Job 15:28-29

ABP_GRK(i)
  28 G835 αυλισθείη δε G1161   G4172 πόλεις G2048 ερήμους G1525 εισέλθοι δε G1161   G3624 οίκους G516.2 αοικήτους G3739 α δε G1161   G1565 εκείνοι G2090 ητοίμασαν G243 άλλοι G667 αποίσονται
  29 G3777 ούτε G3361 μη G4148 πλουτισθή G3777 ούτε μη G3361   G3306 μείνη G1473 αυτού G3588 τα G5224 υπάρχοντα G3766.2 ου μη G906 βάλη G1909 επί G1093 γης G4639 σκιάν
LXX_WH(i)
    28   V-APO-3S αυλισθειη G1161 PRT δε G4172 N-APF πολεις G2048 A-APF ερημους G1525 V-AAO-3S εισελθοι G1161 PRT δε G1519 PREP εις G3624 N-APM οικους   A-APM αοικητους G3739 R-APN α G1161 PRT δε G1565 D-NPM εκεινοι G2090 V-AAI-3P ητοιμασαν G243 D-NPM αλλοι G667 V-FMI-3P αποισονται
    29 G3777 CONJ ουτε G3165 ADV μη G4148 V-APS-3S πλουτισθη G3777 CONJ ουτε G3165 ADV μη G3306 V-AAS-3S μεινη G846 D-GSM αυτου G3588 T-NPN τα G5225 V-PAPNP υπαρχοντα G3364 ADV ου G3165 ADV μη G906 V-AAS-3S βαλη G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G4639 N-ASF σκιαν
HOT(i) 28 וישׁכון ערים נכחדות בתים לא ישׁבו למו אשׁר התעתדו לגלים׃ 29 לא יעשׁר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H7931 וישׁכון And he dwelleth in H5892 ערים cities, H3582 נכחדות desolate H1004 בתים in houses which H3808 לא no H3427 ישׁבו man inhabiteth, H834 למו אשׁר which H6257 התעתדו are ready H1530 לגלים׃ to become heaps.
  29 H3808 לא He shall not H6238 יעשׁר be rich, H3808 ולא neither H6965 יקום continue, H2428 חילו shall his substance H3808 ולא neither H5186 יטה shall he prolong H776 לארץ thereof upon the earth. H4512 מנלם׃ the perfection
Vulgate(i) 28 habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae 29 non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
Clementine_Vulgate(i) 28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ. 29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus, nec mittet in terra radicem suam.
Wycliffe(i) 28 He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels. 29 He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
Coverdale(i) 28 Therfore shall his dwellynge be in desolate cities, & in houses which no ma inhabiteth, but are become heapes of stones. 29 He shall not be rich, nether shall his substaunce continue, ner encrease vpon earth.
MSTC(i) 28 Therefore shall his dwelling be in desolate cities, and in houses which no man inhabits, but are become heaps of stones. 29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, nor increase upon earth.
Matthew(i) 28 Therfore shall hys dwellynge be in desolate cytyes, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes of stones. 29 He shal not be ryche, nether shall hys substaunce contynue, ner encrease vpon earth.
Great(i) 28 Therfore shall hys dwellynge be in desolate cyties, and in houses which no man inhabyteth, but are become heapes of stones. 29 He shall not be riche, nether shall hys substaunce contynue, ner encrease vpon earthe.
Geneva(i) 28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes, 29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
Bishops(i) 28 Therefore shall his dwelling be in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes of stones 29 He shall not be riche, neither shall his substaunce continue, neither shal the prosperitie thereof be prolonged vpon earth
DouayRheims(i) 28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps. 29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
KJV(i) 28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. 29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
KJV_Cambridge(i) 28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. 29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
Thomson(i) 28 let him therefore lodge in deserted cities; and go into uninhabited houses: and what they had got ready, let others carry off. 29 Let him neither be enriched, nor what he hath continue.
Webster(i) 28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. 29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection of it upon the earth.
Brenton(i) 28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away. 29 Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
Brenton_Greek(i) 28 Αὐλισθείη δὲ πόλεις ἐρήμους, εἰσέλθοι δὲ εἰς οἴκους ἀοικήτους· ἃ δὲ ἐκεῖνοι ἡτοίμασαν, ἄλλοι ἀποίσονται.
29 Οὔτε μὴ πλουτισθῇ, οὔτε μὴ μείνῃ αὐτοῦ τὰ ὑπάρχοντα· οὐ μὴ βάλῃ ἐπὶ τὴν γῆν σκιὰν,
Leeser(i) 28 And he dwelt in abandoned cities, in houses which none inhabited, which were destined to be ruinous heaps. 29 Yet will he not remain rich, neither will his wealth endure, nor will he attain their perfection on earth.
YLT(i) 28 And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps. 29 He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
JuliaSmith(i) 28 And he will dwell in cities out off, the houses shall not be inhabited by them, which were ready for heaps. 29 He shall not be rich, and his wealth shall not rise up; their possession shall not extend upon the earth.
Darby(i) 28 And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps. 29 He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
ERV(i) 28 And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps. 29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
ASV(i) 28 And he hath dwelt in desolate cities,
In houses which no man inhabited,
Which were ready to become heaps; 29 He shall not be rich, neither shall his substance continue,
Neither shall their possessions be extended on the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 28 And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps. 29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
Rotherham(i) 28 And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps. 29 He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
CLV(i) 28 Yet he shall tabernacle in suppressed cities, Houses in which no one shall later dwell, That are destined to become mounds. 29 He shall not be rich; His estate shall not rise, And his shadow shall not stretch out over the earth.
BBE(i) 28 And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls. 29 He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth.
MKJV(i) 28 And he lives in cut off cities, in houses where none are living, which are ready to become heaps. 29 He shall not be rich, nor shall his wealth hold out, nor shall he stretch out his gain on the earth.
LITV(i) 28 And he dwells in cut off cities; in houses where no one are lives in them, which are ready to become heaps. 29 He shall not be rich, nor shall his wealth hold out; nor shall he stretch out their gain on the earth.
ECB(i) 28 and he tabernacles in cut off cities and in houses which no man settles - ready to be heaped. 29 He neither enriches, neither his valuables arise, nor his acquisitions spread on the earth;
ACV(i) 28 And he has dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps. 29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
WEB(i) 28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps. 29 He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
NHEB(i) 28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps. 29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
AKJV(i) 28 And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabits, which are ready to become heaps. 29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof on the earth.
KJ2000(i) 28 And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabits, which are ready to become heaps. 29 He shall not be rich, neither shall his wealth continue, neither shall he overspread the earth with it.
UKJV(i) 28 And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabits, which are ready to become heaps. 29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
TKJU(i) 28 And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabits, which are ready to become heaps. 29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong its perfection on the earth.
EJ2000(i) 28 and he dwelt in desolate cities and in houses which no one inhabited, which were in heaps. 29 He shall not become rich, nor shall his strength be established, neither shall he extend his beauty upon the earth.
CAB(i) 28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away. 29 Neither shall he grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
LXX2012(i) 28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away. 29 Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
NSB(i) 28 »He will inhabit ruined towns and houses where no one lives, houses crumbling to rubble. 29 »He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land.
ISV(i) 28 He will live in devastated towns, in abandoned houses that are about to become heaps of rubble. 29 “He won’t become rich and his wealth won’t last; he won’t expand his holdings to cover the land.
LEB(i) 28 he will dwell* in desolate cities, in houses that they should not inhabit, which are destined for rubble. 29 He will not become rich, and his wealth will not endure, and their possessions will not stretch across the earth.*
BSB(i) 28 he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble. 29 He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
MSB(i) 28 he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble. 29 He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
MLV(i) 28 And he has dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps. 29 He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
VIN(i) 28 "He will inhabit ruined towns and houses where no one lives, houses crumbling to rubble. 29 "He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land.
Luther1545(i) 28 Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen. 29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
Luther1912(i) 28 Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen. 29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
ELB1871(i) 28 und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren: 29 so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, was solche besitzen.
ELB1905(i) 28 und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren: 29 so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, dh. durch die Schwere der Frucht was solche besitzen.
DSV(i) 28 En heeft bewoond verdelgde steden, en huizen, die men niet bewoonde, die gereed waren tot steen hopen te worden. 29 Hij zal niet rijk worden, en zijn vermogen zal niet bestaan; en hun volmaaktheid zal zich niet uitbreiden op de aarde.
DarbyFR(i) 28 Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n'habite, qui vont devenir des monceaux de pierres. 29 Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s'étendront pas sur la terre.
Martin(i) 28 Et qu'il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres. 29 Mais il n'en sera pas plus riche, car ses biens ne subsisteront point, et leur entassement ne se répandra point sur la terre.
Segond(i) 28 Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines. 29 Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s'étendra plus sur la terre.
SE(i) 28 y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones. 29 No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
ReinaValera(i) 28 Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones. 29 No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura.
JBS(i) 28 y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones. 29 No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
Albanian(i) 28 ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash. 29 Ai nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.
RST(i) 28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут,которые обречены на развалины. 29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его,и не распрострется по земле приобретение его.
Arabic(i) 28 فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما. 29 لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه.
Bulgarian(i) 28 и в запустели градове живее, в необитаеми къщи, готови за събаряне. 29 Той няма да забогатее, нито имотът му ще устои, и изобилието му няма да се разпростре по земята.
Croatian(i) 28 Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda; 29 cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
BKR(i) 28 A bydlil v městech zkažených, a v domích, v nichž žádný nebydlil, kteráž v hromady rumu obrácena byla. 29 Avšak nezbohatneť, aniž stane moc jeho, aniž se rozšíří na zemi dokonalost takových.
Danish(i) 28 og han boede i Stæder, som vare ødelagte, i Huse, som man ikke bor i, som ere bestemte til Grushobe. 29 Han skal ikke blive rig, og hans Formue skal ikke bestaa; og hvad de have erhvervet skal ikke udbredes i Landet.
CUV(i) 28 他 曾 住 在 荒 涼 城 邑 , 無 人 居 住 、 將 成 亂 堆 的 房 屋 。 29 他 不 得 富 足 , 財 物 不 得 常 存 , 產 業 在 地 上 也 不 加 增 。
CUVS(i) 28 他 曾 住 在 荒 凉 城 邑 , 无 人 居 住 、 将 成 乱 堆 的 房 屋 。 29 他 不 得 富 足 , 财 物 不 得 常 存 , 产 业 在 地 上 也 不 加 增 。
Esperanto(i) 28 Li logxas en urboj ruinigitaj, En domoj ne logxataj, Destinitaj esti sxtonamasoj. 29 Li ne restos ricxa, lia bonstato ne tenigxos, Kaj lia havajxo ne disvastigxos sur la tero.
Finnish(i) 28 Mutta hänen pitää asuman hävitetyssä kaupungissa ja asumattomissa huoneissa, jotka roukkioksi riutumallansa ovat. 29 Ei hänen pidä rikastuman, eikä hänen tavaransa pysymän, eikä hänen onnensa pidä leviämän maassa.
FinnishPR(i) 28 asui hävitetyissä kaupungeissa, taloissa, joissa ei ollut lupa asua, 29 jotka olivat määrätyt jäämään raunioiksi, sentähden hän ei rikastu, eikä hänen omaisuutensa ole pysyväistä, eikä hänen viljansa notkistu maata kohden.
Haitian(i) 28 Yo rete nan lavil ki fin kraze, nan kay moun kouri kite, kay ki fin tounen mazi. 29 Yo p'ap janm rich toutan. Sa yo genyen an la pou yon tan. Menm lonbray yo ap disparèt.
Hungarian(i) 28 És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dûlõfélben vannak: 29 Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
Indonesian(i) 28 Ia menetap di kota-kota yang porak-poranda, di rumah-rumah yang tak ada penghuninya. Kota-kota itu sudah ditentukan untuk tetap menjadi reruntuhan. 29 Kekayaan orang itu akan hilang tanpa bekas; harta bendanya akan habis tandas.
Italian(i) 28 Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch’erano preste ad esser ridotte in monti di ruine. 29 Egli non arricchirà, e le sue facoltà non saranno stabili, E il suo colmo non si spanderà nella terra.
ItalianRiveduta(i) 28 s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi. 29 Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
Korean(i) 28 그는 황무한 성읍, 사람이 살지 아니하는 집, 돌 무더기가 될 곳에 거하였음이니라 29 그는 부요하지 못하고 재산이 항상 있지 못하며 그 산업이 땅에서 증식하지 못할 것이며
Lithuanian(i) 28 Jis gyvena sugriautuose miestuose, namuose, kuriuose niekas negyvena, kurie skirti nugriauti. 29 Jis nepraturtės, jo nuosavybė neišliks; jo turtai nepasklis po žemę.
PBG(i) 28 I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu. 29 Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
Portuguese(i) 28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas; 29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Norwegian(i) 28 og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger. 29 Han blir ikke rik, og hans gods varer ikke ved, og hans grøde luter ikke mot jorden.
Romanian(i) 28 şi locuia în cetăţi nimicite, în case părăsite, sortite să fie dărîmate. 29 Nu se va mai îmbogăţi, averea nu -i va creşte, şi avuţia nu se va mai întinde pe pămînt.
Ukrainian(i) 28 і сидів у містах поруйнованих, у домах тих, що в них не сидять, що на купи каміння призначені. 29 Він не буде багатий, і не встоїться сила його, і по землі не поширяться їхні маєтки.