Job 33:26

HOT(i) 26 יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישׁב לאנושׁ צדקתו׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H6279 יעתר He shall pray H413 אל unto H433 אלוה God, H7521 וירצהו and he will be favorable H7200 וירא unto him: and he shall see H6440 פניו his face H8643 בתרועה with joy: H7725 וישׁב for he will render H582 לאנושׁ unto man H6666 צדקתו׃ his righteousness.
Vulgate(i) 26 deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
Clementine_Vulgate(i) 26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem ejus in jubilo, et reddet homini justitiam suam.
Wycliffe(i) 26 He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
Coverdale(i) 26 For yf he submitte himself vnto God, he is gracious, & sheweth him his countenaunce ioyfully, & rewardeth man for his rightuousnes.
MSTC(i) 26 For if he submit himself unto God, he is gracious, and showeth him his countenance joyfully, and rewardeth man for his righteousness.
Matthew(i) 26 For yf he submytte hym self vnto God he is gracyous, and sheweth hym his countenaunce ioyfully, and rewardeth man for hys ryghtuousnes.
Great(i) 26 For yf he submytte hym selfe vnto God, he shalbe gracious vnto him, and shewe him his countenaunce ioyfully, & rewardeth man for his ryghteousnes.
Geneva(i) 26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
Bishops(i) 26 He shall pray vnto God, and he will be fauorable vnto him, and he shall see his face with ioy, for he will render vnto man his righteousnesse
DouayRheims(i) 26 He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
KJV(i) 26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
KJV_Cambridge(i) 26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
Thomson(i) 26 And when he hath prayed to the Lord, and shall enjoy acceptable things, he will come with a cheerful countenance and with thanks: and render justice to men.
Webster(i) 26 He shall pray to God, and he will be favorable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
Brenton(i) 26 And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression of praise: for he will render to men their due.
Brenton_Greek(i) 26 Εὐξάμενος δὲ πρὸς Κύριον καὶ δεκτὰ αὐτῷ ἔσται, εἰσελεύσεται προσώπῳ ἱλαρῷ σὺν ἐξηγορίᾳ· ἀποδώσει δὲ ἀνθρώποις δικαιοσύνην.
Leeser(i) 26 He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
YLT(i) 26 He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
JuliaSmith(i) 26 He shall pray to God and he shall receive him into favor: and he shall see his face with rejoicing, and he will turn back to man his justice.
Darby(i) 26 He shall pray unto +God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
ERV(i) 26 He prayeth unto God, and he is favourable unto him; so that he seeth his face with joy: and he restoreth unto man his righteousness.
ASV(i) 26 He prayeth unto God, and he is favorable unto him,
So that he seeth his face with joy:
And he restoreth unto man his righteousness.
JPS_ASV_Byz(i) 26 He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
Rotherham(i) 26 He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
CLV(i) 26 He shall entreat to Eloah, and He shall accept him; He shall see His face with joyful shouting And shall recall to mortals his vindication.
BBE(i) 26 He makes his prayer to God, and he has mercy on him; he sees God's face with cries of joy; he gives news of his righteousness to men;
MKJV(i) 26 he shall pray to God, and He will be gracious to him; and he shall see His face with joy, for He will restore to man his righteousness.
LITV(i) 26 He will pray to God, and He will accept him, and he will see His face with exultation; for He will restore to man his righteousness.
ECB(i) 26 he intreats Elohah and pleases him; he sees his face with shouting; for he restores his justness to man.
ACV(i) 26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy, and he restores to man his righteousness.
WEB(i) 26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
NHEB(i) 26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
AKJV(i) 26 He shall pray to God, and he will be favorable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
KJ2000(i) 26 He shall pray unto God, and he will be favorable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
UKJV(i) 26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
TKJU(i) 26 He shall pray to God, and he will be favorable to him: And he shall see his face with joy: For he will render to man his righteousness.
EJ2000(i) 26 He shall pray unto God, and he will love him; and he shall see his face with shouts of joy; for he will render unto the man the recompense of his righteousness.
CAB(i) 26 And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted by Him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression of praise: for He will render to men their due.
LXX2012(i) 26 And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
NSB(i) 26 »He prays to God and finds favor with him. He sees God’s face and shouts for joy! God restores him to his righteous state.
ISV(i) 26 Let him pray to God and he will accept him; he will appear before him with joyful shouts!”
LEB(i) 26 He prays to God, then he accepts him, and he sees his face with a shout of joy, and he repays to the human being his righteousness.
BSB(i) 26 He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
MSB(i) 26 He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
MLV(i) 26 He prays to God and he is favorable to him, so that he sees his face with joy and he restores to man his righteousness.
VIN(i) 26 "He prays to God and finds favor with him. He sees God's face and shouts for joy! God restores him to his righteous state.
Luther1545(i) 26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
Luther1912(i) 26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
ELB1871(i) 26 Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
ELB1905(i) 26 Er wird zu Gott flehen, und Gott Eig. er wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott El wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
DSV(i) 26 Hij zal tot God ernstiglijk bidden, Die in hem een welbehagen nemen zal, en zijn aangezicht met gejuich aanzien; want Hij zal den mens zijn gerechtigheid wedergeven.
DarbyFR(i) 26 Il suppliera +Dieu, et Dieu l'aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et Dieu rendra à l'homme sa justice.
Martin(i) 26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
Segond(i) 26 Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
SE(i) 26 Orará a Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo; y él dará al hombre el pago de su justicia.
ReinaValera(i) 26 Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
JBS(i) 26 Orará a Dios, y le amará, y verá su faz con gritos de alegría; y él dará al hombre el pago de su justicia.
Albanian(i) 26 Do t'i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
RST(i) 26 Будет молиться Богу, и Он – милостив к нему; с радостью взирает налице его и возвращает человеку праведность его.
Arabic(i) 26 يصلّي الى الله فيرضى عنه ويعاين وجهه بهتاف فيرد على الانسان بره.
Bulgarian(i) 26 Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
Croatian(i) 26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
BKR(i) 26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
Danish(i) 26 Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
CUV(i) 26 他 禱 告 神 , 神 就 喜 悅 他 , 使 他 歡 呼 朝 見 神 的 面 ;   神 又 看 他 為 義 。
CUVS(i) 26 他 祷 告 神 , 神 就 喜 悦 他 , 使 他 欢 呼 朝 见 神 的 面 ;   神 又 看 他 为 义 。
Esperanto(i) 26 Li pregxas al Dio, Kaj cxi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizagxon kun gxojo, Kaj rekompencas la homon laux lia virteco.
Finnish(i) 26 Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
FinnishPR(i) 26 Hän rukoilee Jumalaa, ja Jumala mielistyy häneen ja antaa hänen riemuiten katsella hänen kasvojaan; niin hän palauttaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
Haitian(i) 26 Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
Hungarian(i) 26 Imádkozik Istenhez és õ kegyelmébe veszi, hogy az õ színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az õ igazságát.
Indonesian(i) 26 Bila ia berdoa, Allah akan mengasihaninya, maka ia akan memuji Allah dengan gembira dan Allah akan memulihkan keadaannya.
Italian(i) 26 Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E gli farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all’uomo la sua giustizia.
ItalianRiveduta(i) 26 implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
Korean(i) 26 그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 자기의 얼굴을 즐거이 보게 하시고 사람에게 그 의를 회복시키시느니라
Lithuanian(i) 26 Jis melsis Dievui, ir Tas bus maloningas jam. Su džiaugsmu jis regės Jo veidą, nes Jis sugrąžins žmogui savo teisumą.
PBG(i) 26 Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
Portuguese(i) 26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Norwegian(i) 26 Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
Romanian(i) 26 Se roagă lui Dumnezeu, şi Dumnezeu îi este binevoitor, îl lasă să -I vadă Faţa cu bucurie, şi -i dă înapoi nevinovăţia.
Ukrainian(i) 26 Він благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.