Job 18:13

HOT(i) 13 יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H398 יאכל It shall devour H905 בדי the strength H5785 עורו of his skin: H398 יאכל shall devour H905 בדיו his strength. H1060 בכור the firstborn H4194 מות׃ of death
Vulgate(i) 13 devoret pulchritudinem cutis eius consumat brachia illius primogenita mors
Wycliffe(i) 13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
Coverdale(i) 13 He shall eate his owne skynne, yee his owne armes shall he deuoure, beynge a firstborne of death.
MSTC(i) 13 He shall eat the strength of his own skin; the firstborn of death shall eat his members.
Matthew(i) 13 He shall eate the strength of his skynne, the fyrste borne of death shall eate hys membres.
Great(i) 13 He shall eate the strength of his awne skynne, euen the fyrst borne of death shall eate his strength.
Geneva(i) 13 It shall deuoure the inner partes of his skinne, and the first borne of death shall deuoure his strength.
Bishops(i) 13 It shall eate the strength of his owne skinne, euen the first borne of death shall eate his strength
DouayRheims(i) 13 Let it devour the beauty of his skin, let the firstborn death consume his arms.
KJV(i) 13 It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
KJV_Cambridge(i) 13 It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
Thomson(i) 13 May the toes of his feet be eaten up, and death devour his comeliness.
Webster(i) 13 It shall devour the strength of his skin: even the first-born of death shall devour his strength.
Brenton(i) 13 Let the soles of his feet be devoured: and death shall consume his beauty.
Brenton_Greek(i) 13 Βρωθείησαν αὐτοῦ κλῶνες ποδῶν, κατέδεται δὲ αὐτοῦ τὰ ὡραῖα θάνατος.
Leeser(i) 13 It will devour the limbs of his body: yea, the first-born of death will devour his limbs.
YLT(i) 13 It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death's first-born.
JuliaSmith(i) 13 It shall devour the bars of his skin: the first-born of death shall devour his bars.
Darby(i) 13 The firstborn of death devoureth the members of his body; it will devour his members.
ERV(i) 13 It shall devour the members of his body, [yea], the firstborn of death shall devour his members.
ASV(i) 13 The members of his body shall be devoured,
[Yea], the first-born of death shall devour his members.
JPS_ASV_Byz(i) 13 It shall devour the members of his body, yea, the first-born of death shall devour his members.
Rotherham(i) 13 Let it devour the members of his body, Let the firstborn of death devour his members;
CLV(i) 13 His skin shall be eaten by sickness; The firstborn of death shall eat his organs.
BBE(i) 13 His skin is wasted by disease, and his body is food for the worst of diseases.
MKJV(i) 13 It shall devour the parts of his skin; the first-born of death consumes his parts.
LITV(i) 13 It devours parts of his skin; the first-born of death eats his parts.
ECB(i) 13 It devours the strength of his veins - the firstbirthed of death devours his veins.
ACV(i) 13 The members of his body shall be devoured. The firstborn of death shall devour his body-parts.
WEB(i) 13 The members of his body will be devoured. The firstborn of death will devour his members.
NHEB(i) 13 The members of his body shall be devoured. The firstborn of death shall devour his members.
AKJV(i) 13 It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
KJ2000(i) 13 It shall devour patches of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
UKJV(i) 13 It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
EJ2000(i) 13 They shall devour the protection of his skin; the firstborn of death shall devour his members.
CAB(i) 13 Let the soles of his feet be devoured, and death shall consume his beauty.
LXX2012(i) 13 Let the soles of his feet be devoured: and death shall consume his beauty.
NSB(i) 13 »It eats away parts of his skin. Death’s firstborn devours his limbs.
ISV(i) 13 Something gnaws on his skin; a deadly disease consumes his limbs.
LEB(i) 13 It consumes parts of his skin; the firstborn of death consumes his limbs.
BSB(i) 13 It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
MSB(i) 13 It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
MLV(i) 13 The members of his body will be devoured. The firstborn of death will devour his body-parts.
VIN(i) 13 "It eats away parts of his skin. Death's firstborn devours his limbs.
Luther1545(i) 13 Die Stärke seiner Haut wird verzehret werden, und seine Stärke wird verzehren der Fürst des Todes.
Luther1912(i) 13 Die Glieder seines Leibes werden verzehrt werden; seine Glieder wird verzehren der Erstgeborene des Todes.
ELB1871(i) 13 Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
ELB1905(i) 13 Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, W. seiner Haut seine Glieder wird er fressen.
DSV(i) 13 De eerstgeborene des doods zal de grendelen zijner huid verteren, zijn grendelen zal hij verteren.
Giguet(i) 13 Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu’elle trouvera mûr pour elle.
DarbyFR(i) 13 Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
Martin(i) 13 Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, dis-je, ce qui le soutient.
Segond(i) 13 Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
SE(i) 13 Comerán los ramos de su cuero, y el primogénito de la muerte tragará sus miembros.
ReinaValera(i) 13 El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
JBS(i) 13 Comerán los ramos de su cuero, y el primogénito de la muerte tragará sus miembros.
Albanian(i) 13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
RST(i) 13 Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.
Arabic(i) 13 ياكل اعضاء جسده يأكل اعضاءه بكر الموت.
Bulgarian(i) 13 Части от кожата му поглъща, частите му поглъща първородният на смъртта.
Croatian(i) 13 Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
BKR(i) 13 Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
Danish(i) 13 Lemmerne under hans Hud skal Dødens førstefødte fortære, ja hans Lemmer skal den fortære.
CUV(i) 13 他 本 身 的 肢 體 要 被 吞 吃 ; 死 亡 的 長 子 要 吞 吃 他 的 肢 體 。
CUVS(i) 13 他 本 身 的 肢 体 要 被 吞 吃 ; 死 亡 的 长 子 要 吞 吃 他 的 肢 体 。
Esperanto(i) 13 Konsumigxos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
Finnish(i) 13 Hänen nahkansa vahvuus pitää kulutettaman, ja hänen väkevyytensä pitää kuoleman esikoisen syömän.
FinnishPR(i) 13 Hänen ruumiinsa jäseniä kalvaa, hänen jäseniänsä kalvaa kuoleman esikoinen.
Haitian(i) 13 Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
Hungarian(i) 13 Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
Indonesian(i) 13 Kulitnya dimakan penyakit parah; lengan dan kakinya busuk bernanah.
Italian(i) 13 Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro.
ItalianRiveduta(i) 13 Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
Korean(i) 13 그의 백체가 먹히리니 곧 사망의 장자가 그 지체를 먹을 것이며
Lithuanian(i) 13 Jo odą suės ligos, mirties pirmagimis prarys jo jėgą.
PBG(i) 13 Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
Portuguese(i) 13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogénito da morte devora os seus membros.
Norwegian(i) 13 Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte* fortærer hans lemmer. / {* d.e. sykdom som volder døden.}
Romanian(i) 13 Mădularele îi sînt mistuite unul după altul, mădularele îi sînt mîncate de întîiul născut al morţii.
Ukrainian(i) 13 Його шкіра поїджена буде хворобою, поїсть члени його первороджений смерти.