Job 18:12

HOT(i) 12 יהי רעב אנו ואיד נכון לצלעו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H1961 יהי shall be H7457 רעב hunger-bitten, H202 אנו His strength H343 ואיד and destruction H3559 נכון ready H6763 לצלעו׃ at his side.
Vulgate(i) 12 adtenuetur fame robur eius et inedia invadat costas illius
Wycliffe(i) 12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
Coverdale(i) 12 Honger shalbe his substaunce, and my?fortune shall hange vpon him.
MSTC(i) 12 Hunger shall be his substance, and misfortune shall hang upon him.
Matthew(i) 12 Honger shalbe his substaunce, and mysfortune shall hange vpon hym.
Great(i) 12 Honger shalbe his strength: mysfortune shall hange vpon him.
Geneva(i) 12 His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side.
Bishops(i) 12 Hunger shalbe his strength, and destruction shalbe redye at his side
DouayRheims(i) 12 Let his strength be wasted with famine, and let hunger invade his ribs.
KJV(i) 12 His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.
KJV_Cambridge(i) 12 His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.
Thomson(i) 12 For him indeed a direful destruction is prepared.
Webster(i) 12 His strength shall be hunger-bitten, and destruction shall be ready at his side.
Brenton(i) 12 vex him with distressing hunger: and a signal destruction has been prepared for him.
Brenton_Greek(i) 12 ἐν λιμῷ στενῷ· πτῶμα δὲ αὐτῷ ἡτοίμασται ἐξαίσιον.
Leeser(i) 12 His first-born will suffer hunger, and calamity will be ready for his wife.
YLT(i) 12 Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
JuliaSmith(i) 12 His strength shall be hunger, and destruction being prepared at his side.
Darby(i) 12 His strength is hunger-bitten, and calamity is ready at his side.
ERV(i) 12 His strength shall be hunger-bitten and calamity shall be ready for his halting.
ASV(i) 12 His strength shall be hunger-bitten,
And calamity shall be ready at his side.
JPS_ASV_Byz(i) 12 His trouble shall be ravenous, and calamity shall be ready for his fall.
Rotherham(i) 12 Let his strength be famished, and, calamity, be ready at his side;
CLV(i) 12 His virility shall be turned to famishing, And calamity stands ready against his vital organs.
BBE(i) 12 His strength is made feeble for need of food, and destruction is waiting for his falling footstep.
MKJV(i) 12 His strength shall be hunger-bitten, and trouble shall be ready at his side.
LITV(i) 12 His strength shall be hunger-bitten, and calamity shall be ready at his side.
ECB(i) 12 his strength famishes and calamity prepares at his side.
ACV(i) 12 His strength shall be weakened by hunger, and calamity shall be ready at his side.
WEB(i) 12 His strength will be famished. Calamity will be ready at his side.
NHEB(i) 12 His strength shall be famished. Calamity shall be ready at his side.
AKJV(i) 12 His strength shall be extremely hungry, and destruction shall be ready at his side.
KJ2000(i) 12 His strength shall be hunger-bitten, and destruction shall be ready at his side.
UKJV(i) 12 His strength shall be famished, and destruction shall be ready at his side.
EJ2000(i) 12 His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.
CAB(i) 12 vex him with distressing hunger: and a signal destruction has been prepared for him.
LXX2012(i) 12 [vex him] with distressing hunger: and a signal destruction has been prepared for him.
NSB(i) 12 »Calamity hungers for him and disaster catch him when he falls.
ISV(i) 12 He is starved for strength; and is ripe for a fall.
LEB(i) 12 His wealth will become hunger, and disaster is ready for his stumbling.
BSB(i) 12 His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
MSB(i) 12 His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
MLV(i) 12 His strength will be weakened by hunger and calamity will be ready at his side.
VIN(i) 12 "Calamity hungers for him and disaster catch him when he falls.
Luther1545(i) 12 Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereitet sein und anhangen.
Luther1912(i) 12 Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereit sein und anhangen.
ELB1871(i) 12 Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
ELB1905(i) 12 Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, O. Sein Unheil hungert ihm nach und das Verderben steht bereit an seiner Seite. O. zu seinem Falle
DSV(i) 12 Zijn macht zal hongerig wezen, en het verderf is bereid aan zijn zijde.
Giguet(i) 12 Qu’il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
DarbyFR(i) 12 Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
Martin(i) 12 Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
Segond(i) 12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
SE(i) 12 Su fuerza será hambrienta, y a su costilla estará aparejado quebrantamiento.
ReinaValera(i) 12 Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
JBS(i) 12 Su fuerza será hambrienta, y a su lado estará aparejado quebrantamiento.
Albanian(i) 12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
RST(i) 12 Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.
Arabic(i) 12 تكون قوته جائعة والبوار مهيأ بجانبه.
Bulgarian(i) 12 Силата му от глад ще погине и погибел е готова до реброто му.
Croatian(i) 12 Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
BKR(i) 12 Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
Danish(i) 12 hans Kraft vansmægter af Hunger, og Ulykke er beredt til hans Side.
CUV(i) 12 他 的 力 量 必 因 飢 餓 衰 敗 ; 禍 患 要 在 他 旁 邊 等 候 。
CUVS(i) 12 他 的 力 量 必 因 饥 饿 衰 败 ; 祸 患 要 在 他 旁 边 等 候 。
Esperanto(i) 12 Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
Finnish(i) 12 Nälkä pitää oleman hänen tavaransa, ja onnettomuus pitää oleman valmistettu hänen kylkeensä.
FinnishPR(i) 12 Nälkäiseksi käy hänen vaivansa, ja turmio vartoo hänen kaatumistaan.
Haitian(i) 12 Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
Hungarian(i) 12 Éhség emészti fel az õ erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
Indonesian(i) 12 Dahulu ia kuat, kini ia merana; bencana menemaninya di mana-mana.
Italian(i) 12 La lor forza sarà affamata, E la calamità sarà loro apparecchiata allato.
Korean(i) 12 그 힘은 기근을 인하여 쇠하고 그 곁에는 재앙이 기다릴 것이며
Lithuanian(i) 12 Jo jėgos išseks nuo bado, žlugimas pasiruošęs prie jo šono.
PBG(i) 12 Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
Portuguese(i) 12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
Norwegian(i) 12 Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
Romanian(i) 12 Foamea îi mănîncă puterile, nenorocirea este alături de el.
Ukrainian(i) 12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його приготовлене.