Job 38:41

HOT(i) 41 מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישׁועו יתעו לבלי אכל׃
Vulgate(i) 41 quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos
Clementine_Vulgate(i) 41 Quis præparat corvo escam suam, quando pulli ejus clamant ad Deum, vagantes, eo quod non habeant cibos?]
Wycliffe(i) 41 Who makith redi for the crowe his mete, whanne hise briddis crien to God, and wandren aboute, for tho han not meetis?
Coverdale(i) 41 who prouydeth meate for the rauen, whe his yonge ones crie vnto God, ad fle aboute for want of meate?
MSTC(i) 41 Who provideth meat for the raven, when his young ones cry unto God, and fly about for want of meat?
Matthew(i) 41 who prouydeth meate for the rauen, when his younge ones crye vnto God, and fle aboute for wante of meate?
Great(i) 41 who prouideth meate for the rauen, when hys yonge ones crye vnto God, and fle aboute for lack of meate?
Bishops(i) 41 Who prouideth meate for the rauen, when his young ones crye vnto God, and flee about for lacke of meate
DouayRheims(i) 41 Who provideth food for the raven, when her young ones cry to God, wandering about, because they have no meat?
KJV(i) 41 Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
KJV_Cambridge(i) 41 Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
Thomson(i) 41 Who hath provided food for the raven? For his young have cried to the Lord, wandering about in search of provisions.
Brenton(i) 41 And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.
Brenton_Greek(i) 41 Τίς δὲ ἡτοίμασε κόρακι βοράν; νεοσσοὶ γὰρ αὐτοῦ πρὸς Κύριον κεκράγασι πλανώμενοι, τὰ σῖτα ζητοῦντες.
Leeser(i) 41 Who provideth for the raven his provision? when his young ones cry unto God, and wander about for lack of food?
YLT(i) 41 Who doth prepare for a raven his provision, When his young ones cry unto God? They wander without food.
JuliaSmith(i) 41 Who will prepare for the raven his food? for his young will cry to God; they will wander without food.
Darby(i) 41 Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto ?God, [and] they wander for lack of meat?
ERV(i) 41 Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto God, [and] wander for lack of meat?
ASV(i) 41 Who provideth for the raven his prey,
When his young ones cry unto God,
[And] wander for lack of food?
JPS_ASV_Byz(i) 41 Who provideth for the raven his prey, when his young ones cry unto God, and wander for lack of food?
Rotherham(i) 41 Who prepareth for the Raven his nourishment,––when his young ones––unto GOD––cry out, [when] they wander for lack of food?
CLV(i) 41 Who prepares its provision for the raven, When its young implore to El, Which stray without food?
BBE(i) 41 Who gives in the evening the meat he is searching for, when his young ones are crying to God; when the young lions with loud noise go wandering after their food?
MKJV(i) 41 Who provides food for the raven, when its young ones cry to God and wander about without food?
LITV(i) 41 Who provides food for the raven, when its young ones cry to God and wander about without food?
ECB(i) 41 Who prepares the hunt for the raven - when his children cry to El? - when they stray without food?
ACV(i) 41 Who provides for the raven his prey when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
WEB(i) 41 Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
NHEB(i) 41 Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
AKJV(i) 41 Who provides for the raven his food? when his young ones cry to God, they wander for lack of meat.
KJ2000(i) 41 Who provides for the raven its food? when its young ones cry unto God, they wander about for lack of food.
UKJV(i) 41 Who provides for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of food.
TKJU(i) 41 Who provides for the raven his food? When his young ones cry to God, they wander for lack of meat.
EJ2000(i) 41 Who provided food for the raven; when his young ones cry unto God, they wander for lack of food?
CAB(i) 41 And who has prepared food for the raven? For its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.
LXX2012(i) 41 And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.
NSB(i) 41 »Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food?
ISV(i) 41 Who prepares food for the raven, when its offspring cry out to God as they wander for lack of food?”
LEB(i) 41 Who prepares for the crow its prey, when its young ones cry to God for help, and they wander around for lack of food?*
BSB(i) 41 Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food?
MSB(i) 41 Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food?
MLV(i) 41 Who provides for the raven his prey when his young ones cry to God, and wander for lack of food?

VIN(i) 41 "Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food?
Luther1545(i) 41 Wer bereitet dem Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, wenn sie nicht zu essen haben?
Luther1912(i) 41 Wer bereitet den Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, weil sie nicht zu essen haben?
ELB1871(i) 41 Wer bereitet dem Raben seine Speise, wenn seine Jungen zu Gott schreien, umherirren ohne Nahrung?
ELB1905(i) 41 Wer bereitet dem Raben seine Speise, wenn seine Jungen zu Gott El schreien, umherirren ohne Nahrung?
DarbyFR(i) 41 (39:3) Qui prépare au corbeau sa pâture quand ses petits crient à *Dieu et qu'ils errent sans nourriture?
Segond(i) 41 Qui prépare au corbeau sa pâture, Quand ses petits crient vers Dieu, Quand ils sont errants et affamés?
SE(i) 41 ¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus polluelos claman a Dios, y andan errantes sin comida?
JBS(i) 41 ¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus polluelos claman a Dios, y andan errantes sin comida?
Albanian(i) 41 Kush i siguron korbit ushqimin e tij, kur zogjtë e tij i thërrasin Perëndisë dhe enden pa ushqim?
RST(i) 41 Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу,бродя без пищи?
Arabic(i) 41 من يهيئ للغراب صيده اذ تنعب فراخه الى الله وتتردد لعدم القوت
Bulgarian(i) 41 Кой приготвя за враната храната й, когато малките й викат към Бога и се скитат без храна?
Croatian(i) 41 Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?
BKR(i) 41 Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?
CUV(i) 41 烏 鴉 之 雛 因 無 食 物 飛 來 飛 去 , 哀 告 神 ; 那 時 , 誰 為 它 預 備 食 物 呢 ?
CUVS(i) 41 乌 鸦 之 雏 因 无 食 物 飞 来 飞 去 , 哀 告 神 ; 那 时 , 谁 为 它 预 备 食 物 呢 ?
Esperanto(i) 41 Kiu pretigas al la korvo gxian mangxajxon, Kiam gxiaj idoj krias al Dio, Vagflugas, ne havante, kion mangxi?
Finnish(i) 41 (H 39:3) Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?
FinnishPR(i) 41 (H39:3) Kuka hankkii ravinnon kaarneelle, kun sen poikaset huutavat Jumalan puoleen ja lentelevät sinne tänne ruokaa vailla?
Haitian(i) 41 Ki moun ki pare manje pou kònèy yo, lè grangou fè yo soti nan nich yo, lè pitit yo ap rele nan pye m' pou m' ba yo manje?
Indonesian(i) 41 Siapa membantu burung gagak yang kelaparan dan berkeliaran ke sana sini mencari pangan? Siapakah pula memberi pertolongan apabila anak-anaknya berseru kepada-Ku minta makanan?
Italian(i) 41 (H39-3) Chi apparecchia al corvo il suo pasto, Quando i suoi figli gridano a Dio, E vagano per mancamento di cibo?
ItalianRiveduta(i) 41 Chi provvede il pasto al corvo quando i suoi piccini gridano a Dio e vanno errando senza cibo?
Lithuanian(i) 41 Kas paruošia varnui peną, kai jo jaunikliai šaukiasi Dievo, klaidžiodami be maisto?”
Portuguese(i) 41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
Romanian(i) 41 Cine pregăteşte corbului hrana, cînd puii lui strigă spre Dumnezeu, cînd umblă rătăciţi şi flămînzi?
Ukrainian(i) 41 Хто готує для крука поживу його, як до Бога кричать його діти, як без їжі блукають вони?