Job 1:9-11

ABP_Strongs(i)
  9 G611 [4answered G1161 1And G3588 2the G1228 3devil], G2532 and G2036 said, G1725 Before G3588 the G2962 lord, G3361 does G1431 Job freely G*   G5399 fear G3588   G2316 God?
  10 G3780 Have you not G1473   G4064.2 enclosed G1473 him, G2532 and G3588 the things G2080 inside G3588   G3614 his household, G1473   G2532 and G3588 the things G1854 outside? G2532 And G3956 all G3588 of the things G1510.6 being G1473 to him G2945 round about -- G3588 the G2041 works G3588   G5495 of his hands G1473   G2127 you blessed, G2532 and G3588   G2934 [2his cattle G1473   G4183 3many G4160 1you made] G1909 upon G3588 the G1093 earth.
  11 G235 But G649 send G3588   G5495 your hand, G1473   G2532 and G680 touch G3956 all G3739 which G2192 he has, G2229 and assuredly G1519 [2in G4383 3your face G1473   G2127 1he will rave] G1473 against you.
ABP_GRK(i)
  9 G611 απεκρίθη G1161 δε G3588 ο G1228 διάβολος G2532 και G2036 είπεν G1725 έναντι G3588 του G2962 κυρίου G3361 μη G1431 δωρεάν Ιωβ G*   G5399 φοβείται G3588 τον G2316 θεόν
  10 G3780 ουχί συ G1473   G4064.2 περιέφραξας G1473 αυτού G2532 και G3588 τα G2080 έσω G3588 της G3614 οικίας αυτού G1473   G2532 και G3588 τα G1854 έξω G2532 και G3956 πάντων G3588 των G1510.6 όντων G1473 αυτώ G2945 κύκλω G3588 τα G2041 έργα G3588 των G5495 χειρών αυτού G1473   G2127 ευλόγησας G2532 και G3588 τα G2934 κτήνη αυτού G1473   G4183 πολλά G4160 εποίησας G1909 επί G3588 της G1093 γης
  11 G235 αλλά G649 απόστειλον G3588 την G5495 χείρά σου G1473   G2532 και G680 άψαι G3956 πάντων G3739 ων G2192 έχει G2229 ημήν G1519 εις G4383 πρόσωπόν σου G1473   G2127 ευλογήσει G1473 σε
LXX_WH(i)
    9   V-API-3S απεκριθη G1161 PRT δε G3588 T-NSM ο G1228 N-NSM διαβολος G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G1726 PREP εναντιον G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G3165 ADV μη G1431 N-ASF δωρεαν G4576 V-PMI-3S σεβεται G2492 N-PRI ιωβ G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον
    10 G3364 ADV ου G4771 P-NS συ   V-AAI-2S περιεφραξας G3588 T-APN τα G1854 ADV εξω G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2080 PREP εσω G3588 T-GSF της G3614 N-GSF οικιας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1854 PREP εξω G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G1510 V-PAPGP οντων G846 D-DSM αυτω   N-DSM κυκλω G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-GPF των G5495 N-GPF χειρων G846 D-GSM αυτου G2127 V-AAI-2S ευλογησας G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2934 N-APN κτηνη G846 D-GSM αυτου G4183 A-APN πολλα G4160 V-AAI-2S εποιησας G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    11 G235 CONJ αλλα G649 V-AAD-2S αποστειλον G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G680 V-AMD-2S αψαι G3956 A-GPN παντων G3739 R-GPN ων G2192 V-PAI-3S εχει G1487 CONJ ει G3303 PRT μην G1519 PREP εις G4383 N-ASN προσωπον G4771 P-AS σε G2127 V-FAI-3S ευλογησει
HOT(i) 9 ויען השׂטן את יהוה ויאמר החנם ירא איוב אלהים׃ 10 הלא את שׂכת בעדו ובעד ביתו ובעד כל אשׁר לו מסביב מעשׂה ידיו ברכת ומקנהו פרץ בארץ׃ 11 ואולם שׁלח נא ידך וגע בכל אשׁר לו אם לא על פניך יברכך׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H6030 ויען answered H7854 השׂטן Then Satan H853 את   H3068 יהוה the LORD, H559 ויאמר and said, H2600 החנם for naught? H3372 ירא fear H347 איוב Doth Job H430 אלהים׃ God
  10 H3808 הלא Hast not H859 את thou H7753 שׂכת made a hedge H1157 בעדו about H1157 ובעד him, and about H1004 ביתו his house, H1157 ובעד and about H3605 כל all H834 אשׁר that H5439 לו מסביב he hath on every side? H4639 מעשׂה the work H3027 ידיו of his hands, H1288 ברכת thou hast blessed H4735 ומקנהו and his substance H6555 פרץ is increased H776 בארץ׃ in the land.
  11 H199 ואולם But H7971 שׁלח put forth H4994 נא now, H3027 ידך thine hand H5060 וגע and touch H3605 בכל all H834 אשׁר that H518 לו אם he hath, and H3808 לא   H5921 על thee to H6440 פניך thy face. H1288 יברכך׃ he will curse
new(i)
  9 H7854 Then Satan H6030 [H8799] answered H3068 the LORD, H559 [H8799] and said, H347 Doth Job H3372 [H8804] fear H430 God H2600 for nothing?
  10 H7753 [H8804] Hast not thou made an hedge H1157 about him, and about H1004 his house, H5439 and about all that he hath on every side? H1288 [H8765] thou hast blessed H4639 the work H3027 of his hands, H4735 and his substance H6555 [H8804] is increased H776 in the land.
  11 H199 But H7971 [H8798] put forth H3027 thine hand H5060 [H8798] now, and touch H1288 H3808 [H8762] all that he hath, and he will curse H6440 thee to thy face.
Vulgate(i) 9 cui respondens Satan ait numquid frustra timet Iob Deum 10 nonne tu vallasti eum ac domum eius universamque substantiam per circuitum operibus manuum eius benedixisti et possessio illius crevit in terra 11 sed extende paululum manum tuam et tange cuncta quae possidet nisi in facie tua benedixerit tibi
Clementine_Vulgate(i) 9 Cui respondens Satan, ait: Numquid Job frustra timet Deum? 10 nonne tu vallasti eum, ac domum ejus, universamque substantiam per circuitum; operibus manuum ejus benedixisti, et possessio ejus crevit in terra? 11 sed extende paululum manum tuam et tange cuncta quæ possidet, nisi in faciem benedixerit tibi.
Coverdale(i) 9 Sathan answered, and sayde vnto the LORDE: Doth Iob feare God for naught? 10 hast thou not preserued him, his house, and all his substaunce on euery syde? hast thou not blessed the workes of his hondes? Is not his possession encreaced in the londe? 11 But laye thyne honde vpo him a litle, touch once all that he hath, and (I holde) he shall curse the to thy face.
MSTC(i) 9 Satan answered, and said unto the LORD, "Doth Job fear God for naught? 10 Hast thou not preserved him, his house, and all his substance on every side? Hast thou not blessed the work of his hands? Is not his possession increased in the land? 11 But lay thine hand upon him a little, touch once all that he hath, and, I hold, he shall curse thee to thy face."
Matthew(i) 9 Sathan answered, & sayde vnto the Lord: Doeth Iob feare God for nought? 10 hast thou not preserued him, his house, and all hys substaunce on euery syde? hast thou not blessed the worckes of his handes? Is not his possessyon encreased in the lande? 11 But laye thyne hande vpon him a lytle, touche ones all that he hath, and (I holde) he shall curse the to thy face.
Great(i) 9 Sathan answered, and sayde vnto the Lord. Doth Iob feare God for naught? 10 hast thou not preserued him, & his house, and all that he hath on euery syde? Thou hast blessed the worckes of hys handes, and hys possessyon is encreased in the lande. 11 But laye thyne hand now vpon hym and touch all that he hath, and he shal curse the to thy face.
Geneva(i) 9 Then Satan answered the Lord, and sayde, Doeth Iob feare God for nought? 10 Hast thou not made an hedge about him and about his house, and about all that he hath on euery side? thou hast blessed the worke of his hands, and his substance is increased in the land. 11 But stretch out now thine hand and touch all that he hath, to see if he will not blaspheme thee to thy face.
Bishops(i) 9 Satan aunswered, and saide vnto the Lorde: Doth Iob feare God for naught 10 Hast thou not preserued him and his house, and al that he hath on euery side? Thou hast blessed the worke of his handes, and his possession is encreased in the lande 11 But laye thyne hand now vpon him, and touche all that he hath, and he shall curse thee to thy face
DouayRheims(i) 9 And Satan answering, said: Doth Job fear God in vain? 10 Hast thou not made a fence for him, and his house, and all his substance round about, blessed the works of his hands, and his possession hath increased on the earth? 11 But stretch forth thy hand a little, and touch all that he hath, and see if he bless thee not to thy face.
KJV(i) 9 Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought? 10 Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. 11 But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face.
KJV_Cambridge(i) 10 Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. 11 But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face. 9 Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought?
KJV_Strongs(i)
  9 H7854 Then Satan H6030 answered [H8799]   H3068 the LORD H559 , and said [H8799]   H347 , Doth Job H3372 fear [H8804]   H430 God H2600 for nought?
  10 H7753 Hast not thou made an hedge [H8804]   H1157 about him, and about H1004 his house H5439 , and about all that he hath on every side H1288 ? thou hast blessed [H8765]   H4639 the work H3027 of his hands H4735 , and his substance H6555 is increased [H8804]   H776 in the land.
  11 H199 But H7971 put forth [H8798]   H3027 thine hand H5060 now, and touch [H8798]   H1288 all that he hath, and he will curse [H8762]   H3808   H6440 thee to thy face.
Thomson(i) 9 And Satan in reply said before the Lord, Doth Job worship the Lord for nothing? 10 Hast thou not made a hedge about all that he hath, abroad and at home, and about all that belong to him round about, and blessed the works of his hands, and multiplied his cattle on the earth? 11 But put forth thine hand and touch all that he hath, he will indeed openly renounce thee.
Webster(i) 9 Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for naught? 10 Hast not thou made a hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. 11 But put forth thy hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face.
Webster_Strongs(i)
  9 H7854 Then Satan H6030 [H8799] answered H3068 the LORD H559 [H8799] , and said H347 , Doth Job H3372 [H8804] fear H430 God H2600 for nothing?
  10 H7753 [H8804] Hast not thou made an hedge H1157 about him, and about H1004 his house H5439 , and about all that he hath on every side H1288 [H8765] ? thou hast blessed H4639 the work H3027 of his hands H4735 , and his substance H6555 [H8804] is increased H776 in the land.
  11 H199 But H7971 [H8798] put forth H3027 thy hand H5060 [H8798] now, and touch H1288 H3808 [H8762] all that he hath, and he will curse H6440 thee to thy face.
Brenton(i) 9 Then the devil answered, and said before the Lord, Does Job worship the Lord for nothing? 10 Hast thou not made a hedge about him, and about his household, and all his possessions round about? and hast thou not blessed the works of his hands, and multiplied his cattle upon the land? 11 But put forth thine hand, and touch all that he has: verily he will bless thee to thy face.
Brenton_Greek(i) 9 Ἀπεκρίθη δὲ ὁ διάβολος, καὶ εἶπεν ἐναντίον τοῦ Κυρίου, μὴ δωρεὰν Ἰὼβ σέβεται τὸν Κύριον; 10 Οὐ σὺ περιέφραξας τὰ ἔξω αὐτοῦ, καὶ τὰ ἔσω τῆς οἰκίας αὐτοῦ, καὶ τὰ ἔξω πάντων τῶν ὄντων αὐτοῦ κύκλῳ; τὰ δὲ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ εὐλόγησας; καὶ τὰ κτήνη αὐτοῦ πολλὰ ἐποίησας ἐπὶ τῆς γῆς; 11 Ἀλλὰ ἀπόστειλον τὴν χεῖρά σου, καὶ ἅψαι πάντων ὧν ἔχει· ἦ μὴν εἰς πρόσωπόν σε εὐλογήσει.
Leeser(i) 9 Then answered the Accuser the Lord, and said, Is it for nought that Job feareth God? 10 Behold, thou hast indeed placed a fence about him, and about his house, and about all that he hath, on every side: the work of his hands hast thou blessed, and his cattle are far spread out in the land. 11 But stretch only forth thy hand and touch all that he hath, and see whether he will not renounce thee to thy face.
YLT(i) 9 And the Adversary answereth Jehovah and saith, `For nought is Job fearing God? 10 Hast not Thou made a hedge for him, and for his house, and for all that he hath—round about? 11 The work of his hands Thou hast blessed, and his substance hath spread in the land, and yet, put forth, I pray Thee, Thy hand, and strike against anything that he hath—if not: to Thy face he doth bless Thee!'
JuliaSmith(i) 9 And the adversary will answer Yehovah and say, Did Job fear God gratuitously? 10 Didst thou, not hedge about him and about his house, and about all that is to him from round about? Thou didst bless the work of his hands, and his possession spread abroad in the earth. 11 But send forth now thy band and tough upon all which is to him, if he will not bless thee upon thy face.
Darby(i) 9 And Satan answered Jehovah and said, Doth Job fear God for nought? 10 Hast not thou made a hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? Thou hast blessed the work of his hands, and his substance is spread abroad in the land. 11 But put forth thy hand now and touch all that he hath, [and see] if he will not curse thee to thy face!
ERV(i) 9 Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought? 10 Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath, on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. 11 But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will renounce thee to thy face.
ASV(i) 9 Then Satan answered Jehovah, and said, Doth Job fear God for nought? 10 Hast not thou made a hedge about him, and about his house, and about all that he hath, on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. 11 But put forth thy hand now, and touch all that he hath, and he will renounce thee to thy face.
ASV_Strongs(i)
  9 H7854 Then Satan H6030 answered H3068 Jehovah, H559 and said, H347 Doth Job H3372 fear H430 God H2600 for nought?
  10 H7753 Hast not thou made a hedge H1157 about him, and about H1004 his house, H5439 and about all that he hath, on every side? H1288 thou hast blessed H4639 the work H3027 of his hands, H4735 and his substance H6555 is increased H776 in the land.
  11 H199 But H7971 put forth H3027 thy hand H5060 now, and touch H1288 all that he hath, and he will renounce H6440 thee to thy face.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Then Satan answered the LORD, and said: 'Doth Job fear God for nought? 10 Hast not Thou made a hedge about him, and about his house, and about all that he hath, on every side? Thou hast blessed the work of his hands, and his possessions are increased in the land. 11 But put forth Thy hand now, and touch all that he hath, surely he will blaspheme Thee to Thy face.'
Rotherham(i) 9 And the accuser answered Yahweh, and said, Is it, for nought, that Job revereth God? 10 Hast not, thou thyself, made a hedge about him, and about his house, and about all that he hath, on every side? The work of his hands, thou hast blessed, and, his substance, hath broken forth in the land. 11 But, in very deed, put forth, I pray thee, thy hand, and smite all that he hath,––verily, unto thy face, will he curse thee.
CLV(i) 9 Then Satan answered Yahweh and said, Does Job fear Elohim gratuitously? 10 Have you yourself not hedged him about, and about his house and about all that is his all around. The work of his hands you have blessed, and his cattle breach forth throughout the countryside. 11 Howbeit, now put forth your hand and touch all that is his. He shall assuredly scorn you to your face.
BBE(i) 9 And the Satan said in answer to the Lord, Is it for nothing that Job is a god-fearing man? 10 Have you yourself not put a wall round him and his house and all he has on every side, blessing the work of his hands, and increasing his cattle in the land? 11 But now, put out your hand against all he has, and he will be cursing you to your face.
MKJV(i) 9 And Satan answered Jehovah and said, Does Job fear God for nothing? 10 Have You not made a hedge around him, and around his house, and around all that he has on every side? You have blessed the work of his hands, and his livestock have increased in the land. 11 But put forth Your hand now, and touch all that he has, and he will curse You to Your face.
LITV(i) 9 And Satan answered Jehovah and said, Does Job fear God for nothing? 10 Have You not made a hedge for him, and for his house, and for all that is his all around? You have blessed the work of his hands, and his livestock have increased in the land. 11 But put out Your hand now, and touch against all that is his, and see if he will not then curse You to Your face.
ECB(i) 9 And Satan answers Yah Veh and says, Iyob, fears he Elohim gratuitously? 10 Make you not a hedge about him and throughout his house and throughout all he has all around? You bless the work of his hands and his chattel break forth in the land. 11 And yet, spread your hand, I beseech, and touch all that he has, whether he blesses you to your face.
ACV(i) 9 Then Satan answered LORD, and said, Does Job fear God for nothing? 10 Have thou not made a hedge about him, and about his house, and about all that he has, on every side? Thou have blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. 11 But put forth thy hand now, and touch all that he has, and he will renounce thee to thy face.
WEB(i) 9 Then Satan answered Yahweh, and said, “Does Job fear God for nothing? 10 Haven’t you made a hedge around him, and around his house, and around all that he has, on every side? You have blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. 11 But stretch out your hand now, and touch all that he has, and he will renounce you to your face.”
WEB_Strongs(i)
  9 H7854 Then Satan H6030 answered H3068 Yahweh, H559 and said, H347 "Does Job H3372 fear H430 God H2600 for nothing?
  10 H7753 Haven't you made a hedge H1157 around him, and around H1004 his house, H5439 and around all that he has, on every side? H1288 You have blessed H4639 the work H3027 of his hands, H4735 and his substance H6555 is increased H776 in the land.
  11 H199 But H7971 put forth H3027 your hand H5060 now, and touch H1288 all that he has, and he will renounce H6440 you to your face."
NHEB(i) 9 Then Satan answered the LORD, and said, "Does Job fear God for nothing? 10 Haven't you made a hedge around him, and around his household, and around all that he has, on every side? You have blessed the work of his hands, and his livestock have increased in the land. 11 But put forth your hand now, and strike all that he has, and he will curse you to your face."
AKJV(i) 9 Then Satan answered the LORD, and said, Does Job fear God for nothing? 10 Have not you made an hedge about him, and about his house, and about all that he has on every side? you have blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. 11 But put forth your hand now, and touch all that he has, and he will curse you to your face.
AKJV_Strongs(i)
  9 H7854 Then Satan H6030 answered H3068 the LORD, H559 and said, H347 Does Job H3372 fear H430 God H2600 for nothing?
  10 H7753 Have not you made an hedge H1157 about H1157 him, and about H1004 his house, H1157 and about H3605 all H5437 that he has on every H5439 side? H1288 you have blessed H4639 the work H3027 of his hands, H4735 and his substance H6555 is increased H776 in the land.
  11 H7971 But put H7971 forth H3027 your hand H4994 now, H5060 and touch H3605 all H1288 that he has, and he will curse H6440 you to your face.
KJ2000(i) 9 Then Satan answered the LORD, and said, Does Job fear God for nothing? 10 Have not you made a hedge about him, and about his house, and about all that he has on every side? you have blessed the work of his hands, and his possessions are increased in the land. 11 But put forth your hand now, and touch all that he has, and he will curse you to your face.
UKJV(i) 9 Then Satan answered the LORD, and said, Does Job fear God for nothing? 10 Have not you made an hedge about him, and about his house, and about all that he has on every side? you have blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. 11 But put forth your hand now, and touch all that he has, and he will curse you to your face.
CKJV_Strongs(i)
  9 H7854 Then Satan H6030 answered H3068 the Lord, H559 and said, H347 Does Job H3372 fear H430 God H2600 for nothing?
  10 H7753 Have not you made a hedge H1157 about him, and about H1004 his house, H5439 and about all that he has on every side? H1288 you have blessed H4639 the work H3027 of his hands, H4735 and his substance H6555 is increased H776 in the land.
  11 H199 But H7971 put forth H3027 your hand H5060 now, and touch H1288 all that he has, and he will curse H6440 you to your face.
EJ2000(i) 9 Then Satan answered the LORD and said, Does Job fear God for nothing? 10 Hast thou not made a hedge about him and about his house and about all that he has on every side? Thou hast blessed the work of his hands; therefore, his substance has increased in the land. 11 But put forth thy hand now and touch all that he has, and thou shalt see if he will not blaspheme thee to thy face.
CAB(i) 9 Then the devil answered, and said before the Lord, Does Job worship the Lord for nothing? 10 Have You not made a hedge about him, and about his household, and all his possessions round about? And have You not blessed the works of his hands, and multiplied his substance upon the land? 11 But put forth Your hand, and touch all that he has, and he will curse You to Your face.
LXX2012(i) 9 Then the devil answered, and said before the Lord, Does Job worship the Lord for nothing? 10 Hast you not made a hedge about him, and about his household, and all his possessions round about? and have you not blessed the works of his hands, and multiplied his cattle upon the land? 11 But put forth your hand, and touch all that he has: verily he will bless you to [your] face.
NSB(i) 9 Satan replied: »Would Job respect you if he got nothing out of it? 10 »You have always protected him and his family and everything he owns. You bless everything he does. You have given him enough cattle to fill the whole country. 11 »Now suppose you take away everything he has. He will curse you to your face!«
ISV(i) 9 But in response, Satan asked the LORD, “Does Job fear God for nothing? 10 Haven’t you surrounded him with a fence on all sides, around his house, and around all that he owns? You have blessed everything he puts his hands on and you have increased his livestock in the land. 11 However, stretch out your hand and strike everything he owns, and he will curse you to your face.”
LEB(i) 9 Then* Satan* answered Yahweh and said, "Does Job fear God for nothing? 10 Have you* not put a fence around him and his household and around all that belongs to him* on every side?* You have blessed the work of his hands, and his livestock* has increased in the land. 11 But,* on the other hand, stretch out* your hand and touch all that belongs to him* and see whether* he will curse* you to your face."
BSB(i) 9 Satan answered the LORD, “Does Job fear God for nothing? 10 Have You not placed a hedge on every side around him and his household and all that he owns? You have blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land. 11 But stretch out Your hand and strike all that he has, and he will surely curse You to Your face.”
MSB(i) 9 Satan answered the LORD, “Does Job fear God for nothing? 10 Have You not placed a hedge on every side around him and his household and all that he owns? You have blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land. 11 But stretch out Your hand and strike all that he has, and he will surely curse You to Your face.”
MLV(i) 9 Then Satan answered Jehovah and said, Does Job fear God for nothing? 10 Have you not made a hedge on every side on behalf of him and his house and all that he has? You have blessed the work of his hands and his substance is increased in the land. 11 But put forth your hand now and touch all that he has and he will renounce you to your face.
VIN(i) 9 And Satan answering, said: Doth Job fear God in vain? 10 Have you not put a fence around him and his household and around all that belongs to him on every side? You have blessed the work of his hands, and his livestock has increased in the land. 11 However, stretch out your hand and strike everything he owns, and he will curse you to your face."
Luther1545(i) 9 Satan antwortete dem HERRN und sprach: Meinest du, daß Hiob umsonst Gott fürchtet? 10 Hast du doch ihn, sein Haus und alles, was er hat, rings umher verwahret. Du hast das Werk seiner Hände gesegnet, und sein Gut hat sich ausgebreitet im Lande. 11 Aber recke deine Hand aus und taste an alles, was er hat; was gilt's, er wird dich ins Angesicht segnen?
Luther1545_Strongs(i)
  9 H7854 Satan H6030 antwortete H3068 dem HErrn H559 und sprach H347 : Meinest du, daß Hiob H2600 umsonst H430 GOtt H3372 fürchtet ?
  10 H1157 Hast du doch ihn, sein H1004 Haus H5439 und alles, was er hat, rings umher H4639 verwahret. Du hast das H3027 Werk seiner Hände H1288 gesegnet H4735 , und sein Gut H6555 hat sich ausgebreitet H776 im Lande .
  11 H199 Aber H3027 recke deine Hand H5060 aus und taste an alles, was er hat H7971 ; was gilt‘s, er wird H6440 dich ins Angesicht H1288 segnen ?
Luther1912(i) 9 Der Satan antwortete dem HERRN und sprach: Meinst du, daß Hiob umsonst Gott fürchtet? 10 Hast du doch ihn, sein Haus und alles, was er hat, ringsumher verwahrt. Du hast das Werk seiner Hände gesegnet, und sein Gut hat sich ausgebreitet im Lande. 11 Aber recke deine Hand aus und taste an alles, was er hat: was gilt's, er wird dir ins Angesicht absagen?
Luther1912_Strongs(i)
  9 H7854 Der Satan H6030 antwortete H3068 dem HERRN H559 und sprach H347 : Meinst du, daß Hiob H2600 umsonst H430 Gott H3372 fürchtet ?
  10 H1004 Hast du doch ihn, sein Haus H5439 und alles, was er hat H1157 , ringsumher H7753 verwahrt H4639 . Du hast das Werk H3027 seiner Hände H1288 gesegnet H4735 , und sein Gut H6555 hat sich ausgebreitet H776 im Lande .
  11 H199 Aber H7971 recke H3027 deine Hand H5060 aus und taste H6440 an alles, was er hat: was gilt’s, er wird dir ins Angesicht H3808 H1288 absagen ?
ELB1871(i) 9 Und der Satan antwortete Jehova und sprach: Ist es umsonst, daß Hiob Gott fürchtet? 10 Hast du nicht selbst ihn und sein Haus und alles, was er hat, ringsum eingezäunt? Du hast das Werk seiner Hände gesegnet, und sein Besitztum hat sich ausgebreitet im Lande. 11 Aber strecke einmal deine Hand aus und taste alles an, was er hat, ob er sich nicht offen von dir lossagen wird.
ELB1905(i) 9 Und der Satan antwortete Jahwe und sprach: Ist es umsonst, daß Hiob Gott fürchtet? 10 Hast du nicht selbst ihn und sein Haus und alles, was er hat, ringsum eingezäunt? Du hast das Werk seiner Hände gesegnet, und sein Besitztum hat sich ausgebreitet im Lande. 11 Aber strecke einmal deine Hand aus und taste alles an, was er hat, ob er sich nicht offen W. ins Angesicht von dir lossagen wird.
ELB1905_Strongs(i)
  9 H7854 Und der Satan H6030 antwortete H3068 Jehova H559 und sprach H2600 : Ist es umsonst H347 , daß Hiob H430 Gott H3372 fürchtet ?
  10 H5439 Hast du nicht selbst ihn und H1157 sein H1004 Haus H4639 und alles, was er hat, ringsum eingezäunt? Du hast das H3027 Werk seiner Hände H1288 gesegnet H6555 , und sein Besitztum hat sich ausgebreitet H776 im Lande .
  11 H199 Aber H3027 strecke einmal deine Hand H7971 aus H5060 und taste alles an, was er H3808 hat, ob er sich nicht H6440 offen von H1288 dir lossagen wird .
DSV(i) 9 Toen antwoordde de satan den HEERE, en zeide: Is het om niet, dat Job God vreest? 10 Hebt Gij niet een betuining gemaakt voor hem, en voor zijn huis, en voor al wat hij heeft rondom? Het werk zijner handen hebt Gij gezegend, en zijn vee is in menigte uitgebroken in den lande. 11 Maar toch strek nu Uw hand uit, en tast aan alles, wat hij heeft; zo hij U niet in Uw aangezicht zal zegenen?
DSV_Strongs(i)
  9 H6030 H8799 Toen antwoordde H7854 de satan H3068 den HEERE H559 H8799 , en zeide H2600 : Is het om niet H347 , dat Job H430 God H3372 H8804 vreest?
  10 H3808 Hebt Gij niet H7753 H8804 een betuining gemaakt H1157 voor H1157 hem, en voor H1004 zijn huis H1157 , en voor H3605 al H834 wat H4480 H5439 hij heeft rondom H4639 ? Het werk H3027 zijner handen H1288 H8765 hebt Gij gezegend H4735 , en zijn vee H6555 H8804 is [in] [menigte] uitgebroken H776 in den lande.
  11 H199 Maar H4994 toch H7971 H0 strek H3027 nu Uw hand H7971 H8798 uit H5060 H8798 , en tast aan H3605 alles H834 , wat H518 hij heeft; zo H3808 hij U niet H5921 in H6440 Uw aangezicht H1288 H8762 zal zegenen?
Giguet(i) 9 Et le diable répondit et dit devant le Seigneur: Est-ce gratis que Job honore le Seigneur? 10 N’avez-vous point fortifié sa maison, au-dedans comme au dehors, et, alentour tout ce qui lui appartient? n’avez-vous béni ses œuvres et multiplié ses troupeaux sur la terre? 11 Mais étendez votre main et qu’elle touche à ce qu’il possède, sinon il vous bénira en face.
DarbyFR(i) 9 Et Satan répondit à l'Éternel et dit: Est-ce pour rien que Job craint Dieu? 10 Ne l'as-tu pas, toi, entouré de toutes parts d'une haie de protection, lui, et sa maison, et tout ce qui lui appartient? Tu as béni le travail de ses mains, et tu as fait abonder son avoir sur la terre. 11 Mais étends ta main et touche à tout ce qu'il a: tu verras s'il ne te maudit pas en face.
Martin(i) 9 Et Satan répondit à l'Eternel, en disant : Est-ce en vain que Job craint Dieu ? 10 N'as-tu pas mis un rempart tout autour de lui, et de sa maison, et de tout ce qui lui appartient ? Tu as béni l'oeuvre de ses mains, et son bétail a fort multiplié sur la terre. 11 Mais étends maintenant ta main, et touche tout ce qui lui appartient; et tu verras s'il ne te blasphème point en face.
Segond(i) 9 Et Satan répondit à l'Eternel: Est-ce d'une manière désintéressée que Job craint Dieu? 10 Ne l'as-tu pas protégé, lui, sa maison, et tout ce qui est à lui? Tu as béni l'oeuvre de ses mains, et ses troupeaux couvrent le pays. 11 Mais étends ta main, touche à tout ce qui lui appartient, et je suis sûr qu'il te maudit en face.
Segond_Strongs(i)
  9 H7854 Et Satan H6030 répondit H8799   H559   H8799   H3068 à l’Eternel H2600 : Est-ce d’une manière désintéressée H347 que Job H3372 craint H8804   H430 Dieu ?
  10 H7753 Ne l’as-tu pas protégé H8804   H1004 , lui, sa maison H1157   H5439 , et tout ce qui est à lui H1288  ? Tu as béni H8765   H4639 l’œuvre H3027 de ses mains H4735 , et ses troupeaux H6555 couvrent H8804   H776 le pays.
  11 H199 Mais H7971 étends H8798   H3027 ta main H5060 , touche H8798   H1288 à tout ce qui lui appartient, et je suis sûr qu’il te maudit H8762   H3808   H6440 en face.
SE(i) 9 Y respondiendo Satanás al SEÑOR, dijo: ¿Teme Job a Dios de balde? 10 ¿No le has tú cercado a él, y a su casa, y a todo lo que tiene en derredor? Al trabajo de sus manos has dado bendición; por tanto su hacienda ha crecido sobre la tierra. 11 Mas extiende ahora tu mano, y toca todo lo que tiene, y verás si no te blasfema en tu rostro.
ReinaValera(i) 9 Y respondiendo Satán á Jehová, dijo: ¿Teme Job á Dios de balde? 10 ¿No le has tú cercado á él, y á su casa, y á todo lo que tiene en derredor? Al trabajo de sus manos has dado bendición; por tanto su hacienda ha crecido sobre la tierra. 11 Mas extiende ahora tu mano, y toca á todo lo que tiene, y verás si no te blasfema en tu rostro.
JBS(i) 9 Y respondiendo Satanás al SEÑOR, dijo: ¿Teme Job a Dios de balde? 10 ¿No le has tú cercado a él, y a su casa, y a todo lo que tiene en derredor? Al trabajo de sus manos has dado bendición; por tanto su hacienda ha crecido sobre la tierra. 11 Mas extiende ahora tu mano, y toca todo lo que tiene, y verás si no te blasfema en tu rostro.
Albanian(i) 9 Atëherë Satanai iu përgjigj Zotit dhe tha: "Vallë më kot Jobi ka frikë nga Perëndia? 10 A nuk ke vënë ti një mbrojtje rreth tij, rreth shtëpisë së tij dhe të gjitha gjërave që ai zotëron? Ti ke bekuar veprën e duarve të tij dhe bagëtia e tij është shtuar shumë në vend. 11 Por shtri dorën tënde dhe preki të gjitha ato që ai zotëron dhe ke për të parë po nuk të mallkoi ai haptazi".
RST(i) 9 И отвечал сатана Господу и сказал: разве даром богобоязнен Иов? 10 Не Ты ли кругом оградил его и дом его и все, что у него? Дело рук его Ты благословил, и стада его распространяются по земле; 11 но простри руку Твою и коснись всего, что у него, – благословит лион Тебя?
Arabic(i) 9 فاجاب الشيطان الرب وقال هل مجانا يتقي ايوب الله. 10 أليس انك سيّجت حوله وحول بيته وحول كل ما له من كل ناحية. باركت اعمال يديه فانتشرت مواشيه في الارض. 11 ولكن ابسط يدك الآن ومس كل ما له فانه في وجهك يجدف عليك.
Bulgarian(i) 9 А Сатана отговори на ГОСПОДА и каза: Без причина ли се бои Йов от Бога? 10 Не си ли оградил и него, и дома му, и всичко, което има? Благословил си делото на ръцете му и имотът му се шири по земята. 11 Но простри сега ръката Си и се докосни до всичко, което има — дали няма да Те похули в лице!
Croatian(i) 9 A Satan odgovori Jahvi: "Zar se Job uzalud Boga boji? 10 Zar nisi ogradio njega, kuću mu i sav posjed njegov? Blagoslovio si djelo njegovih ruku, stoka mu se namnožila po zemlji. 11 Ali pruži jednom ruku i dirni mu u dobra: u lice će te prokleti!"
BKR(i) 9 A odpovídaje Satan Hospodinu, řekl: Zdaliž se Job darmo bojí Boha? 10 Zdaž jsi ty ho neohradil i domu jeho a všeho, což má, se všech stran? Dílu rukou jeho požehnal jsi, a dobytek jeho rozmnožil se na zemi. 11 Ale vztáhni nyní ruku svou, a dotkni se všeho, což má, nebude-liť zlořečiti v oči.
Danish(i) 9 Men Satan svarede HERREN og sagde: Mon Job frygter Gud for intet 10 Har du ej sat Gærde om ham og om hans Hus og om alt det, han har trindt omkring du har velsignet hans Hænders Gerning, og hans Kvæg har udbredt sig i Landet. 11 Men udræk nu din haand og rør ved alt det, som han har; hvad gælder det, om han ikke skal for nægte dig lige for dit Ansigt
CUV(i) 9 撒 但 回 答 耶 和 華 說 : 約 伯 敬 畏   神 , 豈 是 無 故 呢 ? 10 你 豈 不 是 四 面 圈 上 籬 笆 圍 護 他 和 他 的 家 , 並 他 一 切 所 有 的 嗎 ? 他 手 所 做 的 都 蒙 你 賜 福 ; 他 的 家 產 也 在 地 上 增 多 。 11 你 且 伸 手 毀 他 一 切 所 有 的 ; 他 必 當 面 棄 掉 你 。 」
CUVS(i) 9 撒 但 回 答 耶 和 华 说 : 约 伯 敬 畏   神 , 岂 是 无 故 呢 ? 10 你 岂 不 是 四 面 圈 上 篱 笆 围 护 他 和 他 的 家 , 并 他 一 切 所 冇 的 吗 ? 他 手 所 做 的 都 蒙 你 赐 福 ; 他 的 家 产 也 在 地 上 增 多 。 11 你 且 伸 手 毁 他 一 切 所 冇 的 ; 他 必 当 面 弃 掉 你 。 」
Esperanto(i) 9 Kaj Satano respondis al la Eternulo, kaj diris:CXu vane Ijob timas Dion? 10 Vi sxirmis ja cxiuflanke lin kaj lian domon, kaj cxion, kio apartenas al li; la farojn de liaj manoj Vi benis, kaj liaj brutaroj disvastigxis sur la tero. 11 Sed etendu nur Vian manon, kaj ektusxu cxion, kion li havas; Vi vidos, cxu li ne blasfemos Vin antaux Via vizagxo.
Finnish(i) 9 Saatana vastasi Herraa ja sanoi: turhaanko Job pelkää Jumalaa? 10 Etkös ole piirittänyt häntä, hänen huonettansa ja kaikkia mitä hänellä on ympäri? sinä olet siunannut hänen käsialansa, ja hänen tavaransa on levitetty maassa. 11 Mutta ojenna kätes ja tartu kaikkeen hänen saatuunsa, mitämaks hän luopuu sinusta kasvois edessä.
FinnishPR(i) 9 Saatana vastasi Herralle ja sanoi: "Suottako Job pelkää Jumalaa? 10 Olethan itse kaikilta puolin suojannut hänet, hänen talonsa ja kaiken, mitä hänellä on; olet siunannut hänen kättensä työn, ja hänen karjalaumansa ovat levinneet ympäri maata. 11 Mutta ojennapa kätesi ja koske kaikkeen, mitä hänellä on: varmaan hän kiroaa sinua vasten kasvojasi."
Haitian(i) 9 Satan reponn li: -Atò, se pou gremesi Jòb gen krentif pou ou konsa a? 10 Ou toujou pwoteje l', li menm, moun lakay li ansanm ak tou sa li genyen. Ou beni tou sa l'ap fè. Bèt li yo plen peyi a. 11 Men, kite ou manyen byen li yo pou ou wè, m' garanti ou, l'ap di sa l' pa t' dwe di sou ou nan figi ou!
Hungarian(i) 9 Felele pedig az Úrnak a Sátán, és monda: Avagy ok nélkül féli-é Jób az Istent? 10 Nem te vetted-é körül õt magát, házát és mindenét, a mije van? Keze munkáját megáldottad, marhája igen elszaporodott e földön. 11 De bocsássad csak rá a te kezedet, verd meg mindazt, a mi az övé, avagy nem átkoz-é meg szemtõl-szembe téged?!
Indonesian(i) 9 Tetapi Si Penggoda menjawab, "Tentu saja Ayub menyembah Engkau sebab ia menerima imbalan. 10 Dia, keluarganya dan segala kekayaannya selalu Kaulindungi. Pekerjaannya Kauberkati dan Kauberi dia banyak ternak, cukup untuk memenuhi seluruh negeri. 11 Tetapi seandainya segala kekayaannya itu Kauambil, pasti dia akan langsung mengutuki Engkau!"
Italian(i) 9 E Satana rispose al Signore, e disse: Giobbe teme egli Iddio indarno? 10 Non hai tu intorniato, come di un riparo, lui, e la casa sua, ed ogni cosa sua? Tu hai benedetta l’opera delle sue mani, e il suo bestiame è sommamente moltiplicato nella terra. 11 Ma stendi pur ora la tua mano, e tocca tutte le cose sue, e vedrai se non ti maledice in faccia.
ItalianRiveduta(i) 9 E Satana rispose all’Eterno: "E’ egli forse per nulla che Giobbe teme Iddio? 10 Non l’hai tu circondato d’un riparo, lui, la sua casa, e tutto quel che possiede? Tu hai benedetto l’opera delle e mani, e il suo bestiame ricopre tutto il paese. 11 Ma stendi un po’ la tua mano, tocca quanto egli possiede, e vedrai se non ti rinnega in faccia".
Korean(i) 9 사단이 여호와께 대답하여 가로되 `욥이 어찌 까닭 없이 하나님을 경외하리이까 ? 10 그와 그 집과 그 모든 소유물을 산울로 두르심이 아니니이까 ? 주께서 그 손으로 하는 바를 복되게 하사 그 소유물로 땅에 널리게 하셨음이니이다 11 이제 주의 손을 펴서 그의 모든 소유물을 치소서 그리하시면 정녕 대면하여 주를 욕하리이다'
Lithuanian(i) 9 Šėtonas atsakė Viešpačiui: “Ne veltui Jobas bijo Dievo. 10 Juk Tu saugoji jį, jo namus ir viską, ką jis turi! Jo darbus Tu laimini ir jo turtas didėja. 11 Bet ištiesk savo ranką ir paliesk tai, ką jis turi, ir jis keiks Tave į akis”.
PBG(i) 9 I odpowiedział szatan Panu i rzekł: Izaż się Boga Ijob darmo boi? 10 Azażeś go ty nie ogrodził, i domu jego, i wszystkiego co ma, w około zewsząd? Błogosławiłeś sprawom rąk jego, i dobytek jego rozmnożył się na ziemi; 11 Ale ściągnij tylko rękę twoję a dotknij wszystkiego, co ma: obaczysz, jeźlić w oczy złorzeczyć nie będzie.
Portuguese(i) 9 Então respondeu Satanás ao Senhor, e disse: Porventura Job teme a Deus debalde? 10 Não o tens protegido de todo lado a ele, a sua casa e a tudo quanto tem? Tens abençoado a obra de suas mãos, e os seus bens se multiplicam na terra. 11 Mas estende agora a tua mão, e toca-lhe em tudo quanto tem, e ele blasfemará de ti na tua face!
Norwegian(i) 9 Men Satan svarte Herren: Mon Job frykter Gud for intet? 10 Har du ikke hegnet om ham og om hans hus og om alt som hans er, på alle kanter? Hans henders gjerning har du velsignet, og hans hjorder har bredt sig vidt utover i landet. 11 Men rekk bare ut din hånd og rør ved alt som hans er! Da vil han visselig si dig farvel like i ditt ansikt.
Romanian(i) 9 Şi Satana a răspuns Domnului:,,Oare degeaba se teme Iov de Dumnezeu? 10 Nu l-ai ocrotit Tu pe el, casa lui şi tot ce este al lui? Ai binecuvîntat lucrul mînilor lui, şi turmele lui acopăr ţara. 11 Dar ia întinde-Ţi mîna, şi atinge-te de tot ce are, şi sînt încredinţat că Te va blestema în faţă.``
Ukrainian(i) 9 І відповів сатана Господеві й сказав: Чи ж Йов дармо боїться Бога? 10 Чи ж Ти не забезпечив його, і дім його, і все, що його? Чин його рук Ти поблагословив, а маєток його поширився по краю. 11 Але простягни тільки руку Свою, і доторкнися до всього, що його, чи він не зневажить Тебе перед лицем Твоїм?