in good liking [H8799]   H7235 , they grow up [H8799]   H1250 with corn H3318 ; they go forth [H8804]   H7725 , and return [H8804]   not unto them.
Thomson(i) 1 Hast thou known the time of the rock-goat's delivery, and watched the pangs of hinds in travail? 2 Hast thou numbered the months they go with young, and hast thou dismissed their pangs? 3 Hast thou brought up their young, devoid of fear, and wilt thou dismiss their pangs also? 4 Shall they cast off their young, and be encreased with a new progeny, and shall they go forth and no more return to them?
Webster(i) 1 (38:39)Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions, 2 (38:40)When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait? 3 (38:41)Who provideth for the raven his food? when his young ones cry to God, they wander for want of food. 4 (39:1)Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
Webster_Strongs(i)
  1 H3045 [H8804] Knowest H6256 thou the time H3277 when the wild goats H5553 of the rock H3205 [H8800] bring forth H8104 [H8799] ? or canst thou mark H355 when the hinds H2342 [H8790] do calve?
  2 H5608 [H8799] Canst thou number H3391 the months H4390 [H8762] that they fulfil H3045 [H8804] ? or knowest H6256 thou the time H3205 [H8800] when they bring forth?
  3 H3766 [H8799] They bow H6398 [H8762] themselves, they bring forth H3206 their young ones H7971 [H8762] , they cast out H2256 their sorrows.
  4 H1121 Their young ones H2492 [H8799] are become strong H7235 [H8799] , they grow strong H1250 with grain H3318 [H8804] ; they go forth H7725 [H8804] , and return not to them.
Brenton(i) 1 Say if thou knowest the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and if thou hast marked the calving of the hinds: 2 and if thou has hast numbered the full months of their being with young, and if thou hast relieved their pangs: 3 and hast reared their young without fear; and wilt thou loosen their pangs? 4 Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: their young will go forth, and will not return to them.
Brenton_Greek(i) 1 ΕΙ ἔγνως καιρὸν τοκετοῦ τραγελάφων πέτρας, ἐφύλαξας δὲ ὠδῖνας ἐλάφων, 2 ἠρίθμησας δὲ μῆνας αὐτῶν πλήρεις τοκετοῦ αὐτῶν, ὠδῖνας δὲ αὐτῶν ἔδυσας, 3 ἐξέθρεψας δὲ αὐτῶν τὰ παιδία ἔξω φόβου, ὠδῖνας δὲ αὐτῶν ἐξαποστελεῖς, 4 ἀποῤῥήξουσι τὰ τέκνα αὐτῶν, πληθυνθήσονται ἐν γεννήματι· ἐξελεύσονται, καὶ οὐ μὴ ἀνακάμψουσιν αὐτοῖς.
Leeser(i) 1 Knowest thou the time when the chamois of the rock bring forth? or markest thou when the hinds do calve? 2 Numberest thou the months of gestation which they complete and knowest thou the time when they bring forth? 3 They bend themselves: they drop their young ones; throw off their pains. 4 Their little ones become strong; they grow up in the open field; they go forth, and return not unto them.
YLT(i) 1 Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark! 2 Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth! 3 They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth. 4 Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
JuliaSmith(i) 1 Knewest thou the time of the bringing forth of the wild goats of the rock? and wilt thou watch the bearing of the hinds? 2 Wilt thou number the months they shall fill up? and didst thou know the time of their bringing forth? 3 They will bow, they will bring forth their children, they will cast forth their pains. 4 Their sons will be fat, they will increase with grain; they will go forth and not turn back to them.
Darby(i) 1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds? 2 Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth? 3 They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains; 4 Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
ERV(i) 1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve? 2 Canst thou number the months that they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth? 3 They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their sorrows. 4 Their young ones are in good liking, they grow up in the open field; they go forth, and return not again,
ASV(i) 1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth?
[Or] canst thou mark when the hinds do calve? 2 Canst thou number the months that they fulfil?
Or knowest thou the time when they bring forth? 3 They bow themselves, they bring forth their young,
They cast out their pains. 4 Their young ones become strong, they grow up in the open field;
They go forth, and return not again.
ASV_Strongs(i)
  1 H3045 Knowest H6256 thou the time H3277 when the wild goats H5553 of the rock H3205 bring forth? H8104 Or canst thou mark H355 when the hinds H2342 do calve?
  2 H5608 Canst thou number H3391 the months H4390 that they fulfil? H3045 Or knowest H6256 thou the time H3205 when they bring forth?
  3 H3766 They bow H6398 themselves, they bring forth H3206 their young, H7971 They cast out H2256 their pains.
  4 H1121 Their young ones H2492 become strong, H7235 they grow up H1250 in the open field; H3318 They go forth, H7725 and return not again.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou mark when the hinds do calve? 2 Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth? 3 They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their fruit. 4 Their young ones wax strong, they grow up in the open field; they go forth, and return not again.
Rotherham(i) 1 Knowest thou the season when the Wild Goats of the crags beget? The bringing forth of the hinds, canst thou observe? 2 Canst thou count the months they fulfill? Or knowest thou the time when they give birth? 3 They kneel down, their young, they bring forth; their pains, they throw off; 4 Their young become strong, they grow up in the open field, they go out, and return not unto them.
CLV(i) 1 Are you acquainted with the bearing of the ibexes of the crag? Do you observe the travailing of the hinds? 2 Do you number the months they must fulfill, And do you know the time of their bearing? 3 They crouch; they deliver their young; They put forth the cause of their cramps. 4 Their young ones thrive; they grow great in the open; They go forth and return no more to them.
BBE(i) 1 Have you knowledge of the rock-goats? or do you see the roes giving birth to their young? 2 Is the number of their months fixed by you? or is the time when they give birth ordered by you? 3 They are bent down, they give birth to their young, they let loose the fruit of their body. 4 Their young ones are strong, living in the open country; they go out and do not come back again.
MKJV(i) 1 Do you know the time when the wild goats of the rock bring forth? Can you observe the calving of deer? 2 Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time for their bearing, 3 when they bow down and bring forth; they send out their pangs. 4 Their young ones are strong, they multiply with grain; they go forth and do not return to them again.
LITV(i) 1 Do you know the time when the wild goats of the rock bear? Do you observe the calving of deer? 2 Can you tell the months they fulfill; or do you know the time for their bearing, 3 when they crouch and bring forth; they send out their pangs? 4 Their young ones are strong; they multiply with grain; they go forth and do not return to them.
ECB(i) 1 Know you the time of birthing of the wild goats of the rock? - observe the writhing of the hinds? 2 - scribe the moons that they fulfill? - know the time they birth? 3 They kneel; they adhere to their children; they send their pangs; 4 their sons are plump; they abound with grain; they go forth never to return.
ACV(i) 1 Do thou know the time when the wild goats of the rock bring forth? Or can thou mark when the hinds do calve? 2 Can thou number the months that they fulfill? Or do thou know the time when they bring forth? 3 They bow themselves. They bring forth their young. They cast out their pains. 4 Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and return not again.
WEB(i) 1 “Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns? 2 Can you count the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth? 3 They bow themselves. They bear their young. They end their labor pains. 4 Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go out, and don’t return again.
WEB_Strongs(i)
  1 H3045 "Do you know H6256 the time H5553 when the mountain H3277 goats H3205 give birth? H8104 Do you watch H355 when the doe H2342 bears fawns?
  2 H5608 Can you number H3391 the months H4390 that they fulfill? H4390 Or do H3045 you know H6256 the time when they give birth?
  3 H3766 They bow H6398 themselves, they bring forth H3206 their young, H7971 they end H2256 their labor pains.
  4 H1121 Their young ones H2492 become strong. H7235 They grow up H1250 in the open field. H3318 They go forth, H7725 and don't return again.
NHEB(i) 1 "Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns? 2 Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth? 3 They bow themselves, they bring forth their young, they end their labor pains. 4 Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and do not return again.
AKJV(i) 1 Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve? 2 Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth? 3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows. 4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
AKJV_Strongs(i)
  1 H3045 Know H6256 you the time H3277 when the wild H3277 goats H5553 of the rock H3205 bring H3205 forth? H8104 or can you mark H355 when the hinds H2342 do calve?
  2 H5608 Can you number H3391 the months H3045 that they fulfill? or know H6256 you the time H3205 when they bring H3205 forth?
  3 H3766 They bow H6398 themselves, they bring H6398 forth H3206 their young H7971 ones, they cast H2256 out their sorrows.
  4 H1121 Their young H2492 ones are in good H2492 liking, H7235 they grow H1250 up with corn; H3318 they go H3318 forth, H7725 and return not to them.
KJ2000(i) 1 Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve? 2 Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth? 3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their offspring. 4 Their young ones become strong, they grow up in the open; they go forth, and return not unto them.
UKJV(i) 1 Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve? 2 Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth? 3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows. 4 Their young ones are in good looking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
TKJU(i) 1 Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? Or can you mark when the hinds do calve? 2 Can you number the months that they fulfill? Or know you the time when they bring forth? 3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows. 4 Their young ones are in good liking, they grow up with grain; they go forth, and return not to them.
CKJV_Strongs(i)
  1 H3045 Know H6256 you the time H3277 when the wild goats H5553 of the rock H3205 bring forth? H8104 or can you mark H355 when the deers H2342 do calve?
  2 H5608 Can you number H3391 the months H4390 that they fulfill? H3045 or know H6256 you the time H3205 when they bring forth?
  3 H3766 They bow H6398 themselves, they bring forth H3206 their young ones, H7971 they cast out H2256 their sorrows.
  4 H1121 Their young ones H2492 are in good liking, H7235 they grow up H1250 with corn; H3318 they go forth, H7725 and return not unto them.
EJ2000(i) 1 ¶ Knowest thou the time when the mountain goats bring forth? Hast thou observed when the hinds calve? 2 Canst thou number the months that they fulfil, and knowest thou the time when they bring forth? 3 How they crouch down, they bring forth their young ones, and dismiss their pain. 4 Their young ones are healthy, they grow up with grain; they go forth and never return unto them again.
CAB(i) 1 Say if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and if you have marked the calving of the hinds: 2 and if you have numbered the full months of their being with young, and if you have relieved their pangs: 3 and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs? 4 Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: their young will go forth, and will not return to them.
LXX2012(i) 1 [Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds: 2 and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs: 3 and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs? 4 Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
NSB(i) 1 »Do you know when the mountain goats give birth? Do you observe the calving of the deer? 2 »Can you number the months that they fulfill, and do you know the time when they give birth, 3 when they crouch to give birth to their offspring, and are delivered of their young? 4 »Their young ones become strong, they grow up in the open; they go forth, and do not return to them.
ISV(i) 1 On the Birth of Young “Do you know when the mountain goat gives birth? Do you watch the doe as it calves its young? 2 Can you count the months of their gestation? Do you know the time when they give birth, 3 when they crouch down to give birth to their offspring, and let go of their birth pangs? 4 Their young are strong; they grow up in the open field; then they go off and don’t return to them.”
LEB(i) 1 "Do you know the time when the goats of the rocks give birth? Do you observe the doe deer's giving birth? 2 Can you number the months they fulfill, and do you know the time of its giving birth? 3 When they crouch, they bring forth their young ones; they get rid of their labor pains.* 4 Their young ones grow strong; they grow up in the open; they go forth and do not return to them.
BSB(i) 1 “Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn? 2 Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth? 3 They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn. 4 Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return.
MSB(i) 1 “Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn? 2 Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth? 3 They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn. 4 Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return.
MLV(i) 1 Do you know the time when the wild goats of the rock bring forth? Or can you mark when the female-deers do birth-calves? 2 Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they bring forth? 3 They bow themselves. They bring forth their young. They cast out their pains. 4 Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth and do not return again.
VIN(i) 1 "Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns? 2 Can you count the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth? 3 How they crouch down, they bring forth their young ones, and dismiss their pain. 4 Their young are weaned and go to feed: they go forth, and return not to them.
Luther1545(i) 1 Weißt du die Zeit, wann die Gemsen auf den Felsen gebären? Oder hast du gemerkt, wann die Hirsche schwanger gehen? 2 Hast du erzählet ihre Monden, wann sie voll werden? Oder weißt du die Zeit, wann sie gebären? 3 Sie beugen sich, wenn sie gebären, und reißen sich und lassen aus ihre Jungen. 4 Ihre Jungen werden feist und mehren sich im Getreide; und gehen aus und kommen nicht wieder zu ihnen.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H3045 Weißt H6256 du die Zeit H3277 , wann die Gemsen H5553 auf den Felsen H3205 gebären H8104 ? Oder hast H2342 du gemerkt, wann die Hirsche schwanger gehen ?
  2 H4390 Hast H3391 du erzählet ihre Monden H5608 , wann sie voll werden H3045 ? Oder weißt H6256 du die Zeit H3205 , wann sie gebären ?
  3 H3766 Sie beugen H7971 sich, wenn sie gebären, und reißen sich und lassen H3206 aus ihre Jungen .
  4 H2492 Ihre Jungen werden feist H1121 und H7235 mehren H1250 sich im Getreide H3318 ; und gehen aus und kommen H7725 nicht wieder zu ihnen.
Luther1912(i) 1 Weißt du die Zeit, wann die Gemsen auf den Felsen gebären? oder hast du gemerkt, wann die Hinden Hirschkühe schwanger gehen? 2 Hast du gezählt ihre Monden, wann sie voll werden? oder weißt du die Zeit, wann sie gebären? 3 Sie beugen sich, lassen los ihre Jungen und werden los ihre Wehen. 4 Ihre Jungen werden feist und groß im Freien und gehen aus und kommen nicht wieder zu ihnen.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H3045 Weißt H6256 du die Zeit H3277 , wann die Gemsen H5553 auf den Felsen H3205 gebären H8104 ? oder hast du gemerkt H355 , wann die Hinden H2342 schwanger gehen?
  2 H5608 Hast du gezählt H3391 ihre Monden H4390 , wann sie voll H3045 werden? oder weißt H6256 du die Zeit H3205 , wann sie gebären ?
  3 H3766 Sie beugen H6398 sich, lassen H6398 aus H3206 ihre Jungen H7971 und werden los H2256 ihre Wehen .
  4 H1121 Ihre Jungen H2492 werden feist H7235 und groß H1250 im Freien H3318 und gehen aus H7725 und kommen H7725 nicht wieder zu ihnen.
ELB1871(i) 1 Weißt du die Gebärzeit der Steinböcke? Beobachtest du das Kreißen der Hindinnen? 2 Zählst du die Monde, die sie erfüllen, und weißt du die Zeit ihres Gebärens? 3 Sie krümmen sich, lassen ihre Jungen durchbrechen, entledigen sich ihrer Wehen. 4 Ihre Kinder werden stark, wachsen auf im Freien; sie gehen aus und kehren nicht zu ihnen zurück.
ELB1905(i) 1 Weißt du die Gebärzeit der Steinböcke? Beobachtest du das Kreißen der Hindinnen? 2 Zählst du die Monde, die sie erfüllen, und weißt du die Zeit ihres Gebärens? 3 Sie krümmen sich, lassen ihre Jungen durchbrechen, entledigen sich ihrer Wehen. 4 Ihre Kinder werden stark, wachsen auf im Freien; sie gehen aus und kehren nicht zu ihnen zurück.
DSV(i) 1 Zult gij voor den ouden leeuw roof jagen, of de graagheid der jonge leeuwen vervullen? 2 Als zij nederbukken in de holen, en in den kuil zitten, ter loering? 3 Wie bereidt de raaf haar kost, als haar jongen tot God schreeuwen, als zij dwalen, omdat er geen eten is? 4 Weet gij den tijd van het baren der steengeiten? Hebt gij waargenomen den arbeid der hinden?
DSV_Strongs(i)
  1 H3045 H8804 [039:4] Weet gij H6256 den tijd H3205 H8800 van het baren H3277 H5553 der steengeiten H8104 H8799 ? Hebt gij waargenomen H2342 H8790 den arbeid H355 der hinden?
  2 H3391 [039:5] Zult gij de maanden H5608 H8799 tellen H4390 H8762 , [die] zij vervullen H3045 H8804 , en weet gij H6256 den tijd H3205 H8800 van haar baren?
  3 H3766 H8799 [039:6] Als zij zich krommen H3206 , haar jongen H6398 H8762 met versplijting voortbrengen H2256 , haar smarten H7971 H8762 uitwerpen?
  4 H1121 [039:7] Haar jongen H2492 H8799 worden kloek H7235 H8799 , worden groot H1250 door het koren H3318 H8804 ; zij gaan uit H7725 H0 , en keren H3808 niet H7725 H8804 weder H3926 tot dezelve.
Giguet(i) 1 ¶ Sais-tu le temps où la gazelle des rochers met bas? As-tu observé les biches dans les douleurs de l’enfantement? 2 As-tu compté les mois de leur portée? les as-tu délivrées dans les maux? 3 Est-ce grâce à toi qu’elles nourrissent leurs petits sans crainte? as-tu effacé toutes leurs douleurs? 4 Leurs petits les abandonneront; ils multiplieront leur espèce; ils s’éloigneront et ne reviendront jamais.
DarbyFR(i) 1
(39:4) Sais-tu le temps où mettent bas les bouquetins des rochers? As-tu observé les douleurs des biches? 2 (39:5) As-tu compté les mois qu'elles accomplissent, et connais-tu le temps où elles mettent bas? 3 (39:6) Elles se courbent, elles enfantent leur portée, elles se délivrent de leurs douleurs. 4 (39:7) Leurs petits deviennent forts, ils grandissent dans les champs, ils s'en vont et ne reviennent pas à elles.
Martin(i) 1 Chasseras-tu de la proie pour le vieux lion, et rassasieras-tu les lionceaux qui cherchent leur vie, 2 Quand ils se tapissent dans leurs antres, et qu'ils se tiennent dans leurs forts aux aguets ? 3 Qui est-ce qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient au Dieu Fort, et qu'ils vont errants, parce qu'ils n'ont point de quoi manger ? 4 Sais-tu le temps auquel les chamois des rochers font leurs petits ? As-tu observé quand les biches faonnent ?
Segond(i) 1 Sais-tu quand les chèvres sauvages font leurs petits? Observes-tu les biches quand elles mettent bas? 2 Comptes-tu les mois pendant lesquels elles portent, Et connais-tu l'époque où elles enfantent? 3 Elles se courbent, laissent échapper leur progéniture, Et sont délivrées de leurs douleurs. 4 Leurs petits prennent de la vigueur et grandissent en plein air, Ils s'éloignent et ne reviennent plus auprès d'elles.
Segond_Strongs(i)
  1 H3045 ¶ (39-4) Sais H8804   H6256 -tu quand H3277 les chèvres sauvages H5553   H3205 font leurs petits H8800   H8104  ? Observes H8799   H355 -tu les biches H2342 quand elles mettent bas H8790   ?
  2 H5608 (39-5) Comptes H8799   H3391 -tu les mois H4390 pendant lesquels elles portent H8762   H3045 , Et connais H8804   H6256 -tu l’époque H3205 où elles enfantent H8800   ?
  3 H3766 (39-6) Elles se courbent H8799   H6398 , laissent échapper H8762   H3206 leur progéniture H7971 , Et sont délivrées H8762   H2256 de leurs douleurs.
  4 H1121 (39-7) Leurs petits H2492 prennent de la vigueur H8799   H7235 et grandissent H8799   H1250 en plein air H3318 , Ils s’éloignent H8804   H7725 et ne reviennent H8804   plus auprès d’elles.
SE(i) 1 ¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿O miraste tú las ciervas cuando están pariendo? 2 ¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir? 3 Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores. 4 Como después sanan los hijos, crecen con el grano; salen y nunca más vuelven a ellas.
ReinaValera(i) 1 ¿CAZARAS tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos, 2 Cuando están echados en las cuevas, O se están en sus guaridas para acechar? 3 ¿Quién preparó al cuervo su alimento, Cuando sus pollos claman á Dios, Bullendo de un lado á otro por carecer de comida? 4 ¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿O miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
JBS(i) 1 ¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿O miraste tú las ciervas cuando están pariendo? 2 ¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir? 3 Como se encorvan, tienen sus hijos, pasan sus dolores. 4 Sus hijos son sanos, crecen con el grano; salen y nunca más vuelven a ellas.
Albanian(i) 1 A e di ti kohën kur pjellin dhitë e malit apo ke vërejtur vallë pjelljen e drenushave? 2 A di ti të numërosh muajt kur merr fund barra e tyre, apo njeh ti kohën kur duhet të pjellin? 3 Mblidhen dhe pjellin të vegjlit e tyre, duke u dhënë fund kështu dhembjeve të tyre. 4 Të vegjlit e tyre bëhen të fortë, rriten jashtë, shkëputen dhe nuk kthehen më pranë tyre.
RST(i) 1 Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы наскалах, и замечал ли роды ланей? 2 можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их? 3 Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши; 4 дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
Arabic(i) 1 أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل. 2 أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ. 3 يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ. 4 تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ
Bulgarian(i) 1 Знаеш ли времето, когато раждат дивите кози по канарите? Забелязваш ли кога раждат кошутите? 2 Броиш ли колко месеца изпълват и знаеш ли времето на раждането им? 3 Навеждат се, раждат малките си, от болките си се освобождават. 4 Малките им заякват, растат в полето, излизат и не се връщат при тях.
Croatian(i) 1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute? 2 Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade? 3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu, 4 a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
BKR(i) 1 Víš-li, kterého času rodí kamsíkové, a laň ku porodu pracující spatřil-lis? 2 Máš-li v počtu měsíce, kteréž vyplňují? Znáš-li, pravím, čas porodu jejich? 3 Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají? 4 Jak se zmocňují mladí jejich, i odchovávají picí polní, a vycházejíce, nenavracují se k nim?
Danish(i) 1 Kan du i jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed, 2 naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure 3 Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde? 4 Ved du Tiden, naar Stengederne føde? har du taget Vare paa, naar Hinderne ville føde?
CUV(i) 1 山 巖 間 的 野 山 羊 幾 時 生 產 , 你 知 道 麼 ? 母 鹿 下 犢 之 期 , 你 能 察 定 麼 ? 2 它 們 懷 胎 的 月 數 , 你 能 數 算 麼 ? 它 們 幾 時 生 產 , 你 能 曉 得 麼 ? 3 它 們 屈 身 , 將 子 生 下 , 就 除 掉 疼 痛 。 4 這 子 漸 漸 肥 壯 , 在 荒 野 長 大 , 去 而 不 回 。
CUVS(i) 1 山 岩 间 的 野 山 羊 几 时 生 产 , 你 知 道 么 ? 母 鹿 下 犊 之 期 , 你 能 察 定 么 ? 2 它 们 怀 胎 的 月 数 , 你 能 数 算 么 ? 它 们 几 时 生 产 , 你 能 晓 得 么 ? 3 它 们 屈 身 , 将 子 生 下 , 就 除 掉 疼 痛 。 4 这 子 渐 渐 肥 壮 , 在 荒 野 长 大 , 去 而 不 回 。
Esperanto(i) 1 CXu vi scias la tempon, en kiu naskas la ibeksoj sur la rokoj? CXu vi observis la akusxigxon de la cervinoj? 2 CXu vi kalkulis la monatojn de ilia gravedeco? Aux cxu vi scias la tempon, kiam ili devas naski? 3 Ili fleksigxas, eljxetas siajn idojn, Liberigxas de siaj doloroj. 4 Iliaj infanoj fortigxas, kreskas en libereco, Foriras, ke ne revenas al ili.
Finnish(i) 1 (H 39:4) Tiedätkös, koska metsävuohet poikivat, eli oletkos havainnut peurat käyvän tiineenä? 2 (H 39:5) Oletkos lukenut heidän kuukautensa, koska ne täydellänsä ovat? eli tiedätkös ajan, koska he poikivat? 3 (H 39:6) He kumartavat heitänsä poikiessansa, ja ajavat sen pois, josta heillä kipu on. 4 (H 39:7) Heidän poikansa vahvistuvat ja kasvavat jyvistä: ne menevät ulos, ja ei palaja heidän tykönsä.
FinnishPR(i) 1 (H39:4) Tiedätkö sinä vuorikauristen poikimisajat, valvotko peurojen synnytyskipuja? 2 (H39:5) Lasketko, milloin niiden kuukaudet täyttyvät, ja tiedätkö ajan, milloin ne poikivat? 3 (H39:6) Ne painautuvat maahan, saavat ilmoille sikiönsä ja vapautuvat synnytystuskistaan. 4 (H39:7) Niiden vasikat vahvistuvat, kasvavat kedolla; ne lähtevät tiehensä eivätkä enää palaja.
Haitian(i) 1 Eske ou konnen lè kabrit mawon yo ap fè pitit? Eske ou janm wè kote fenmèl yo ap miba? 2 Eske ou konnen konbe mwa yo pote yon pitit nan vant yo? Kilè pitit yo rive dat pou yo fèt? 3 Eske ou konnen lè yo pral kwoupi pou miba, lè y'ap fè pitit yo nan mitan dezè a? 4 Pitit yo grandi, yo pran fòs, yo kite manman yo, y' ale, yo pa tounen.
Hungarian(i) 1 Vadászol-é prédát a nõstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é; 2 Mikor meglapulnak tanyáikon, [és] a bokrok közt lesben vesztegelnek? 3 Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök? 4 Tudod-é a kõszáli zergék ellésének idejét; megvigyáztad-é a szarvasok fajzását?
Indonesian(i) 1 Tahukah engkau kapan kambing gunung dilahirkan induknya? Pernahkah kauamati rusa liar melahirkan anaknya? 2 Tahukah engkau berapa lama mereka mengandung? Dapatkah saatnya beranak engkau hitung? 3 Tahukah engkau kapan mereka meringkukkan tubuhnya, lalu melahirkan anak-anaknya? 4 Anak-anaknya bertambah besar dan kuat di padang belantara; mereka pergi dan tak kembali kepada induknya.
Italian(i) 1 (H39-4) Sai tu il tempo che le camozze delle rocce figliano? Hai tu osservato quando le cerve partoriscono? 2 (H39-5) Annoveri tu i mesi del termine del lor portato, E sai tu il tempo che devono figliare? 3 (H39-6) Elle si chinano, fanno scoppiar fuori il lor feto, Si alleviano delle lor doglie. 4 (H39-7) I lor figli son gagliardi, crescono per le biade, Escono fuori, e non ritornano più a quelle.
ItalianRiveduta(i) 1 Sai tu quando le capre selvagge delle rocce figliano? Hai tu osservato quando le cerve partoriscono? 2 Conti tu i mesi della lor pregnanza e sai tu il momento in cui debbono sgravarsi? 3 S’accosciano, fanno i lor piccini, e son tosto liberate dalle loro doglie; 4 i lor piccini si fanno forti, crescono all’aperto, se ne vanno, e non tornan più alle madri.
Korean(i) 1 여호와께서 또 욥에게 말씀하여 가라사대 2 변박하는 자가 전능자와 다투겠느냐 ? 하나님과 변론하는 자는 대답할지니라 3 욥이 여호와께 대답하여 가로되 4 나는 미천하오니 무엇이라 주께 대답하리이까 손으로 내 입을 가릴 뿐이로소이다
Lithuanian(i) 1 “Ar žinai kalnų ožių atsivedimo laiką? Ar stebėjai stirnų gimimą? 2 Ar gali suskaičiuoti jų nėštumo mėnesius ir ar žinai laiką, kada jos atsives? 3 Jos susiriečia, dejuoja ir atsiveda vaikų. 4 Jų jaunikliai, sustiprėję ir užaugę atvirame lauke, atsiskiria ir nebesugrįžta.
PBG(i) 1 Izali lwowi łup łowisz, a lwiąt żywot napełniasz? 2 Gdy się tulą w jaskiniach swoich, i czyhają w cieniu jam swoich? 3 Któż gotuje krukowi pokarm jego, gdy dzieci jego do Boga wołają a tułają się, nie mając pokarmu? 4 Izali wiesz czas rodzenia kóz skalnych, a kiedy rodzą łanie, postrzegłżeś?
Portuguese(i) 1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças? 2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto? 3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole. 4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
Norwegian(i) 1 Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver, 2 når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet? 3 Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde? 4 Kjenner du tiden når stengjetene føder, og gir du akt på hindenes veer?
Romanian(i) 1 Ştii tu cînd îşi fac caprele sălbatice puii? Vezi tu pe cerboaice cînd fată? 2 Numeri tu lunile în cari sînt însărcinate, şi cunoşti tu vremea cînd nasc? 3 Ele se pleacă, fată puii, şi scapă iute de durerile lor. 4 Puii lor prind vlagă şi cresc supt cerul slobod, pleacă, şi nu se mai întorc la ele.
Ukrainian(i) 1 Хіба ти пізнав час народження скельних козиць? Хіба ти пильнував час мук породу лані? 2 Чи на місяці лічиш, що сповнитись мусять, і відаєш час їх народження, 3 коли приклякають вони, випускають дітей своїх, і звільняються від болів породу? 4 Набираються сил їхні діти, на полі зростають, відходять і більше до них не вертаються.