Job 38:41
Clementine_Vulgate(i)
41 Quis præparat corvo escam suam, quando pulli ejus clamant ad Deum, vagantes, eo quod non habeant cibos?]
DouayRheims(i)
41 Who provideth food for the raven, when her young ones cry to God, wandering about, because they have no meat?
KJV_Cambridge(i)
41 Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
Brenton_Greek(i)
41 Τίς δὲ ἡτοίμασε κόρακι βοράν; νεοσσοὶ γὰρ αὐτοῦ πρὸς Κύριον κεκράγασι πλανώμενοι, τὰ σῖτα ζητοῦντες.
JuliaSmith(i)
41 Who will prepare for the raven his food? for his young will cry to God; they will wander without food.
JPS_ASV_Byz(i)
41 Who provideth for the raven his prey, when his young ones cry unto God, and wander for lack of food?
Luther1545(i)
41 Wer bereitet dem Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, wenn sie nicht zu essen haben?
Luther1912(i)
41 Wer bereitet den Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, weil sie nicht zu essen haben?
Indonesian(i)
41 Siapa membantu burung gagak yang kelaparan dan berkeliaran ke sana sini mencari pangan? Siapakah pula memberi pertolongan apabila anak-anaknya berseru kepada-Ku minta makanan?
ItalianRiveduta(i)
41 Chi provvede il pasto al corvo quando i suoi piccini gridano a Dio e vanno errando senza cibo?
Lithuanian(i)
41 Kas paruošia varnui peną, kai jo jaunikliai šaukiasi Dievo, klaidžiodami be maisto?”
Portuguese(i)
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?