Job 33:27-30

ABP_Strongs(i)
  27 G1534 Even G5119 then G631.1 shall [2blame G444 1a man] G1473 himself, G1438   G3004 saying, G3634 What things G4931 have I completed? G2532 and G3756 [3not G514 4worth G2082.1 1he chastised G1473 2me] G3739 what G264 I sinned.
  28 G4982 Deliver G5590 my soul! G1473   G3588   G3361 to not G2064 come G1519 unto G1312 corruption, G2532 that G3588   G2222 my life G1473   G5457 [2light G3708 1shall see].
  29 G2400 Behold, G3778 all these things G3956   G2038 [3works G3588 1the G2478 2strong one G3598 5ways G5140 4three] G3326 with G435 a man.
  30 G2532 And G4506 he rescued G3588   G5590 my soul G1473   G1537 from G2288 death, G2443 that G3588   G2222 my life G1473   G1722 in G5457 light G134 should praise G1473 him.
ABP_GRK(i)
  27 G1534 είτα G5119 τότε G631.1 απομέμψεται G444 άνθρωπος G1473 αυτός εαυτώ G1438   G3004 λέγων G3634 οία G4931 συνετέλουν G2532 και G3756 ουκ G514 άξια G2082.1 ήτασέ G1473 με G3739 ων G264 ήμαρτον
  28 G4982 σώσον G5590 ψυχήν μου G1473   G3588 του G3361 μη G2064 ελθείν G1519 εις G1312 διαφθοράν G2532 και G3588 η G2222 ζωή μου G1473   G5457 φως G3708 όψεται
  29 G2400 ιδού G3778 ταύτα πάντα G3956   G2038 εργάται G3588 ο G2478 ισχυρός G3598 οδούς G5140 τρεις G3326 μετά G435 ανδρός
  30 G2532 και G4506 ερρύσατο G3588 την G5590 ψυχήν μου G1473   G1537 εκ G2288 θανάτου G2443 ίνα G3588 η G2222 ζωή μου G1473   G1722 εν G5457 φωτί G134 αινή G1473 αυτόν
LXX_WH(i)
    27 G1534 ADV ειτα G5119 ADV τοτε   V-FMI-3S απομεμψεται G444 N-NSM ανθρωπος G846 D-NSM αυτος G1438 D-DSM εαυτω G3004 V-PAPNS λεγων G3634 R-APN οια G4931 V-IAI-1P συνετελουν G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G514 A-APN αξια   V-AAI-3S ητασεν G1473 P-AS με G3739 R-GPM ων G264 V-AAI-1S ημαρτον
    28 G4982 V-AAD-2S σωσον G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G2064 V-AAN ελθειν G1519 PREP εις G1312 N-ASF διαφθοραν G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2222 N-NSF ζωη G1473 P-GS μου G5457 N-ASN φως G3708 V-FMI-3S οψεται
    29 G2400 INJ ιδου G3956 A-APN παντα G3778 D-APN ταυτα G2038 V-PMI-3S εργαται G3588 T-NSM ο G2478 A-NSM ισχυρος G3598 N-APF οδους G5140 A-APF τρεις G3326 PREP μετα G435 N-GSM ανδρος
    30 G235 CONJ αλλ   V-AMI-3S ερρυσατο G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου G1537 PREP εκ G2288 N-GSM θανατου G2443 CONJ ινα G3588 T-NSF η G2222 N-NSF ζωη G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G5457 N-DSN φωτι G134 V-PAS-3S αινη G846 D-ASM αυτον
HOT(i) 27 ישׁר על אנשׁים ויאמר חטאתי וישׁר העויתי ולא שׁוה׃ 28 פדה נפשׁי מעבר בשׁחת וחיתי באור תראה׃ 29 הן כל אלה יפעל אל פעמים שׁלושׁ עם גבר׃ 30 להשׁיב נפשׁו מני שׁחת לאור באור החיים׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H7789 ישׁר He looketh H5921 על upon H582 אנשׁים   H559 ויאמר and say, H2398 חטאתי I have sinned, H3477 וישׁר right, H5753 העויתי and perverted H3808 ולא me not; H7737 שׁוה׃ and it profited
  28 H6299 פדה He will deliver H5315 נפשׁי his soul H5674 מעבר from going H7845 בשׁחת into the pit, H2416 וחיתי and his life H216 באור the light. H7200 תראה׃ shall see
  29 H2005 הן Lo, H3605 כל all H428 אלה these H6466 יפעל worketh H410 אל God H6471 פעמים oftentimes H7969 שׁלושׁ oftentimes H5973 עם with H1397 גבר׃ man,
  30 H7725 להשׁיב To bring back H5315 נפשׁו his soul H4480 מני from H7845 שׁחת the pit, H215 לאור to be enlightened H216 באור with the light H2416 החיים׃ of the living.
new(i)
  27 H7789 [H8799] He looketh H582 upon men, H559 [H8799] and if any shall say, H2398 [H8804] I have sinned, H5753 [H8689] and perverted H3477 that which was right, H7737 [H8804] and it profited me not;
  28 H6299 [H8804] He will ransom H5315 his breath H5674 [H8800] from going H7845 into the pit, H2416 and his life H7200 [H8799] shall see H216 the light.
  29 H410 Lo, all these things God H6471 H7969 often H6466 [H8799] worketh H1397 with man,
  30 H7725 [H8687] To bring back H5315 his breath H7845 from the pit, H215 [H8736] to be enlightened H216 with the light H2416 of the living.
Vulgate(i) 27 respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi 28 liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret 29 ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos 30 ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
Clementine_Vulgate(i) 27 Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi. 28 Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret. 29 Ecce hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos, 30 ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
Wycliffe(i) 27 He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi. 28 For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt. 29 Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men; 30 that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
Coverdale(i) 27 Soch a respecte hath he vnto me. Therfore let a man cofesse, (& saye:) I offended, but he hath chastened & refourmed me: I dyd vnrightuously, neuerthelesse he hath not recopensed me therafter. 28 Yee he hath delyuered my soule from destruccion, & my life, that it seyth ye light. 29 Lo, thus worketh God allwaie with ma, 30 that he kepeth his soule from perishinge, & latteth him enioye the light of ye lyuinge.
MSTC(i) 27 Such a respect hath he unto men. Therefore let a man confess, and say, 'I offended, but he hath chastened and reformed me: I did unrighteously nevertheless he hath not recompensed me thereafter. 28 Yea, he hath delivered my soul from destruction, and my life, that it seeth the light.' 29 "Lo, thus worketh God always with man, 30 that he keepeth his soul from perishing, and letteth him enjoy the light of the living.
Matthew(i) 27 Suche a respecte hath he vnto men. Therfore let a man confesse (and saye) I offended, but he hath chastened and reformed me: I dyd vnryghteouslye, neuerthelesse he hath not recompensed me thereafter. 28 Yea he hath delyuered my soule from destruccyon, and my lyfe, that it seeth the lyght. 29 Lo, thus worcketh God alwaye wyth man, 30 that he kepeth hys soule from peryshynge, and letteth hym enioye the lyghte of the lyuyng.
Great(i) 27 Soch a respecte hath he vnto men. Therfore, let a man confesse (and saye) I haue offended: I dyd vnryghteously, and it hath done me no good. 28 Yee, he hath delyuered my soule from destruccyon, and my lyfe shall se the lyght. 29 Lo, thus worcketh God allwaye with man, 30 that he kepeth hys soule from perishing, and letteth hym enioye the lyght of the lyuynge.
Geneva(i) 27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me, 28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light. 29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man, 30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
Bishops(i) 27 A respect hath he vnto men, let man then say, I haue offended, I did vnrighteously, & it hath done me no good 28 Yea he hath deliuered my soule from destruction, and my lyfe shall see the light 29 Lo all these worketh God alway with man 30 That he bring backe his soule from the graue to the light, yea the light of the lyuing
DouayRheims(i) 27 He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved. 28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light. 29 Behold, all these things God worketh three times within every one. 30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
KJV(i) 27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; 28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. 29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man, 30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
KJV_Cambridge(i) 27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; 28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. 29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man, 30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
KJV_Strongs(i)
  27 H7789 He looketh [H8799]   H582 upon men H559 , and if any say [H8799]   H2398 , I have sinned [H8804]   H5753 , and perverted [H8689]   H3477 that which was right H7737 , and it profited [H8804]   me not;
  28 H6299 He will deliver [H8804]   H5315 his soul H5674 from going [H8800]   H7845 into the pit H2416 , and his life H7200 shall see [H8799]   H216 the light.
  29 H6466 Lo, all these things worketh [H8799]   H410 God H6471 oftentimes H7969   H1397 with man,
  30 H7725 To bring back [H8687]   H5315 his soul H7845 from the pit H215 , to be enlightened [H8736]   H216 with the light H2416 of the living.
Thomson(i) 27 Then will such a man blame himself, and say, What I have done! He hath not chastened me, as my sins deserve! 28 Save my soul, that it may not go to destruction, and let my life see light. 29 Behold in these three ways the Almighty doth all these things with man. 30 He hath indeed delivered my soul from death; that in light my life may praise him.
Webster(i) 27 He looketh upon men, and if any shall say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; 28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. 29 Lo, all these things God often worketh with man, 30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Webster_Strongs(i)
  27 H7789 [H8799] He looketh H582 upon men H559 [H8799] , and if any shall say H2398 [H8804] , I have sinned H5753 [H8689] , and perverted H3477 that which was right H7737 [H8804] , and it profited me not;
  28 H6299 [H8804] He will deliver H5315 his soul H5674 [H8800] from going H7845 into the pit H2416 , and his life H7200 [H8799] shall see H216 the light.
  29 H410 Lo, all these things God H6471 H7969 often H6466 [H8799] worketh H1397 with man,
  30 H7725 [H8687] To bring back H5315 his soul H7845 from the pit H215 [H8736] , to be enlightened H216 with the light H2416 of the living.
Brenton(i) 27 Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins. 28 Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light. 29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man. 30 And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
Brenton_Greek(i) 27 Εἶτα τότε ἀπομέμψεται ἄνθρωπος αὐτὸς ἑαυτῷ, λέγον, οἷα συνετέλουν; καὶ οὐκ ἄξια ἤτασέ με ὧν ἥμαρτον. 28 Σῶσον ψυχήν μου τοῦ μὴ ἐλθεῖν εἰς διαφθορὰν, καὶ ἡ ζωή μου φῶς ὄψεται.
29 Ἰδοὺ ταῦτα πάντα ἐργᾶται ὁ ἰσχυρὸς ὁδοὺς τρεῖς μετὰ ἀνδρός. 30 Καὶ ἐῤῥύσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου, ἵνα ἡ ζωή μου ἐν φωτὶ αἰνῇ αὐτόν.
Leeser(i) 27 He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.” 28 Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light. 29 Lo, all these things doth God two or three times with man; 30 To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
YLT(i) 27 He looketh on men, and saith, `I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me. 28 He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
29 Lo, all these doth God work, Twice—thrice with man, 30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
JuliaSmith(i) 27 He will look upon men, and he shall say, I sinned, and I perverted the right, and it was not fitting to me; 28 Redeem my soul from passing into the pit, and my life shall look upon light 29 Behold, all these God will work twice, thrice, with man, 30 To turn back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
Darby(i) 27 He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me; 28 He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light. 29 Lo, all these [things] worketh ?God twice, thrice, with man, 30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
ERV(i) 27 He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not: 28 He hath redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light. 29 Lo, all these things doth God work, twice, [yea] thrice, with a man, 30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
ASV(i) 27 He singeth before men, and saith,
I have sinned, and perverted that which was right,
And it profited me not: 28 He hath redeemed my soul from going into the pit,
And my life shall behold the light.
29 Lo, all these things doth God work,
Twice, [yea] thrice, with a man, 30 To bring back his soul from the pit,
That he may be enlightened with the light of the living.
ASV_Strongs(i)
  27 H7789 He singeth H582 before men, H559 and saith, H2398 I have sinned, H5753 and perverted H3477 that which was right, H7737 And it profited me not:
  28 H6299 He hath redeemed H5315 my soul H5674 from going H7845 into the pit, H2416 And my life H7200 shall behold H216 the light.
  29 H410 Lo, all these things doth God H6466 work, H6471 Twice, yea thrice, H1397 with a man,
  30 H7725 To bring back H5315 his soul H7845 from the pit, H215 That he may be enlightened H216 with the light H2416 of the living.
JPS_ASV_Byz(i) 27 He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.' 28 So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light. 29 Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man, 30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Rotherham(i) 27 He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not; 28 He hath ransomed my soul from passing away into the pit,––and, my life, in the light, shall have vision.
29 Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man; 30 To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
CLV(i) 27 He shall sing before mortals and say, I have sinned and depraved what is upright, Yet He did not compensate it fully to me. 28 He ransomed my soul from passing into the pit, And my life is seeing the light. 29 Behold, El is effecting all these things Twice and thrice with a master, 30 To restore his soul from the pit, To enlighten him with the light of the living.
BBE(i) 27 He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin. 28 He kept my soul from the underworld, and my life sees the light in full measure. 29 Truly, God does all these things to man, twice and three times, 30 Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life.
MKJV(i) 27 He will observe to men, and say, I have sinned and perverted righteousness; and it was not equally repaid to me, 28 He has redeemed my soul from passing over into the Pit, and my life shall see the light. 29 Lo, all these things God does two or three times with a man, 30 to bring back his soul from the Pit, to be lighted with the light of the living.
LITV(i) 27 He will observe to men and say, I have sinned, and I have perverted uprightness; and it was not equally repaid to me; 28 He has redeemed my soul from passing over into the Pit, and my life shall see the light. 29 Lo, all these God does two or three times with a man, 30 to bring back his soul from the Pit, to be illuminated with the light of the living.
ECB(i) 27 He observes men, and if any say, I sinned and perverted the straight and it profits me not; 28 he redeems my soul from passing into the pit of ruin and my life sees the light. 29 Behold, El does all these - twice and thrice with the mighty; 30 to return his soul from the pit of ruin; to enlighten with the light of the living.
ACV(i) 27 He sings before men, and says, I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me. 28 He has redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light. 29 Lo, all these things God works twice, yea thrice, with a man, 30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
WEB(i) 27 He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me. 28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’ 29 “Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man, 30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
WEB_Strongs(i)
  27 H7789 He sings H582 before men, H559 and says, H2398 ‘I have sinned, H5753 and perverted H3477 that which was right, H7737 and it didn't profit me.
  28 H6299 He has redeemed H5315 my soul H5674 from going H7845 into the pit. H2416 My life H7200 shall see H216 the light.'
  29 H410 "Behold, God H6466 works H6471 all these things, twice, yes three times, H1397 with a man,
  30 H7725 to bring back H5315 his soul H7845 from the pit, H215 that he may be enlightened H216 with the light H2416 of the living.
NHEB(i) 27 He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me. 28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.' 29 "Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man, 30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
AKJV(i) 27 He looks on men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; 28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. 29 See, all these things works God oftentimes with man, 30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
AKJV_Strongs(i)
  27 H7789 He looks H582 on men, H559 and if any say, H2398 I have sinned, H5753 and perverted H3477 that which was right, H7737 and it profited me not;
  28 H6299 He will deliver H5315 his soul H5674 from going H7845 into the pit, H2416 and his life H7200 shall see H216 the light.
  29 H2005 See, H3605 all H428 these H6466 things works H410 God H6471 oftentimes H7969 H1397 with man,
  30 H7725 To bring H7725 back H5315 his soul H7845 from the pit, H215 to be enlightened H216 with the light H2416 of the living.
KJ2000(i) 27 He looks upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; 28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. 29 Lo, all these things works God twice, three times, with man, 30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of life.
UKJV(i) 27 He looks upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; 28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. 29 Lo, all these things works God oftentimes with man, 30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
CKJV_Strongs(i)
  27 H7789 He looks H582 upon men, H559 and if any say, H2398 I have sinned, H5753 and perverted H3477 that which was right, H7737 and it profited me not;
  28 H6299 He will deliver H5315 his soul H5674 from going H7845 into the pit, H2416 and his life H7200 shall see H216 the light.
  29 H6466 Behold, all these things works H410 God H6471 oftentimes H1397 with man,
  30 H7725 To bring back H5315 his soul H7845 from the pit, H215 to be enlightened H216 with the light H2416 of the living.
EJ2000(i) 27 He looks upon men, and if any say, I have sinned and perverted that which was right, and it did not profit me; 28 God will ransom his soul from going into the pit, and his life shall see the light. 29 ¶ Behold, God does all these things two and three times with man, 30 to turn back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
CAB(i) 27 Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? And He has not punished me according to the full amount of my sins. 28 Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light. 29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man. 30 And He has delivered my soul from death, that my life may praise Him in the light.
LXX2012(i) 27 Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins. 28 Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light. 29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man. 30 And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
NSB(i) 27 »He comes to men and says: ‘I sinned, and perverted what was right, but I did not get what I deserved.’ 28 »He redeemed me from going down to the pit, and I will live to enjoy the light. 29 »God does all these things to a man twice, even three times. 30 »He turns him back from the pit that the light of life may shine on him.
ISV(i) 27 The Song of the Ransomed“He’ll sing to mankind with these words: ‘I’ve sinned. I have twisted what is right. Yet he has not repaid me like I deserve. 28 He has redeemed my soul from going down to the Pit; my life will see the light.’ 29 Indeed God does all these things again and again with a person 30 to bring back his soul from the Pit; to light him with the light of life.”
LEB(i) 27 "He will sing to men, and he will say, 'I have sinned and have perverted what is right, and it was not paid back to me. 28 He redeemed my life from going down into the pit, so* I will enjoy the light.'* 29 Look, God does all these things twice, three times* with a person 30 to bring his life back from the pit so that he may enjoy the light of life.*
BSB(i) 27 Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved. 28 He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’ 29 Behold, all these things God does to a man, two or even three times, 30 to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
MSB(i) 27 Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved. 28 He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’ 29 Behold, all these things God does to a man, two or even three times, 30 to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
MLV(i) 27 He sings before men and says, I have sinned and perverted what was right and it did not profit me. 28 He has redeemed my soul from going into the pit and my life will behold the light.
29 Behold, all these things God works twice, yes three times, with a man, 30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
VIN(i) 27 "He comes to men and says: 'I sinned, and perverted what was right, but I did not get what I deserved.' 28 "He redeemed me from going down to the pit, and I will live to enjoy the light. 29 "God does all these things to a man twice, even three times. 30 "He turns him back from the pit that the light of life may shine on him.
Luther1545(i) 27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: Ich wollte gesündiget und das Recht verkehret haben, aber es hätte mir nichts genützet. 28 Er hat meine Seele erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe. 29 Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen, 30 daß er seine Seele herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
Luther1545_Strongs(i)
  27 H582 Er wird vor den Leuten H559 bekennen und sagen H7789 : Ich H3477 wollte gesündiget und das Recht H2398 verkehret haben, aber es hätte mir nichts genützet.
  28 H5315 Er hat meine SeeLE H6299 erlöset, daß sie nicht H5674 führe H7845 ins Verderben H2416 , sondern mein Leben H216 das Licht H7200 sähe .
  29 H6466 Siehe, das alles tut H410 GOtt H7969 zwei oder dreimal H1397 mit einem jeglichen,
  30 H5315 daß er seine SeeLE H7845 herumhole aus dem Verderben H215 und erleuchte H216 ihn mit dem Licht H2416 der Lebendigen .
Luther1912(i) 27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: "Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden. 28 Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe." 29 Siehe, das alles tut Gott zwei- oder dreimal mit einem jeglichen, 30 daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
Luther1912_Strongs(i)
  27 H582 Er wird vor den Leuten H7789 bekennen H559 und sagen H2398 : »Ich hatte gesündigt H3477 und das Recht H5753 verkehrt H7737 ; aber es ist mir nicht vergolten worden.
  28 H5315 Er hat meine Seele H6299 erlöst H5674 , daß sie nicht führe H7845 ins Verderben H2416 , sondern mein Leben H216 das Licht H7200 sähe .
  29 H6466 Siehe, das alles tut H410 Gott H6471 H7969 zwei oder dreimal H1397 mit einem jeglichen,
  30 H5315 daß er seine Seele H7725 zurückhole H7845 aus dem Verderben H215 und erleuchte H216 ihn mit dem Licht H2416 der Lebendigen .
ELB1871(i) 27 Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten; 28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes. 29 Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne, 30 um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
ELB1905(i) 27 Er wird von den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten; 28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes. 29 Siehe, das alles tut Gott El zwei-, dreimal mit dem Manne, 30 um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
ELB1905_Strongs(i)
  27 H559 Er H582 wird von den Menschen H7789 singen und sagen: Ich H2398 hatte gesündigt H5753 und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
  28 H5315 er hat meine Seele H6299 erlöst, daß sie nicht H5674 in H7845 die Grube H2416 fahre, und mein Leben H7200 erfreut sich des Lichtes.
  29 H6466 Siehe, das alles tut H410 Gott H7969 zwei - dreimal H1397 mit dem Manne,
  30 H7725 um H5315 seine Seele H7845 abzuwenden von der Grube H215 , daß sie erleuchtet H216 werde von dem Lichte H2416 der Lebendigen .
DSV(i) 27 Hij zal de mensen aanschouwen, en zeggen: Ik heb gezondigd, en het recht verkeerd, hetwelk mij niet heeft gebaat; 28 Maar God heeft mijn ziel verlost, dat zij niet voere in het verderf, zodat mijn leven het licht aanziet. 29 Zie, dit alles werkt God twee maal of driemaal met een man; 30 Opdat hij zijn ziel afkere van het verderf, en hij verlicht worde met het licht der levenden.
DSV_Strongs(i)
  27 H582 Hij zal de mensen H7789 H8799 H5921 aanschouwen H559 H8799 , en zeggen H2398 H8804 : Ik heb gezondigd H3477 , en het recht H5753 H8689 verkeerd H3808 , hetwelk mij niet H7737 H8804 heeft gebaat;
  28 H5315 [Maar] [God] heeft mijn ziel H6299 H8804 verlost H4480 , dat zij niet H5674 H8800 voere H7845 in het verderf H2416 , zodat mijn leven H216 het licht H7200 H8799 aanziet.
  29 H2005 Zie H428 , dit H3605 alles H6466 H8799 werkt H410 God H6471 twee H7969 [maal] [of] driemaal H5973 met H1397 een man;
  30 H5315 Opdat hij zijn ziel H7725 H8687 afkere H4480 van H7845 het verderf H215 H8736 , en hij verlicht worde H216 met het licht H2416 der levenden.
DarbyFR(i) 27 Il chantera devant les hommes, et dira: J'ai péché et j'ai perverti la droiture, et il ne me l'a pas rendu; 28 Il a délivré mon âme pour qu'elle n'allât pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière. 29
Voilà, *Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l'homme, 30 Pour détourner son âme de la fosse, pour qu'il soit illuminé de la lumière des vivants.
Martin(i) 27 Il regardera vers les hommes, et dira : J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité. 28 Mais Dieu a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière. 29 Voilà, le Dieu Fort fait toutes ces choses, deux et trois fois envers l'homme; 30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
Segond(i) 27 Il chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais; 28 Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière! 29 Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme, 30 Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.
Segond_Strongs(i)
  27 H7789 Il chante H8799   H582 devant les hommes H559 et dit H8799   H2398 : J’ai péché H8804   H5753 , j’ai violé H8689   H3477 la justice H7737 , Et je n’ai pas été puni comme je le méritais H8804   ;
  28 H6299 Dieu a délivré H8804   H5315 mon âme H5674 pour qu’elle n’entrât H8800   H7845 pas dans la fosse H2416 , Et ma vie H7200 s’épanouit H8799   H216 à la lumière !
  29 H410 ¶ Voilà tout ce que Dieu H6466 fait H8799   H6471 , Deux H7969 fois, trois H1397 fois, avec l’homme,
  30 H7725 Pour ramener H8687   H5315 son âme H7845 de la fosse H215 , Pour l’éclairer H8736   H216 de la lumière H2416 des vivants.
SE(i) 27 El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado; 28 Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz. 29 He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre; 30 para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarlo con la luz de los vivientes.
ReinaValera(i) 27 El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado; 28 Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz. 29 He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre; 30 Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
JBS(i) 27 El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado; 28 Dios rescatará su alma, que no pase a la huesa, y su vida se verá en luz. 29 He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre; 30 para apartar su alma de la huesa, e iluminarlo con la luz de los vivientes.
Albanian(i) 27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: "Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja. 28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën". 29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun, 30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
RST(i) 27 Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне; 28 Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет. 29 Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком, 30 чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
Arabic(i) 27 يغني بين الناس فيقول قد اخطأت وعوجت المستقيم ولم أجاز عليه. 28 فدى نفسي من العبور الى الحفرة فترى حياتي النور 29 هوذا كل هذه يفعلها الله مرتين وثلاثا بالانسان 30 ليرد نفسه من الحفرة ليستنير بنور الاحياء.
Bulgarian(i) 27 Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати. 28 Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината! 29 Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека, 30 за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
Croatian(i) 27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio. 28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.' 29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka: 30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
BKR(i) 27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné. 28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval. 29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku, 30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
Danish(i) 27 Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt. 28 Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset. 29 Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand. 30 for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
CUV(i) 27 他 在 人 前 歌 唱 說 : 我 犯 了 罪 , 顛 倒 是 非 , 這 竟 與 我 無 益 。 28 神 救 贖 我 的 靈 魂 免 入 深 坑 ; 我 的 生 命 也 必 見 光 。 29 神 兩 次 、 三 次 向 人 行 這 一 切 的 事 , 30 為 要 從 深 坑 救 回 人 的 靈 魂 , 使 他 被 光 照 耀 , 與 活 人 一 樣 。
CUVS(i) 27 他 在 人 前 歌 唱 说 : 我 犯 了 罪 , 颠 倒 是 非 , 这 竟 与 我 无 益 。 28 神 救 赎 我 的 灵 魂 免 入 深 坑 ; 我 的 生 命 也 必 见 光 。 29 神 两 次 、 叁 次 向 人 行 这 一 切 的 事 , 30 为 要 从 深 坑 救 回 人 的 灵 魂 , 使 他 被 光 照 耀 , 与 活 人 一 样 。
Esperanto(i) 27 Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi; 28 Li liberigis mian animon, ke gxi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon. 29 CXion cxi tion Dio faras Du aux tri fojojn kun homo, 30 Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
Finnish(i) 27 Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut. 28 Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden. 29 Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa, 30 Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
FinnishPR(i) 27 Hänpä nyt laulaa muille ihmisille ja sanoo: 'Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta ei sitä kostettu minulle; 28 hän pelasti minun sieluni joutumasta hautaan, ja minun henkeni saa iloiten katsella valkeutta'. 29 Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmastikin ihmiselle, 30 palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen elämän valkeuden hänelle loistaa.
Haitian(i) 27 L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a. 28 Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò. 29 Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm, 30 pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
Hungarian(i) 27 Az emberek elõtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem; 28 Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi. 29 Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel, 30 Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
Indonesian(i) 27 Maka di depan umum ia akan berkata, 'Yang jahat kuanggap baik, besarlah dosaku, namun Allah tidak menghukum aku.' 28 Allah mencegah aku pergi ke dunia orang mati, sehingga aku masih hidup kini. 29 Dengan berulang kali, Allah telah melakukan semua ini, 30 supaya Ia dapat menyelamatkan manusia dan memberi kebahagiaan dalam hidupnya.
Italian(i) 27 Ed esso poi si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E ciò non mi ha punto giovato. 28 Così Iddio riscoterà l’anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce. 29 Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l’uomo; 30 Per ritrarre l’anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de’ viventi.
ItalianRiveduta(i) 27 Ed egli va cantando fra la gente e dice: "Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo. 28 Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!" 29 Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo, 30 per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
Korean(i) 27 그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나 28 하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내 생명이 빛을 보겠구나 하리라 29 하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은 30 그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라
Lithuanian(i) 27 Jis žiūrės į žmones ir sakys: ‘Buvau nusidėjęs ir nukrypęs nuo tiesos, bet man už tai neatlygino’. 28 Jis išgelbės jo sielą iš duobės ir jis gyvendamas matys šviesą. 29 Dievas visa tai kartoja žmogui du ar tris kartus, 30 norėdamas išgelbėti jo sielą, kad jis matytų šviesą ir gyventų.
PBG(i) 27 Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno. 28 Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość. 29 Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem, 30 Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
Portuguese(i) 27 Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou. 28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz. 29 Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem, 30 para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
Norwegian(i) 27 Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke; 28 han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst. 29 Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann 30 for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
Romanian(i) 27 Atunci el cîntă înaintea oamenilor, şi zice:,Am păcătuit, am călcat dreptatea, şi n'am fost pedepsit după faptele mele; 28 Dumnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!` 29 Iată, acestea le face Dumnezeu, de două ori, de trei ori, omului, 30 ca să -l ridice din groapă, ca să -l lumineze cu lumina celor vii.
Ukrainian(i) 27 Він дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено. 28 Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя. 29 Бог робить це все двічі-тричі з людиною, 30 щоб душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.