Job 18:11-14

ABP_Strongs(i)
  11 G2945 [5round about G3643.4 1May 3destroy G1473 4him G3601 2griefs], G4183 [3many things G1161 1and G4012 5around G4228 6his foot G1473   G2064 2may 4come].
  12 G1722 [2in G3042 3hunger G4728 5severe G4430 6downfall G1161 1But G1473 8for him G2090 7is prepared G1808.1 4an extraordinary].
  13 G977 And may [3be devoured G1161   G1473 1 the soles of his G2831.2   G4228 2feet], G2719 [3shall devour G1161 1and G1473 4his G3588   G5611 5beautiful things G2288 2death].
  14 G1609.2 [2may 4be torn G1161 1And G1537 5from G1244.1 6his habitation G1473   G2392 3healing]; G2192 and may he have G1161   G1473 himself G318 distress G156 by reason G937 of a royal decree .
ABP_GRK(i)
  11 G2945 κύκλω G3643.4 ολέσαισαν G1473 αυτόν G3601 οδύναι G4183 πολλοί G1161 δε G4012 περί G4228 πόδα αυτού G1473   G2064 έλθοισαν
  12 G1722 εν G3042 λιμώ G4728 στενώ G4430 πτώμα G1161 δε G1473 αυτώ G2090 ητοίμασται G1808.1 εξαίσιον
  13 G977 βρωθείησαν δε G1161   G1473 αυτού κλώνες G2831.2   G4228 ποδών G2719 κατέδεται G1161 δε G1473 αυτού G3588 τα G5611 ωραία G2288 θάνατος
  14 G1609.2 εκραγείη G1161 δε G1537 εκ G1244.1 διαίτης αυτού G1473   G2392 ίασις G2192 σχοίη δε G1161   G1473 αυτόν G318 ανάγκη G156 αιτία G937 βασιλική
LXX_WH(i)
    11   N-DSM κυκλω   V-AAO-3P ολεσαισαν G846 D-ASM αυτον G3601 N-NPF οδυναι G4183 A-NPM πολλοι G1161 PRT δε G4012 PREP περι G4228 N-APM ποδας G846 D-GSM αυτου G2064 V-AAO-3P ελθοισαν G1722 PREP εν G3042 N-DSM λιμω G4728 A-DSM στενω
    12 G4430 N-NSN πτωμα G1161 PRT δε G846 D-DSM αυτω G2090 V-RPI-3S ητοιμασται   A-NSN εξαισιον
    13 G977 V-APO-3P βρωθειησαν G846 D-GSM αυτου   N-NPM κλωνες G4228 N-GPM ποδων G2719 V-FMI-3S κατεδεται G1161 PRT δε G3588 T-APN τα G5611 A-APN ωραια G846 D-GSM αυτου G2288 N-NSM θανατος
    14   V-APO-3S εκραγειη G1161 PRT δε G1537 PREP εκ   N-GSF διαιτης G846 D-GSM αυτου G2392 N-NSF ιασις G2192 V-AAO-3S σχοιη G1161 PRT δε G846 D-ASM αυτον   N-NSF αναγκη G156 N-DSF αιτια G937 A-DSF βασιλικη
HOT(i) 11 סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו׃ 12 יהי רעב אנו ואיד נכון לצלעו׃ 13 יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות׃ 14 ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H5439 סביב on every side, H1204 בעתהו shall make him afraid H1091 בלהות Terrors H6327 והפיצהו and shall drive H7272 לרגליו׃ him to his feet.
  12 H1961 יהי shall be H7457 רעב hunger-bitten, H202 אנו His strength H343 ואיד and destruction H3559 נכון ready H6763 לצלעו׃ at his side.
  13 H398 יאכל It shall devour H905 בדי the strength H5785 עורו of his skin: H398 יאכל shall devour H905 בדיו his strength. H1060 בכור the firstborn H4194 מות׃ of death
  14 H5423 ינתק shall be rooted out H168 מאהלו of his tabernacle, H4009 מבטחו His confidence H6805 ותצעדהו and it shall bring H4428 למלך him to the king H1091 בלהות׃ of terrors.
new(i)
  11 H1091 Terrors H1204 [H8765] shall make him afraid H5439 on every side, H6327 [H8689] and shall drive H7272 him to his feet.
  12 H202 His strength H7457 shall be hungerbitten, H343 and calamity H3559 [H8737] shall be ready H6763 at his side.
  13 H398 [H8799] It shall devour H905 the strength H5785 of his skin: H1060 even the firstborn H4194 of death H398 [H8799] shall devour H905 his strength.
  14 H4009 His confidence H5423 [H8735] shall be rooted out H168 of his tent, H6805 [H8686] and it shall bring H4428 him to the king H1091 of terrors.
Vulgate(i) 11 undique terrebunt eum formidines et involvent pedes eius 12 adtenuetur fame robur eius et inedia invadat costas illius 13 devoret pulchritudinem cutis eius consumat brachia illius primogenita mors 14 avellatur de tabernaculo suo fiducia eius et calcet super eum quasi rex interitus
Clementine_Vulgate(i) 11 Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes ejus. 12 Attenuetur fame robur ejus, et inedia invadat costas illius. 13 Devoret pulchritudinem cutis ejus; consumat brachia illius primogenita mors. 14 Avellatur de tabernaculo suo fiducia ejus, et calcet super eum, quasi rex, interitus.
Wycliffe(i) 11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet. 12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis. 13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes. 14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
Coverdale(i) 11 Fearfulnesse shal make him afrayed on euery syde, that he shall not knowe, where to get out. 12 Honger shalbe his substaunce, and my?fortune shall hange vpon him. 13 He shall eate his owne skynne, yee his owne armes shall he deuoure, beynge a firstborne of death. 14 All his comforte and hope shalbe roted out of his dwellynge, very fearfulnesse shall brynge him to the kynge.
MSTC(i) 11 "Fearfulness shall make him afraid on every side, that he shall not know where to get out. 12 Hunger shall be his substance, and misfortune shall hang upon him. 13 He shall eat the strength of his own skin; the firstborn of death shall eat his members. 14 All his comfort and hope shall be rooted out of his dwelling, and shall bring him unto the king of fear.
Matthew(i) 11 Fearfulnesse shall make hym afrayed on euery syde, that he shall not knowe, where to get out. 12 Honger shalbe his substaunce, and mysfortune shall hange vpon hym. 13 He shall eate the strength of his skynne, the fyrste borne of death shall eate hys membres. 14 All his comforte & hope shalbe roted out of his dwellynge, very fearfulnesse shall bringe hym to the kynge.
Great(i) 11 Fearfulnesse shall make him afrayed on euery syde, that he shall not knowe, where to get out. 12 Honger shalbe his strength: mysfortune shall hange vpon him. 13 He shall eate the strength of his awne skynne, euen the fyrst borne of death shall eate his strength. 14 His hope shalbe roted out of his dwellynge, very ferfulnesse shall bringe him to the kyng.
Geneva(i) 11 Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete. 12 His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side. 13 It shall deuoure the inner partes of his skinne, and the first borne of death shall deuoure his strength. 14 His hope shalbe rooted out of his dwelling, and shall cause him to go to the King of feare.
Bishops(i) 11 Fearefulnesse shall make him afraide on euery side, and shall driue him to his feete 12 Hunger shalbe his strength, and destruction shalbe redye at his side 13 It shall eate the strength of his owne skinne, euen the first borne of death shall eate his strength 14 His hope shalbe rooted out of his dwelling, and shall bring him to the king of feare
DouayRheims(i) 11 Fears shall terrify him on every side, and shall entangle his feet. 12 Let his strength be wasted with famine, and let hunger invade his ribs. 13 Let it devour the beauty of his skin, let the firstborn death consume his arms. 14 Let his confidence be rooted out of his tabernacle, and let destruction tread upon him like a king.
KJV(i) 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. 12 His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side. 13 It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength. 14 His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.
KJV_Cambridge(i) 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. 12 His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side. 13 It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength. 14 His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.
KJV_Strongs(i)
  11 H1091 Terrors H1204 shall make him afraid [H8765]   H5439 on every side H6327 , and shall drive [H8689]   H7272 him to his feet.
  12 H202 His strength H7457 shall be hungerbitten H343 , and destruction H3559 shall be ready [H8737]   H6763 at his side.
  13 H398 It shall devour [H8799]   H905 the strength H5785 of his skin H1060 : even the firstborn H4194 of death H398 shall devour [H8799]   H905 his strength.
  14 H4009 His confidence H5423 shall be rooted out [H8735]   H168 of his tabernacle H6805 , and it shall bring [H8686]   H4428 him to the king H1091 of terrors.
Thomson(i) 11 May surrounding sorrows destroy him, and many come round his foot in sore famine. 12 For him indeed a direful destruction is prepared. 13 May the toes of his feet be eaten up, and death devour his comeliness. 14 May health be expelled from his dwelling, and distress lay hold on him with the authority of a king.
Webster(i) 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. 12 His strength shall be hunger-bitten, and destruction shall be ready at his side. 13 It shall devour the strength of his skin: even the first-born of death shall devour his strength. 14 His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.
Webster_Strongs(i)
  11 H1091 Terrors H1204 [H8765] shall make him afraid H5439 on every side H6327 [H8689] , and shall drive H7272 him to his feet.
  12 H202 His strength H7457 shall be hungerbitten H343 , and destruction H3559 [H8737] shall be ready H6763 at his side.
  13 H398 [H8799] It shall devour H905 the strength H5785 of his skin H1060 : even the firstborn H4194 of death H398 [H8799] shall devour H905 his strength.
  14 H4009 His confidence H5423 [H8735] shall be rooted out H168 of his tent H6805 [H8686] , and it shall bring H4428 him to the king H1091 of terrors.
Brenton(i) 11 Let pains destroy him round about, and let many enemies come about him, 12 vex him with distressing hunger: and a signal destruction has been prepared for him. 13 Let the soles of his feet be devoured: and death shall consume his beauty. 14 And let health be utterly banished from his tabernacle, and let distress seize upon him with a charge from the king.
Brenton_Greek(i) 11 Κύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν ὀδύναι· πολλοὶ δὲ περὶ πόδα αὐτοῦ ἔλθοισαν 12 ἐν λιμῷ στενῷ· πτῶμα δὲ αὐτῷ ἡτοίμασται ἐξαίσιον. 13 Βρωθείησαν αὐτοῦ κλῶνες ποδῶν, κατέδεται δὲ αὐτοῦ τὰ ὡραῖα θάνατος. 14 Ἐκραγείη δὲ ἐκ διαίτης αὐτοῦ ἴασις, σχοίη δὲ αὐτὸν ἀνάγκη αἰτίᾳ βασιλικῇ.
Leeser(i) 11 All around do terrors scare him, and chase him as he walketh along. 12 His first-born will suffer hunger, and calamity will be ready for his wife. 13 It will devour the limbs of his body: yea, the first-born of death will devour his limbs. 14 Then will be plucked up out of his tent his confidence, and the evil will urge him forward to the king of terrors.
YLT(i) 11 Round about terrified him have terrors, And they have scattered him—at his feet. 12 Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side. 13 It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death's first-born. 14 Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
JuliaSmith(i) 11 Terrors made him afraid round about, and scattered him to his feet. 12 His strength shall be hunger, and destruction being prepared at his side. 13 It shall devour the bars of his skin: the first-born of death shall devour his bars. 14 His confidence shall be plucked out from his tent, and it shall drive him to the king of terrors.
Darby(i) 11 Terrors make him afraid on every side, and chase him at his footsteps. 12 His strength is hunger-bitten, and calamity is ready at his side. 13 The firstborn of death devoureth the members of his body; it will devour his members. 14 His confidence shall be rooted out of his tent, and it shall lead him away to the king of terrors:
ERV(i) 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels. 12 His strength shall be hunger-bitten and calamity shall be ready for his halting. 13 It shall devour the members of his body, [yea], the firstborn of death shall devour his members. 14 He shall be rooted out of his tent wherein he trusteth; and he shall be brought to the king of terrors.
ASV(i) 11 Terrors shall make him afraid on every side,
And shall chase him at his heels. 12 His strength shall be hunger-bitten,
And calamity shall be ready at his side. 13 The members of his body shall be devoured,
[Yea], the first-born of death shall devour his members. 14 He shall be rooted out of his tent where he trusteth;
And he shall be brought to the king of terrors.
ASV_Strongs(i)
  11 H1091 Terrors H1204 shall make him afraid H5439 on every side, H6327 And shall chase H7272 him at his heels.
  12 H202 His strength H7457 shall be hunger-bitten, H343 And calamity H3559 shall be ready H6763 at his side.
  13 H905 The members H5785 of his body H398 shall be devoured, H1060 Yea, the first-born H4194 of death H398 shall devour H905 his members.
  14 H5423 He shall be rooted out H168 of his tent H4009 where he trusteth; H6805 And he shall be brought H4428 to the king H1091 of terrors.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Terrors shall overwhelm him on every side, and shall entrap him at his feet. 12 His trouble shall be ravenous, and calamity shall be ready for his fall. 13 It shall devour the members of his body, yea, the first-born of death shall devour his members. 14 That wherein he trusteth shall be plucked out of his tent; and he shall be brought to the king of terrors.
Rotherham(i) 11 Round about, terrors have startled him, and have driven him to his feet. 12 Let his strength be famished, and, calamity, be ready at his side; 13 Let it devour the members of his body, Let the firstborn of death devour his members; 14 Uprooted, out of his tent, be his confidence, and let it drive him down to the king of terrors;
CLV(i) 11 Decadent things frighten him round about, And they hound him at his every footstep. 12 His virility shall be turned to famishing, And calamity stands ready against his vital organs. 13 His skin shall be eaten by sickness; The firstborn of death shall eat his organs. 14 He shall be pulled away from his tent where his trust had dwelt; And it makes him march to the king of decay.
BBE(i) 11 He is overcome by fears on every side, they go after him at every step. 12 His strength is made feeble for need of food, and destruction is waiting for his falling footstep. 13 His skin is wasted by disease, and his body is food for the worst of diseases. 14 He is pulled out of his tent where he was safe, and he is taken away to the king of fears.
MKJV(i) 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall dash him at his feet. 12 His strength shall be hunger-bitten, and trouble shall be ready at his side. 13 It shall devour the parts of his skin; the first-born of death consumes his parts. 14 His hope shall be rooted out of his tent, and you marched to the king of terrors.
LITV(i) 11 Terrors frighten him on every side and shall dash him at his feet. 12 His strength shall be hunger-bitten, and calamity shall be ready at his side. 13 It devours parts of his skin; the first-born of death eats his parts. 14 His hope shall be rooted out of his tent, and you marched to the king of terrors.
ECB(i) 11 Terrors frighten him all around and scatter him to his feet; 12 his strength famishes and calamity prepares at his side. 13 It devours the strength of his veins - the firstbirthed of death devours his veins. 14 His confidence is torn from his tent and paces him to the sovereign of terrors.
ACV(i) 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels. 12 His strength shall be weakened by hunger, and calamity shall be ready at his side. 13 The members of his body shall be devoured. The firstborn of death shall devour his body-parts. 14 He shall be rooted out of his tent where he trusts, and he shall be brought to the king of terrors.
WEB(i) 11 Terrors will make him afraid on every side, and will chase him at his heels. 12 His strength will be famished. Calamity will be ready at his side. 13 The members of his body will be devoured. The firstborn of death will devour his members. 14 He will be rooted out of the security of his tent. He will be brought to the king of terrors.
WEB_Strongs(i)
  11 H1091 Terrors H1204 shall make him afraid H5439 on every side, H6327 and shall chase H7272 him at his heels.
  12 H202 His strength H7457 shall be famished. H343 Calamity H3559 shall be ready H6763 at his side.
  13 H905 The members H5785 of his body H398 shall be devoured. H1060 The firstborn H4194 of death H398 shall devour H905 his members.
  14 H5423 He shall be rooted out H168 of his tent H4009 where he trusts. H6805 He shall be brought H4428 to the king H1091 of terrors.
NHEB(i) 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels. 12 His strength shall be famished. Calamity shall be ready at his side. 13 The members of his body shall be devoured. The firstborn of death shall devour his members. 14 He shall be rooted out of his tent where he trusts. He shall be brought to the king of terrors.
AKJV(i) 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. 12 His strength shall be extremely hungry, and destruction shall be ready at his side. 13 It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength. 14 His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.
AKJV_Strongs(i)
  11 H1091 Terrors H1204 shall make him afraid H5437 on every H5439 side, H6327 and shall drive H7272 him to his feet.
  12 H202 His strength H7457 shall be extremely hungry, H343 and destruction H3559 shall be ready H5921 at H6763 his side.
  13 H398 It shall devour H905 the strength H5785 of his skin: H1060 even the firstborn H4194 of death H398 shall devour H905 his strength.
  14 H4009 His confidence H5423 shall be rooted H168 out of his tabernacle, H6805 and it shall bring H4428 him to the king H1091 of terrors.
KJ2000(i) 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. 12 His strength shall be hunger-bitten, and destruction shall be ready at his side. 13 It shall devour patches of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength. 14 His confidence shall be rooted out of his tent, and it shall bring him to the king of terrors.
UKJV(i) 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. 12 His strength shall be famished, and destruction shall be ready at his side. 13 It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength. 14 His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.
CKJV_Strongs(i)
  11 H1091 Terrors H1204 shall make him afraid H5439 on every side, H6327 and shall drive H7272 him to his feet.
  12 H202 His strength H7457 shall be hungerbitten, H343 and destruction H3559 shall be ready H6763 at his side.
  13 H398 It shall devour H905 the strength H5785 of his skin: H1060 even the firstborn H4194 of death H398 shall devour H905 his strength.
  14 H4009 His confidence H5423 shall be rooted out H168 of his tabernacle, H6805 and it shall bring H4428 him to the king H1091 of terrors.
EJ2000(i) 11 ¶ Terrors shall make him afraid on every side, and his own feet shall drive him away. 12 His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side. 13 They shall devour the protection of his skin; the firstborn of death shall devour his members. 14 His confidence shall be rooted out of his tent, and he shall be brought to the king of terrors.
CAB(i) 11 Let pains destroy him round about, and let many enemies come about him, 12 vex him with distressing hunger: and a signal destruction has been prepared for him. 13 Let the soles of his feet be devoured, and death shall consume his beauty. 14 And let health be utterly banished from his tabernacle, and let distress seize upon him with a charge from the king.
LXX2012(i) 11 Let pains destroy him round about, and let many [enemies] come about him, 12 [vex him] with distressing hunger: and a signal destruction has been prepared for him. 13 Let the soles of his feet be devoured: and death shall consume his beauty. 14 And let health be utterly banished from his tabernacle, and let distress seize upon him with a charge from the king.
NSB(i) 11 »Terrors startle him on every side and chase him at his heels. 12 »Calamity hungers for him and disaster catch him when he falls. 13 »It eats away parts of his skin. Death’s firstborn devours his limbs. 14 »He is torn from the security of his tent and marched off to the king of terrors.
ISV(i) 11 The Wicked Perish without Descendants“He is petrified by terror that surrounds him on all sides; they chase at his heels. 12 He is starved for strength; and is ripe for a fall. 13 Something gnaws on his skin; a deadly disease consumes his limbs. 14 Torn from the security of his home, he is brought before the king of terrors.
LEB(i) 11 "Sudden terrors terrify him all around, and they chase him at his heels. 12 His wealth will become hunger, and disaster is ready for his stumbling. 13 It consumes parts of his skin; the firstborn of death consumes his limbs. 14 He is torn from his tent in which he trusted,* and it brought him to the king of terrors.
BSB(i) 11 Terrors frighten him on every side and harass his every step. 12 His strength is depleted, and calamity is ready at his side. 13 It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs. 14 He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
MSB(i) 11 Terrors frighten him on every side and harass his every step. 12 His strength is depleted, and calamity is ready at his side. 13 It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs. 14 He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
MLV(i) 11 Terrors will make him afraid on every side and will chase him at his heels. 12 His strength will be weakened by hunger and calamity will be ready at his side. 13 The members of his body will be devoured. The firstborn of death will devour his body-parts. 14 He will be rooted out of his tent where he trusts and he will be brought to the king of terrors.
VIN(i) 11 "Terrors startle him on every side and chase him at his heels. 12 "Calamity hungers for him and disaster catch him when he falls. 13 "It eats away parts of his skin. Death's firstborn devours his limbs. 14 "He is torn from the security of his tent and marched off to the king of terrors.
Luther1545(i) 11 Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll. 12 Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereitet sein und anhangen. 13 Die Stärke seiner Haut wird verzehret werden, und seine Stärke wird verzehren der Fürst des Todes. 14 Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte gerottet werden, und sie werden ihn treiben zum Könige des Schreckens.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H5439 Um H7272 und H1091 um wird ihn schrecken H6327 plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll .
  12 H7457 Hunger H202 wird seine Habe H343 sein, und Unglück H3559 wird ihm bereitet H6763 sein und anhangen .
  13 H5785 Die Stärke seiner Haut H398 wird verzehret werden H398 , und seine Stärke wird verzehren H4194 der Fürst des Todes .
  14 H4009 Seine Hoffnung H168 wird aus seiner Hütte H5423 gerottet werden H6805 , und sie werden ihn treiben H4428 zum Könige H1091 des Schreckens .
Luther1912(i) 11 Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll. 12 Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereit sein und anhangen. 13 Die Glieder seines Leibes werden verzehrt werden; seine Glieder wird verzehren der Erstgeborene des Todes. 14 Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte ausgerottet werden, und es wird ihn treiben zum König des Schreckens.
Luther1912_Strongs(i)
  11 H5439 Um und um H1204 wird ihn schrecken H1091 plötzliche Furcht H7272 H6327 , daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
  12 H7457 Hunger H202 wird seine Habe H343 sein, und Unglück H3559 wird ihm bereit H6763 sein und anhangen .
  13 H905 Die Glieder H5785 seines Leibes H398 werden verzehrt H905 werden; seine Glieder H398 wird verzehren H1060 der Erstgeborene H4194 des Todes .
  14 H4009 Seine Hoffnung H168 wird aus seiner Hütte H5423 ausgerottet H6805 werden, und es wird ihn treiben H4428 zum König H1091 des Schreckens .
ELB1871(i) 11 Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt. 12 Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite. 13 Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen. 14 Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
ELB1905(i) 11 Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt. 12 Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, O. Sein Unheil hungert ihm nach und das Verderben steht bereit an seiner Seite. O. zu seinem Falle 13 Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, W. seiner Haut seine Glieder wird er fressen. 14 Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H1091 Schrecken H5439 ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
  12 H202 Seine Kraft H7457 wird aufgezehrt werden durch Hunger H343 , und das Verderben H3559 steht bereit H6763 an seiner Seite .
  13 H1060 Der Erstgeborene H4194 des Todes H398 wird fressen H905 die Glieder H5785 seines Leibes H905 , seine Glieder H398 wird er fressen .
  14 H4009 Seine Zuversicht H5423 wird hinweggerissen werden H4428 aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König H1091 der Schrecken .
DSV(i) 11 De beroeringen zullen hem rondom verschrikken, en hem verstrooien op zijn voeten. 12 Zijn macht zal hongerig wezen, en het verderf is bereid aan zijn zijde. 13 De eerstgeborene des doods zal de grendelen zijner huid verteren, zijn grendelen zal hij verteren. 14 Zijn vertrouwen zal uit zijn tent uitgerukt worden; zulks zal hem doen treden tot den koning der verschrikkingen.
DSV_Strongs(i)
  11 H1091 De beroeringen H5439 zullen hem rondom H1204 H8765 verschrikken H6327 H8689 , en hem verstrooien H7272 op zijn voeten.
  12 H202 Zijn macht H7457 zal hongerig H1961 H8799 wezen H343 , en het verderf H3559 H8737 is bereid H6763 aan zijn zijde.
  13 H1060 De eerstgeborene H4194 des doods H905 zal de grendelen H5785 zijner huid H398 H8799 verteren H905 , zijn grendelen H398 H8799 zal hij verteren.
  14 H4009 Zijn vertrouwen H4480 zal uit H168 zijn tent H5423 H8735 uitgerukt worden H6805 H8686 ; zulks zal hem doen treden H4428 tot den koning H1091 der verschrikkingen.
Giguet(i) 11 ¶ Puissent les douleurs l’investir et le perdre, qu’elles l’entourent en foule à chacun de ses pas; 12 Qu’il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée. 13 Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu’elle trouvera mûr pour elle. 14 Que la guérison fuie le toit qu’il habite, que la nécessité l’emprisonne comme s’il eût commis un crime contre le roi.
DarbyFR(i) 11
De toutes parts des terreurs l'alarment et le poussent çà et là, s'attachant à ses pas. 12 Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté. 13 Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres. 14 Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
Martin(i) 11 Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds. 12 Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté. 13 Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, dis-je, ce qui le soutient. 14 Les choses en quoi il mettait sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
Segond(i) 11 Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière. 12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés. 13 Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort. 14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
Segond_Strongs(i)
  11 H1091 ¶ Des terreurs H1204 l’assiègent H8765   H5439 , l’entourent H6327 , Le poursuivent H8689   H7272 par derrière.
  12 H7457 La faim consume H202 ses forces H343 , La misère H3559 est H8737   H6763 à ses côtés.
  13 H905 Les parties H5785 de sa peau H398 sont l’une après l’autre dévorées H8799   H905 , Ses membres H398 sont dévorés H8799   H1060 par le premier-né H4194 de la mort.
  14 H5423 Il est arraché H8735   H168 de sa tente H4009 où il se croyait en sûreté H6805 , Il se traîne H8686   H4428 vers le roi H1091 des épouvantements.
SE(i) 11 De todas partes lo asombrarán temores, y con sus mismos pies lo ahuyentarán. 12 Su fuerza será hambrienta, y a su costilla estará aparejado quebrantamiento. 13 Comerán los ramos de su cuero, y el primogénito de la muerte tragará sus miembros. 14 Su confianza será arrancada de su tienda, y al rey de los espantos será conducido.
ReinaValera(i) 11 De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado. 12 Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento. 13 El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros. 14 Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
JBS(i) 11 De todas partes lo asombrarán temores, y con sus mismos pies lo ahuyentarán. 12 Su fuerza será hambrienta, y a su lado estará aparejado quebrantamiento. 13 Comerán los ramos de su cuero, y el primogénito de la muerte tragará sus miembros. 14 Su confianza será arrancada de su tienda, y al rey de los espantos será conducido.
Albanian(i) 11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap. 12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash. 13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij. 14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
RST(i) 11 Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда. 12 Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него. 13 Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти. 14 Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов.
Arabic(i) 11 ترهبه اهوال من حوله وتذعره عند رجليه. 12 تكون قوته جائعة والبوار مهيأ بجانبه. 13 ياكل اعضاء جسده يأكل اعضاءه بكر الموت. 14 ينقطع عن خيمته عن اعتماده ويساق الى ملك الاهوال.
Bulgarian(i) 11 Отвсякъде го стряскат ужаси, тормозят го на всяка стъпка. 12 Силата му от глад ще погине и погибел е готова до реброто му. 13 Части от кожата му поглъща, частите му поглъща първородният на смъртта. 14 Той е изкоренен от шатрата си — неговото упование — и пред царя на ужасите го откарват.
Croatian(i) 11 Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju. 12 Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku. 13 Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove. 14 Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
BKR(i) 11 Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho. 12 Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho. 13 Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti. 14 Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
Danish(i) 11 Rædsler forfærde ham trindt omkring, og de drive ham hid og did, hvor han gaar; 12 hans Kraft vansmægter af Hunger, og Ulykke er beredt til hans Side. 13 Lemmerne under hans Hud skal Dødens førstefødte fortære, ja hans Lemmer skal den fortære. 14 Han rives op fra sit Telt, som var hans Tillid, og han føres frem til Rædslernes Konge.
CUV(i) 11 四 面 的 驚 嚇 要 使 他 害 怕 , 並 且 追 趕 他 的 腳 跟 。 12 他 的 力 量 必 因 飢 餓 衰 敗 ; 禍 患 要 在 他 旁 邊 等 候 。 13 他 本 身 的 肢 體 要 被 吞 吃 ; 死 亡 的 長 子 要 吞 吃 他 的 肢 體 。 14 他 要 從 所 倚 靠 的 帳 棚 被 拔 出 來 , 帶 到 驚 嚇 的 王 那 裡 。
CUVS(i) 11 四 面 的 惊 吓 要 使 他 害 怕 , 并 且 追 赶 他 的 脚 跟 。 12 他 的 力 量 必 因 饥 饿 衰 败 ; 祸 患 要 在 他 旁 边 等 候 。 13 他 本 身 的 肢 体 要 被 吞 吃 ; 死 亡 的 长 子 要 吞 吃 他 的 肢 体 。 14 他 要 从 所 倚 靠 的 帐 棚 被 拔 出 来 , 带 到 惊 吓 的 王 那 里 。
Esperanto(i) 11 De cxiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn. 12 Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj. 13 Konsumigxos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto. 14 Lia espero estos elsxirita el lia tendo, Kaj gxi pelos lin al la regxo de teruroj.
Finnish(i) 11 Kaikin tahoin pitää kauhistukset häntä peljättämän, ja hänen jalkansa eksyttämän. 12 Nälkä pitää oleman hänen tavaransa, ja onnettomuus pitää oleman valmistettu hänen kylkeensä. 13 Hänen nahkansa vahvuus pitää kulutettaman, ja hänen väkevyytensä pitää kuoleman esikoisen syömän. 14 Hänen toivonsa pitää revittämän ylös juurinensa hänen majastansa, ja hän pitää ajettaman pelkoin kuninkaan tykö.
FinnishPR(i) 11 Kauhut peljättävät häntä kaikkialta ja ajavat häntä kintereillä kiitäen. 12 Nälkäiseksi käy hänen vaivansa, ja turmio vartoo hänen kaatumistaan. 13 Hänen ruumiinsa jäseniä kalvaa, hänen jäseniänsä kalvaa kuoleman esikoinen. 14 Hänet temmataan pois majastansa, turvastansa; hänet pannaan astumaan kauhujen kuninkaan tykö.
Haitian(i) 11 Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'. 12 Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li. 13 Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'. 14 Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
Hungarian(i) 11 Mindenfelõl félelmek rettentik õt, és üldözik õt léptennyomon. 12 Éhség emészti fel az õ erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett. 13 Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje. 14 Eltünik sátorából az õ bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik õ.
Indonesian(i) 11 Orang jahat dikejutkan oleh kengerian dari segala arah; ketakutan mengikutinya langkah demi langkah. 12 Dahulu ia kuat, kini ia merana; bencana menemaninya di mana-mana. 13 Kulitnya dimakan penyakit parah; lengan dan kakinya busuk bernanah. 14 Ia direnggut dari kemahnya, tempat ia merasa aman, lalu diseret untuk menghadap kematian.
Italian(i) 11 Spaventi li conturberanno d’ogn’intorno, E li faranno fuggire in rotta. 12 La lor forza sarà affamata, E la calamità sarà loro apparecchiata allato. 13 Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro. 14 La lor confidanza sarà divelta dal lor tabernacolo; E ciò li farà camminare al re degli spaventi.
ItalianRiveduta(i) 11 Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna. 12 La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco. 13 Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte. 14 Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
Korean(i) 11 무서운 것이 사방에서 그를 놀래고 그 뒤를 쫓아올 것이며 12 그 힘은 기근을 인하여 쇠하고 그 곁에는 재앙이 기다릴 것이며 13 그의 백체가 먹히리니 곧 사망의 장자가 그 지체를 먹을 것이며 14 그가 그 의뢰하던 장막에서 뽑혀서 무서움의 왕에게로 잡혀가고
Lithuanian(i) 11 Pavojai gąsdins jį iš visų pusių ir nuvarys jį nuo kojų. 12 Jo jėgos išseks nuo bado, žlugimas pasiruošęs prie jo šono. 13 Jo odą suės ligos, mirties pirmagimis prarys jo jėgą. 14 Jo pasitikėjimas bus išrautas iš jo palapinės ir nuves jį pas siaubų karalių.
PBG(i) 11 Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego. 12 Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego. 13 Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci. 14 Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
Portuguese(i) 11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés. 12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado. 13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogénito da morte devora os seus membros. 14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
Norwegian(i) 11 Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot. 12 Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side. 13 Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte* fortærer hans lemmer. / {* d.e. sykdom som volder døden.} 14 Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
Romanian(i) 11 De jur împrejur îl apucă spaima, şi -l urmăreşte pas cu pas. 12 Foamea îi mănîncă puterile, nenorocirea este alături de el. 13 Mădularele îi sînt mistuite unul după altul, mădularele îi sînt mîncate de întîiul născut al morţii. 14 Este smuls din cortul lui unde se credea la adăpost, şi este tîrît spre împăratul spaimelor.
Ukrainian(i) 11 Страхіття жахають його звідусіль, і женуться за ним по слідах. 12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його приготовлене. 13 Його шкіра поїджена буде хворобою, поїсть члени його первороджений смерти. 14 Відірвана буде безпека його від намету його, а Ти до царя жахів його приведеш...