Jeremiah 27:16-21

ABP_Strongs(i)
  16 G2532 And G3588 to the G2409 priests G2532 and G3956 to all G3588   G2992 this people G3778   G2980 I spoke, G3004 saying, G3779 Thus G2036 said G2962 the lord, G3361 Do not G191 hearken to G3588 the G3056 words G3588 of the G4396 prophets G3588   G4395 prophesying G1473 to you! G3004 saying, G2400 Behold, G4632 the items G3624 of the house G2962 of the lord G1994 shall return G1537 from out of G* Babylon G3568 now G5030 quickly. G3754 For G94 [3unjustly G1473 1they G4395 2prophesy] G1473 to you.
  17 G3361 Do not G191 hearken to G1473 them, G235 but G1398 you serve G3588 to the G935 king G3588   G* of Babylon! G2532 and G2198 you should live. G2444 Why G1510.8.3 shall it be G1473 to her, G3588 to the G4172 city G1519 for G2050 desolation?
  18 G1487 If G4396 they are prophets, G1510.2.6   G2532 and G1487 if G1510.2.3 [3is G3056 1 the word G2962 2 of the lord] G1722 in G1473 them, G528 let them meet G1473 me, G2443 that G3361 they should not G1533 carry in G3588 the G4632 vessels, G3588 the ones G2641 being left behind G1722 in G3624 the house G2962 of the lord, G2532 and G1722 in G3624 the house G3588 of the G935 king G* of Judah, G2532 and G* in Jerusalem, G1519 into G* Babylon.
  19 G3754 For G3779 thus G2036 said G2962 the lord G4012 concerning G3588 the G4739.1 pillars, G2532 and G4012 concerning G3588 the G2281 sea, G2532 and G4012 concerning G3588 the G3360.1 bases, G2532 and G4314 for G3588 the G1954 remaining G4632 items, G3588 the ones G2641 being left behind G1722 in G3588   G4172 this city, G3778  
  20 G3739 which G3756 [3did not G2983 4take G935 1 the king G* 2of Babylon] G3753 when G599.3 he resettled G3588   G* Jeconiah G5207 son G* of Jehoiakim G935 king G* of Judah G1537 from out of G* Jerusalem G1519 to G* Babylon, G2532 and G3956 all G3588 the G758 rulers G* of Judah G2532 and G* Jerusalem.
  21 G3754 For G3592 thus G3004 says G2962 the lord G3588   G1411 of the forces, G3588 the G2316 God G* of Israel, G4012 concerning G3588 the G4632 vessels G3588   G2641 being left behind G1722 in G3624 the house G2962 of the lord, G2532 and G1722 in G3624 the house G935 of the king G* of Judah, G2532 and G* Jerusalem.
ABP_GRK(i)
  16 G2532 και G3588 τοις G2409 ιερεύσιν G2532 και G3956 παντί G3588 τω G2992 λαώ τούτω G3778   G2980 ελάλησα G3004 λέγων G3779 ούτως G2036 είπε G2962 κύριος G3361 μη G191 ακούετε G3588 των G3056 λόγων G3588 των G4396 προφητών G3588 των G4395 προφητευόντων G1473 υμίν G3004 λεγόντων G2400 ιδού G4632 σκεύη G3624 οίκου G2962 κυρίου G1994 επιστρέψει G1537 εκ G* Βαβυλώνος G3568 νυν G5030 ταχέως G3754 ότι G94 άδικα G1473 αυτοί G4395 προφητεύουσιν G1473 υμίν
  17 G3361 μη G191 ακούετε G1473 αυτών G235 αλλά G1398 δουλεύετε G3588 τω G935 βασιλεί G3588 της G* Βαβυλώνος G2532 και G2198 ζήτε G2444 ινατί G1510.8.3 έσται G1473 αυτή G3588 η G4172 πόλις G1519 εις G2050 ερήμωσιν
  18 G1487 ει G4396 προφήται εισί G1510.2.6   G2532 και G1487 ει G1510.2.3 έστι G3056 λόγος G2962 κυρίου G1722 εν G1473 αυτοίς G528 απαντησάτωσάν G1473 μοι G2443 ίνα G3361 μη G1533 εισενεχθήσωνται G3588 τα G4632 σκεύη G3588 τα G2641 καταλειφθέντα G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου G2532 και G1722 εν G3624 οίκω G3588 του G935 βασιλέως G* Ιούδα G2532 και G* Ιερουσαλήμ G1519 εις G* Βαβυλώνα
  19 G3754 ότι G3779 ούτως G2036 είπεν G2962 κύριος G4012 περί G3588 των G4739.1 στήλων G2532 και G4012 περί G3588 της G2281 θαλάσσης G2532 και G4012 περί G3588 των G3360.1 μεχωνώθ G2532 και G4314 προς G3588 τα G1954 επίλοιπα G4632 σκευών G3588 τα G2641 καταλειφθέντα G1722 εν G3588 τη G4172 πόλει ταύτη G3778  
  20 G3739 ων G3756 ουκ G2983 έλαβεν G935 βασιλεύς G* Βαβυλώνος G3753 ότε G599.3 απώκισε G3588 τον G* Ιεχονίαν G5207 υιόν G* Ιωακίμ G935 βασιλέως G* Ιούδα G1537 εξ G* Ιερουσαλήμ G1519 εις G* Βαβυλώνα G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G758 άρχοντας G* Ιούδα G2532 και G* Ιερουσαλήμ
  21 G3754 ότι G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 των G1411 δυνάμεων G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G4012 περί G3588 των G4632 σκευών G3588 των G2641 καταλειφθέντων G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου G2532 και G1722 εν G3624 οίκω G935 βασιλέως G* Ιούδα G2532 και G* Ιερουσαλήμ
LXX_WH(i)
    16 G4771 P-DP [34:16] υμιν G2532 CONJ και G3956 A-DSM παντι G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G3778 D-DSM τουτω G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G2409 N-DPM ιερευσιν G2980 V-AAI-1S ελαλησα G3004 V-PAPNS λεγων G3778 ADV ουτως   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G3165 ADV μη G191 V-PAD-2P ακουετε G3588 T-GPM των G3056 N-GPM λογων G3588 T-GPM των G4396 N-GPM προφητων G3588 T-GPM των G4395 V-PAPGP προφητευοντων G4771 P-DP υμιν G3004 V-PAPGP λεγοντων G2400 INJ ιδου G4632 N-NPN σκευη G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G1994 V-FAI-3S επιστρεψει G1537 PREP εκ G897 N-GSF βαβυλωνος G3754 CONJ οτι G94 A-APN αδικα G846 D-NPM αυτοι G4395 V-PAI-3P προφητευουσιν G4771 P-DP υμιν G3364 ADV ουκ G649 V-AAI-1S απεστειλα G846 D-APM αυτους
    17
    18 G1487 CONJ [34:18] ει G4396 N-NPM προφηται G1510 V-PAI-3P εισιν G2532 CONJ και G1487 CONJ ει G1510 V-PAI-3S εστιν G3056 N-NSM λογος G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G528 V-AAD-3P απαντησατωσαν G1473 P-DS μοι
    19 G3754 CONJ [34:19] οτι G3778 ADV ουτως   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G2532 ADV και G3588 T-GPN των G1954 A-GPN επιλοιπων G4632 N-GPN σκευων
    20 G3739 R-GPN [34:20] ων G3364 ADV ουκ G2983 V-AAI-3S ελαβεν G935 N-NSM βασιλευς G897 N-GSF βαβυλωνος G3753 ADV οτε   V-AAI-3S απωκισεν G3588 T-ASM τον G2423 N-ASM ιεχονιαν G1537 PREP εξ G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    21
HOT(i) 16 ואל הכהנים ואל כל העם הזה דברתי לאמר כה אמר יהוה אל תשׁמעו אל דברי נביאיכם הנבאים לכם לאמר הנה כלי בית יהוה מושׁבים מבבלה עתה מהרה כי שׁקר המה נבאים׃ 17 אל תשׁמעו אליהם עבדו את מלך בבל וחיו למה תהיה העיר הזאת חרבה׃ 18 ואם נבאים הם ואם ישׁ דבר יהוה אתם יפגעו נא ביהוה צבאות לבלתי באו הכלים הנותרים בבית יהוה ובית מלך יהודה ובירושׁלם בבלה׃ 19 כי כה אמר יהוה צבאות אל העמדים ועל הים ועל המכנות ועל יתר הכלים הנותרים בעיר הזאת׃ 20 אשׁר לא לקחם נבוכדנאצר מלך בבל בגלותו את יכוניה בן יהויקים מלך יהודה מירושׁלם בבלה ואת כל חרי יהודה וירושׁלם׃ 21 כי כה אמר יהוה צבאות אלהי ישׂראל על הכלים הנותרים בית יהוה ובית מלך יהודה וירושׁלם׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H413 ואל to H3548 הכהנים the priests H413 ואל and to H3605 כל all H5971 העם people, H2088 הזה this H1696 דברתי Also I spoke H559 לאמר saying, H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD; H408 אל not H8085 תשׁמעו Hearken H413 אל to H1697 דברי the words H5030 נביאיכם of your prophets H5012 הנבאים that prophesy H559 לכם לאמר unto you, saying, H2009 הנה Behold, H3627 כלי the vessels H1004 בית house H3068 יהוה of the LORD's H7725 מושׁבים be brought again H894 מבבלה   H6258 עתה shall now H4120 מהרה shortly H3588 כי for H8267 שׁקר a lie H1992 המה they H5012 נבאים׃ prophesy
  17 H408 אל not H8085 תשׁמעו Hearken H413 אליהם unto H5647 עבדו them; serve H853 את   H4428 מלך the king H894 בבל of Babylon, H2421 וחיו and live: H4100 למה wherefore H1961 תהיה be H5892 העיר city H2063 הזאת should this H2723 חרבה׃ laid waste?
  18 H518 ואם But if H5030 נבאים prophets, H1992 הם they H518 ואם and if H3426 ישׁ be H1697 דבר the word H3068 יהוה of the LORD H854 אתם with H6293 יפגעו make intercession H4994 נא them, let them now H3068 ביהוה to the LORD H6635 צבאות of hosts, H1115 לבלתי not H935 באו go H3627 הכלים that the vessels H3498 הנותרים which are left H1004 בבית in the house H3068 יהוה of the LORD, H1004 ובית and the house H4428 מלך of the king H3063 יהודה of Judah, H3389 ובירושׁלם and at Jerusalem, H894 בבלה׃ to Babylon.
  19 H3588 כי For H3541 כה thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts H413 אל concerning H5982 העמדים the pillars, H5921 ועל and concerning H3220 הים the sea, H5921 ועל and concerning H4350 המכנות the bases, H5921 ועל and concerning H3499 יתר the residue H3627 הכלים of the vessels H3498 הנותרים that remain H5892 בעיר city, H2063 הזאת׃ in this
  20 H834 אשׁר Which H3808 לא not, H3947 לקחם took H5019 נבוכדנאצר Nebuchadnezzar H4428 מלך king H894 בבל of Babylon H1540 בגלותו when he carried away captive H853 את   H3204 יכוניה Jeconiah H1121 בן the son H3079 יהויקים of Jehoiakim H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah H3389 מירושׁלם and Jerusalem; H894 בבלה to Babylon, H853 ואת   H3605 כל and all H2715 חרי the nobles H3063 יהודה of Judah H3389 וירושׁלם׃  
  21 H3588 כי Yea, H3541 כה thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts, H430 אלהי the God H3478 ישׂראל of Israel, H5921 על concerning H3627 הכלים the vessels H3498 הנותרים that remain H1004 בית the house H3068 יהוה of the LORD, H1004 ובית and the house H4428 מלך of the king H3063 יהודה of Judah H3389 וירושׁלם׃ and of Jerusalem;
new(i)
  16 H1696 [H8765] Also I spoke H3548 to the priests H5971 and to all this people, H559 [H8800] saying, H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD; H8085 [H8799] Hearken H1697 not to the words H5030 of your prophets H5012 [H8737] that prophesy H559 [H8800] to you, saying, H3627 Behold, the vessels H3068 of the LORD'S H1004 house H4120 shall now shortly H7725 [H8716] be brought again H894 from Babylon: H5012 [H8737] for they prophesy H8267 a lie to you.
  17 H8085 [H8799] Hearken H5647 [H8798] not to them; serve H4428 the king H894 of Babylon, H2421 [H8798] and live: H5892 why should this city H2723 be laid dry?
  18 H5030 But if they are prophets, H1697 and if the word H3068 of the LORD H3426 is H6293 [H8799] with them, let them now make intercession H3068 to the LORD H6635 of hosts, H3627 that the vessels H3498 [H8737] which are left H1004 in the house H3068 of the LORD, H1004 and in the house H4428 of the king H3063 of Judah, H3389 and at Jerusalem, H935 [H8804] go H894 not to Babylon.
  19 H559 [H8804] For thus saith H3068 the LORD H6635 of hosts H5982 concerning the pillars, H3220 and concerning the sea, H4350 and concerning the bases, H3499 and concerning the rest H3627 of the vessels H3498 [H8737] that remain H5892 in this city,
  20 H5019 Which Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H3947 [H8804] took H1540 [H8687] not, when he carried away captive H3204 Jeconiah H1121 the son H3079 of Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H3389 from Jerusalem H894 to Babylon, H2715 and all the nobles H3063 of Judah H3389 and Jerusalem;
  21 H559 [H8804] Yea, thus saith H3068 the LORD H6635 of hosts, H430 the God H3478 of Israel, H3627 concerning the vessels H3498 [H8737] that remain H1004 in the house H3068 of the LORD, H1004 and in the house H4428 of the king H3063 of Judah H3389 and of Jerusalem;
Vulgate(i) 16 et ad sacerdotes et ad populum istum locutus sum dicens haec dicit Dominus nolite audire verba prophetarum vestrorum qui prophetant vobis dicentes ecce vasa Domini revertentur de Babylone nunc cito mendacium enim prophetant vobis 17 nolite ergo audire eos sed servite regi Babylonis ut vivatis quare datur haec civitas in solitudinem 18 et si prophetae sunt et est verbum Domini in eis occurrant Domino exercituum ut non veniant vasa quae derelicta fuerant in domum Domini et in domum regis Iuda et in Hierusalem in Babylonem 19 quia haec dicit Dominus exercituum ad columnas et ad mare et ad bases et ad reliqua vasorum quae remanserunt in civitate hac 20 quae non tulit Nabuchodonosor rex Babylonis cum transferret Iechoniam filium Ioachim regem Iuda de Hierusalem in Babylonem et omnes optimates Iuda et Hierusalem 21 quia haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel ad vasa quae derelicta sunt in domum Domini et in domum regis Iuda et Hierusalem
Clementine_Vulgate(i) 16 Et ad sacerdotes, et ad populum istum, locutus sum, dicens: Hæc dicit Dominus: Nolite audire verba prophetarum vestrorum, qui prophetant vobis, dicentes: Ecce vasa Domini revertentur de Babylone nunc cito: mendacium enim prophetant vobis. 17 Nolite ergo audire eos: sed servite regi Babylonis, ut vivatis: quare datur hæc civitas in solitudinem? 18 Et si prophetæ sunt, et est verbum Domini in eis, occurrant Domino exercituum, ut non veniant vasa quæ derelicta fuerant in domo Domini, et in domo regis Juda, et in Jerusalem, in Babylonem. 19 Quia hæc dicit Dominus exercituum ad columnas, et ad mare, et ad bases, et ad reliqua vasorum quæ remanserunt in civitate hac, 20 quæ non tulit Nabuchodonosor rex Babylonis cum transferret Jechoniam filium Joakim regem Juda de Jerusalem in Babylonem, et omnes optimates Juda et Jerusalem: 21 quia hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël, ad vasa quæ derelicta sunt in domo Domini, et in domo regis Juda et Jerusalem:
Wycliffe(i) 16 And Y spak to the preestis, and to this puple, and Y seide, The Lord God seith these thingis, Nyle ye here the wordis of youre profetis, that profesien to you, and seien, Lo! the vessels of the Lord schulen turne ayen now soone fro Babiloyne; for thei profesien a leesyng to you. 17 Therfor nyle ye here hem, but serue ye to the kyng of Babiloyne, that ye lyue; whi is this citee youun in to wildirnesse? 18 And if thei ben profetis, and if the word of God is in hem, renne thei to the Lord of oostis, that the vessels whiche weren left in the hous of the Lord, and in the hous of the kyng of Juda, and in Jerusalem, come not in to Babiloyne. 19 For the Lord of oostis seith these thingis to the pilers, and to the see, that is, a greet waischyng vessel, and to the foundementis, and to the remenauntis of vessels, that weren left in this citee, 20 whiche Nabugodonosor, king of Babiloyne, took not, whanne he translatide Jeconye, the sone of Joachim, king of Juda, fro Jerusalem in to Babiloyne, and alle the principal men of Juda and of Jerusalem. 21 For the Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis to the vessels that ben left in the hous of the Lord, and in the hous of the king of Juda, and in Jerusalem, Tho schulen be translatid in to Babiloyne,
Coverdale(i) 16 I spake to the prestes also and to all the people: Thus saieth the LORDE: Heare not the wordes of those prophetes, that preach vnto you, & saye: Beholde, the vessels of the LORDES house shall shortly be brought hither agayne from Babilon: For they prophecie lies vnto you. 17 Heare them not, but serue the kinge of Babilon, yt ye maye lyue. Wherfore will ye make this cite to be destroyed? 18 But yf they be true prophetes in very dede, and yf the worde of the LORDE be commytted vnto them, then let them praye the LORDE of hoostes, that the remnaunt of the ornamentes (which are in the house of the LORDE, and remayne yet in the house of the kinge of Iuda and at Ierusalem) be not caried to Babilon also. 19 For thus hath the LORDE of hoostes spoken concernynge the pylers, the lauer, the seate and the residue of the ornamentes that yet remayne in this citie, 20 which Nabuchodonosor the kinge of Babilon toke not, when he caried awaye Iechonias the sonne of Ioachim kinge of Iuda, with all the power of Iuda and Ierusalem, from Ierusalem vnto Babilon, captyue. 21 Yee thus hath the LORDE of hoostes the God of Israel spoken, as touchinge the residue of the ornamentes of the LORDES house, of the kinge of Iudaes house, and of Ierusalem:
MSTC(i) 16 I spake to the Priests also, and to all the people, "Thus sayeth the LORD: Hear not the words of those Prophets, that preach unto you, and say, 'Behold, the vessels of the LORD's house shall shortly be brought hither again from Babylon.' For they prophesy lies unto you. 17 Hear them not, but serve the king of Babylon, that ye may live. Wherefore will ye make this city to be destroyed? 18 But if they be true Prophets in very deed, and if the word of the LORD be committed unto them, then let them pray the LORD of Hosts that the remnant of the ornaments, which are in the house of the LORD, and remain yet in the house of the king of Judah and at Jerusalem, be not carried to Babylon also. 19 For thus hath the LORD of Hosts spoken concerning the pillars, the laver, the seat and the residue of the ornaments that yet remain in this city, 20 which Nebuchadnezzar the king of Babylon took not, when he carried away Jechoniah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the power of Judah and Jerusalem, from Jerusalem unto Babylon, captive. 21 Yea thus hath the LORD of Hosts the God of Israel spoken, as touching the residue of the ornaments of the LORD's house of the king of Judah's house, and of Jerusalem:
Matthew(i) 16 I spake to the Pryestes also, and to all the people: Thus sayth the Lorde: Heare not the wordes of those Prophetes, that preache vnto you, and saye: Beholde, the vessels of the Lordes house shall shortly be brought hyther agayne from Babylon: For they prophecye lyes vnto you. 17 Heare them not, but serue the Kynge of Babylon, that ye maye lyue. Wherfore will ye make this citie to be destroyed? 18 But yf they be true Prophetes in very dede, and yf the worde of the Lorde be commytted vnto them, then let them praye the Lord of Hoostes, that the remnaunte of the ornamentes (whiche are in the house of the Lorde, and remayne yet in the house of the King of Iuda and at Ierusalem) be not caryed to Babylon also. 19 For thus hath the Lorde of hostes spoken concerning the pylers, the lauer, the seate and the resydue of the ornamentes that yet remaine in this citie, 20 which Nabuchodonosor the King of Babylon toke not, when he caryed awaye Iechoniah the sonne of Iehoakim Kynge of Iuda, wyth all the power of Iuda and Ierusalem, from Ierusalem vnto Babylon, captyue. 21 Yea thus hath the Lorde of hoostes the God of Israell spoken, as touchynge the resydue of the ornamentes of the Lordes house of the kynge of Iudaes house, and of Ierusalem:
Great(i) 16 I spake to the prestes also, and to all the people. Thus sayth the Lorde: Heare not the wordes of those prophetes, that preache vnto you, and saye: Beholde, the vesselles of the Lordes house shall shortlye be brought hyther agayne from Babilon. For they prophecye lyes vnto you. 17 Heare them not, but serue the kynge of Babylon, that ye maye lyue. Wherfore wyll ye make thys citye to be destroyed? 18 But yf they be true prophetes in very dede, and yf the worde of the Lorde be committed vnto them, then let them praye the Lorde of hostes, that the remnaunt of the ornamentes (which are in the house of the Lorde, and remayne yet in the house of the kynge of Iuda and at Ierusalem) be not caryed to Babylon also. 19 For thus hath the Lorde of hoostes spoken concernynge the pyllers, the lauer, the seate and the resydue of the ornamentes that yet remayne in thys citye, 20 which Nabuchodonosor the kynge of Babylon toke not, when he caryed awaye Iechoniah the sonne of Iehoakim king of Iuda with all the power of Iuda and Ierusalem, from Ierusalem vnto Babylon, captyue. 21 Yee, thus hath the Lorde of hoostes the God of Israel spoken, as touchynge the resydue of the ornamentes of the Lordes house, of the kynge of Iudaes house, and of Ierusalem.
Geneva(i) 16 Also I spake to the Priests, and to all this people, saying, Thus saith the Lord, Heare not the wordes of your prophets that prophecie vnto you, saying, Behold, the vessels of the house of the Lord shall nowe shortly be brought againe from Babel, for they prophecie a lie vnto you. 17 Heare them not, but serue the King of Babel, that ye may liue: wherefore shoulde this citie be desolate? 18 But if they be Prophets, and if the word of the Lord be with them, let them intreate the Lord of hostes, that the vessels, which are left in the House of the Lord, and in the house of the King of Iudah, and at Ierusalem, go not to Babel. 19 For thus saith the Lord of hostes, concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remaine in this citie, 20 Which Nebuchad-nezzar King of Babel tooke not, when he caryed away captiue Ieconiah the sonne of Iehoiakim King of Iudah from Ierusalem to Babel, with all the nobles of Iudah and Ierusalem. 21 For thus saith the Lord of hostes the God of Israel, concerning the vessels that remaine in the House of the Lord, and in the house of the King of Iudah, and at Ierusalem,
Bishops(i) 16 I speake to the priestes also, and to all this people: Thus saith the Lorde, Heare not the wordes of your prophetes that preache vnto you, and say, Beholde, the vessels of the Lordes house shall shortly be brought hyther agayne from Babylon: for they prophecie lyes vnto you 17 Heare them not, but serue the kyng of Babylon, that ye may lyue: Wherfore wyll ye make this citie to be destroyed 18 But yf they be true prophetes in very deede, and yf the worde of the Lorde be committed vnto them, then let them pray the Lord of hoastes, that the remnaunt of the ornamentes which are in the house of the Lorde & in the house of the kyng of Iuda, and at Hierusalem, be not caryed to Babylon also 19 For thus hath the Lorde of hoastes spoken concerning the pillers, the lauer, the seate, and the residue of the ornamentes that yet remayne in this citie 20 Which Nabuchodonozor the kyng of Babylon toke not when he caryed away Iechonias the sonne of Iehoakim kyng of Iuda, with all the power of Iuda & Hierusalem, vnto Babylon captiue 21 Yea thus hath the Lorde of hoastes the God of Israel spoken, as touchyng the residue of the ornamentes of the Lordes house, of the kyng of Iuda his house, and of Hierusalem
DouayRheims(i) 16 I spoke also to the priests, and to this people, saying: Thus saith the Lord: Hearken not to the words of your prophets, that prophesy to you, saying: Behold the vessels of the Lord shall now in a short time be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you. 17 Therefore hearken not to them, but serve the king of Babylon, that you may live. Why should this city be given up to desolation? 18 But if they be prophets, and the word of the Lord be in them: let them interpose themselves before the Lord of hosts, that the vessels which were left in the house of the Lord, and in the house of the king of Juda, and in Jerusalem, may not go to Babylon. 19 For thus saith the Lord of hosts to the pillars, and to the sea, and to the bases, and to the rest of the vessels that remain in this city: 20 Which Nabuchodonosor the king of Babylon did not take, when he carried away Jechonias the son of Joakim the king of Juda, from Jerusalem to Babylon, and all the great men of Juda and Jerusalem. 21 For thus saith the Lord of hosts the God of Israel, to the vessels that are left in the house of the Lord, and in the house of the king of Juda and Jerusalem:
KJV(i) 16 Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you. 17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste? 18 But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. 19 For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city. 20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem;
KJV_Cambridge(i) 16 Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you. 17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste? 18 But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. 19 For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city, 20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem;
KJV_Strongs(i)
  16 H1696 Also I spake [H8765]   H3548 to the priests H5971 and to all this people H559 , saying [H8800]   H559 , Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H8085 ; Hearken [H8799]   H1697 not to the words H5030 of your prophets H5012 that prophesy [H8737]   H559 unto you, saying [H8800]   H3627 , Behold, the vessels H3068 of the LORD'S H1004 house H4120 shall now shortly H7725 be brought again [H8716]   H894 from Babylon H5012 : for they prophesy [H8737]   H8267 a lie unto you.
  17 H8085 Hearken [H8799]   H5647 not unto them; serve [H8798]   H4428 the king H894 of Babylon H2421 , and live [H8798]   H5892 : wherefore should this city H2723 be laid waste?
  18 H5030 But if they be prophets H1697 , and if the word H3068 of the LORD H3426 be H6293 with them, let them now make intercession [H8799]   H3068 to the LORD H6635 of hosts H3627 , that the vessels H3498 which are left [H8737]   H1004 in the house H3068 of the LORD H1004 , and in the house H4428 of the king H3063 of Judah H3389 , and at Jerusalem H935 , go [H8804]   H894 not to Babylon.
  19 H559 For thus saith [H8804]   H3068 the LORD H6635 of hosts H5982 concerning the pillars H3220 , and concerning the sea H4350 , and concerning the bases H3499 , and concerning the residue H3627 of the vessels H3498 that remain [H8737]   H5892 in this city,
  20 H5019 Which Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H3947 took [H8804]   H1540 not, when he carried away captive [H8687]   H3204 Jeconiah H1121 the son H3079 of Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H3389 from Jerusalem H894 to Babylon H2715 , and all the nobles H3063 of Judah H3389 and Jerusalem;
  21 H559 Yea, thus saith [H8804]   H3068 the LORD H6635 of hosts H430 , the God H3478 of Israel H3627 , concerning the vessels H3498 that remain [H8737]   H1004 in the house H3068 of the LORD H1004 , and in the house H4428 of the king H3063 of Judah H3389 and of Jerusalem;
Thomson(i) 16 To you and to all this people and to the priests I have spoken, saying, Thus said the Lord, 17 Hearken not to the words of those prophets who prophesy to you saying, "Behold the vessels of the house of the Lord shall be brought back from Babylon." For they prophesy falsities to you. I have not sent them. 18 If they are prophets; if the word of the Lord is in them, let them meet me. For thus saith the Lord, Even the residue of the vessels which the king of Babylon did not take when he carried away Jechonias from Jerusalem, shall go to Babylon, saith the Lord.
Webster(i) 16 Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy to you, saying, Behold, the vessels of the LORD'S house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie to you. 17 Hearken not to them; serve the king of Babylon, and live: why should this city be laid waste? 18 But if they are prophets, and if the word of the LORD is with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. 19 For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city, 20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 Yes, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem;
Webster_Strongs(i)
  16 H1696 [H8765] Also I spoke H3548 to the priests H5971 and to all this people H559 [H8800] , saying H559 [H8804] , Thus saith H3068 the LORD H8085 [H8799] ; Hearken H1697 not to the words H5030 of your prophets H5012 [H8737] that prophesy H559 [H8800] to you, saying H3627 , Behold, the vessels H3068 of the LORD'S H1004 house H4120 shall now shortly H7725 [H8716] be brought again H894 from Babylon H5012 [H8737] : for they prophesy H8267 a lie to you.
  17 H8085 [H8799] Hearken H5647 [H8798] not to them; serve H4428 the king H894 of Babylon H2421 [H8798] , and live H5892 : why should this city H2723 be laid waste?
  18 H5030 But if they are prophets H1697 , and if the word H3068 of the LORD H3426 is H6293 [H8799] with them, let them now make intercession H3068 to the LORD H6635 of hosts H3627 , that the vessels H3498 [H8737] which are left H1004 in the house H3068 of the LORD H1004 , and in the house H4428 of the king H3063 of Judah H3389 , and at Jerusalem H935 [H8804] , go H894 not to Babylon.
  19 H559 [H8804] For thus saith H3068 the LORD H6635 of hosts H5982 concerning the pillars H3220 , and concerning the sea H4350 , and concerning the bases H3499 , and concerning the rest H3627 of the vessels H3498 [H8737] that remain H5892 in this city,
  20 H5019 Which Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H3947 [H8804] took H1540 [H8687] not, when he carried away captive H3204 Jeconiah H1121 the son H3079 of Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H3389 from Jerusalem H894 to Babylon H2715 , and all the nobles H3063 of Judah H3389 and Jerusalem;
  21 H559 [H8804] Yea, thus saith H3068 the LORD H6635 of hosts H430 , the God H3478 of Israel H3627 , concerning the vessels H3498 [H8737] that remain H1004 in the house H3068 of the LORD H1004 , and in the house H4428 of the king H3063 of Judah H3389 and of Jerusalem;
Brenton(i) 16 (34:16) I spoke to you, and to all this people, and to the priests, saying, Thus said the Lord; Hearken not to the words of the prophets that prophesy to you, saying, Behold, the vessels of the Lord's house shall return from Babylon: for they prophesy to you unrighteous words. 17 (34:17) I sent them not. 18 (34:18) If they are prophets, and if the word of the Lord is in them, let them meet me, for thus has the Lord said. 19 (34:19) And as for the remaining vessels, 20 (34:20) which the king of Babylon took not, when he carried Jechonias prisoner out of Jerusalem, 21 (OMITTED TEXT)
Brenton_Greek(i) 16 Ὑμῖν, καὶ παντὶ τῷ λαῷ τούτῳ, καὶ τοῖς ἱερεῦσιν ἐλάλησα, λέγων, οὕτως εἶπε Κύριος, μὴ ἀκούετε τῶν λόγων τῶν προφητῶν, τῶν προφητευόντων ὑμῖν, λεγόντων, ἰδοὺ σκεύη οἴκου Κυρίου ἐπιστρέψει ἐκ Βαβυλῶνος· ὅτι ἄδικα αὐτοὶ προφητεύουσιν ὑμῖν. 17 Οὐκ ἀπέστειλα αὐτούς. 18 Εἰ προφῆταί εἰσι, καὶ εἰ ἔστι λόγος Κυρίου ἐν αὐτοῖς, ἀπαντησάτωσάν μοι, ὅτι οὕτως εἶπε Κύριος.
19 Καὶ τῶν ἐπιλοίπων σκευῶν, 20 ὧν οὐκ ἔλαβε βασιλεὺς Βαβυλῶνος, ὅτε ἀπῴκισε τὸν Ἰεχονίαν ἐξ Ἱερουσαλὴμ, 21
Leeser(i) 16 And unto the priests and unto all this people did I speak, saying, Thus hath said the Lord, Do not hearken to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the house of the Lord shall be brought again from Babylon now speedily; for a falsehood do they prophesy unto you. 17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, that ye may live: wherefore should this city become a ruin? 18 And if they be prophets, and if the word of the Lord be with them, let them now make intercession with the Lord of hosts, that the vessels which are left in the house of the Lord, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, may not be carried to Babylon. 19 For thus hath said the Lord of hosts of the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that are left in this city, 20 Which Nebuchadnezzar the king of Babylon did not take away, when he carried away into exile Jechonyah the son of Jehoyakim the king of Judah from Jerusalem to Babylon, with all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 Yea for thus hath said the Lord of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of the Lord, and in the house of the king of Judah and in Jerusalem,
YLT(i) 16 And unto the priests, and unto all this people, I have spoken, saying, `Thus said Jehovah, Ye do not hearken unto the words of your prophets, who are prophesying to you, saying, Lo, the vessels of the house of Jehovah are brought back from Babylon now in haste, for falsehood they are prophesying to you. 17 Ye do not hearken unto them, serve the king of Babylon, and live. Why is this city a waste? 18 `And, if they be prophets, and if a word of Jehovah be with them, let them intercede, I pray you, with Jehovah of Hosts, so that the vessels that are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and in Jerusalem, have not gone into Babylon. 19 For thus said Jehovah of Hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the rest of the vessels that are left in this city, 20 That Nebuchadnezzar king of Babylon hath not taken, in his removing Jeconiah son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon with all the freemen of Judah and Jerusalem, 21 Surely thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, concerning the vessels that are left of the house of Jehovah, and of the house of the king of Judah, and in Jerusalem:
JuliaSmith(i) 16 And to the priests and to all this people I spake, saying, Thus said Jehovah: Ye shall not hear to the words of your prophets prophesying to you, saying, Behold the vessels of the house of Jehovah being now turned back from Babel speedily: for they are prophesying a lie to you. 17 Ye shall not hear to them; serve ye the king of Babel, and live: wherefore shall this city be laid waste? 18 And if they be prophets, and if the word of Jehovah be with them, they shall now supplicate to Jehovah of armies for the vessels being left in the house of Jehovah, and the house of the king of Judah, in Jerusalem, not to go into Babel 19 For thus said Jehovah of armies concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the remainder of the vessels being left in this city. 20 Which Nebuchadnezzar king of Babel took them not in his carrying away captive Jeconiah son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem into Babel, and all the nobles of Judah and Jerusalem. 21 For thus said Jehovah of armies, God of Israel, concerning the vessels being left in the house of Jehovah, and the house of the king of Judah and Jerusalem:
Darby(i) 16 And I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus saith Jehovah: Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of Jehovah`s house shall now shortly be brought again from Babylon; for they prophesy falsehood unto you. 17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city become a waste? 18 But if they be prophets, and if the word of Jehovah be with them, let them now make intercession to Jehovah of hosts, that the vessels which are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. 19 For thus saith Jehovah of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the rest of the vessels that are left in this city, 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, the king of Judah, from Jerusalem to Babylon, along with all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 yea, thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and in Jerusalem:
ERV(i) 16 Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD: Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD’S house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you. 17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city become a desolation? 18 But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. 19 For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels, that are left in this city, 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem:
ASV(i) 16 Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith Jehovah: Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of Jehovah's house shall now shortly be brought again from Babylon; for they prophesy a lie unto you. 17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city become a desolation? 18 But if they be prophets, and if the word of Jehovah be with them, let them now make intercession to Jehovah of hosts, that the vessels which are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. 19 For thus saith Jehovah of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that are left in this city, 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 yea, thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem:
ASV_Strongs(i)
  16 H1696 Also I spake H3548 to the priests H5971 and to all this people, H559 saying, H559 Thus saith H3068 Jehovah: H8085 Hearken H1697 not to the words H5030 of your prophets H5012 that prophesy H559 unto you, saying, H3627 Behold, the vessels H3068 of Jehovah's H1004 house H4120 shall now shortly H7725 be brought again H894 from Babylon; H5012 for they prophesy H8267 a lie unto you.
  17 H8085 Hearken H5647 not unto them; serve H4428 the king H894 of Babylon, H2421 and live: H5892 wherefore should this city H2723 become a desolation?
  18 H5030 But if they be prophets, H1697 and if the word H3068 of Jehovah H3426 be H6293 with them, let them now make intercession H3068 to Jehovah H6635 of hosts, H3627 that the vessels H3498 which are left H1004 in the house H3068 of Jehovah, H1004 and in the house H4428 of the king H3063 of Judah, H3389 and at Jerusalem, H935 go H894 not to Babylon.
  19 H559 For thus saith H3068 Jehovah H6635 of hosts H5982 concerning the pillars, H3220 and concerning the sea, H4350 and concerning the bases, H3499 and concerning the residue H3627 of the vessels H3498 that are left H5892 in this city,
  20 H5019 which Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H3947 took H1540 not, when he carried away captive H3204 Jeconiah H1121 the son H3079 of Jehoiakim, H4428 king H3063 of Judah, H3389 from Jerusalem H894 to Babylon, H2715 and all the nobles H3063 of Judah H3389 and Jerusalem;
  21 H559 yea, thus saith H3068 Jehovah H6635 of hosts, H430 the God H3478 of Israel, H3627 concerning the vessels H3498 that are left H1004 in the house H3068 of Jehovah, H1004 and in the house H4428 of the king H3063 of Judah, H3389 and at Jerusalem:
JPS_ASV_Byz(i) 16 Also I spoke to the priests and to all this people, saying: 'Thus saith the LORD: Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying: Behold, the vessels of the LORD'S house shall now shortly be brought back from Babylon; for they prophesy a lie unto you. 17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live; wherefore should this city become desolate? 18 But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. 19 For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city, 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem:
Rotherham(i) 16 Also, unto the priests, and unto all this people, spake I, saying, Thus! saith Yahweh, Do not hearken unto the words of your prophets, who are prophesying unto you, saying, Lo! the vessels of the house of Yahweh, are to be brought back out of Babylon, now, quickly; for, falsehood, are they, prophesying unto you. 17 Do not hearken unto them, serve the king of Babylon, land live! wherefore, should this city become a desolation? 18 But, if prophets, they are, and if the word of Yahweh is, with them, let them intercede, I pray you, with Yahweh of hosts, that the vessels which are left remaining in the house of Yahweh, and the house of the king of Judah, and in Jerusalem, come not, into Babylon. 19 For, Thus, saith Yahweh of hosts––Concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the stands,––and concerning the residue of the vessels that remain in this city, 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah son of Jehoiakim king of Judah, from Jerusalem to Babylon,––with all the nobles of Judah and Jerusalem. 21 Yea––Thus, saith Yahweh of hosts, God of Israel––Concerning the vessels that are left, [in] thee house of Yahweh, and the house of the king of Judah, and Jerusalem,
CLV(i) 16 And unto the priests, and unto all this people, I have spoken, saying, `Thus said Yahweh, You do not hearken unto the words of your prophets, who are prophesying to you, saying, Lo, the vessels of the house of Yahweh are brought back from Babylon now in haste, for falsehood they are prophesying to you." 17 You do not hearken unto them, serve the king of Babylon, and live. Why is this city a waste? 18 `And, if they be prophets, and if a word of Yahweh be with them, let them intercede, I pray you, with Yahweh of Hosts, so that the vessels that are left in the house of Yahweh, and [in] the house of the king of Judah, and in Jerusalem, have not gone into Babylon." 19 For thus said Yahweh of Hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the rest of the vessels that are left in this city, 20 That Nebuchadnezzar king of Babylon has not taken, in his removing Jeconiah son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon with all the freemen of Judah and Jerusalem, 21 Surely thus said Yahweh of Hosts, Elohim of Israel, concerning the vessels that are left of the house of Yahweh, and of the house of the king of Judah, and [in] Jerusalem:"
BBE(i) 16 And I said to the priests and to all the people, This is what the Lord has said: Give no attention to the words of your prophets who say to you, See, in a very little time now the vessels of the Lord's house will come back again from Babylon: for what they say to you is false. 17 Give no attention to them; become servants of the king of Babylon and keep yourselves from death: why let this town become a waste? 18 But if they are prophets, and if the word of the Lord is with them, let them now make request to the Lord of armies that the vessels which are still in the house of the Lord and in the house of the king of Judah and at Jerusalem, may not go to Babylon. 19 For this is what the Lord has said about the rest of the vessels which are still in this town, 20 Which Nebuchadnezzar, king of Babylon, did not take away, when he took Jeconiah, the son of Jehoiakim, king of Judah, a prisoner from Jerusalem to Babylon, with all the great men of Judah and Jerusalem; 21 For this is what the Lord of armies, the God of Israel, has said about the rest of the vessels in the house of the Lord and in the house of the king of Judah and at Jerusalem:
MKJV(i) 16 Also I spoke to the priests and to all the people, saying, So says Jehovah, Do not listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, Behold, the vessels of Jehovah's house shall now shortly be brought again from Babylon. For they prophesy a lie to you. 17 Do not listen to them; serve the king of Babylon and live. For why should this city be laid waste? 18 But if they are prophets, and if the Word of Jehovah is with them, let them now pray to Jehovah of Hosts, that the vessels which are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, may not go to Babylon. 19 For so says Jehovah of Hosts, concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the rest of the vessels which remain in this city, 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take when he exiled Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 yes, so says Jehovah of Hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of Jehovah and in the house of the king of Judah and of Jerusalem:
LITV(i) 16 Also I spoke to the priests and to all this people, saying, So says Jehovah, Do not listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, Behold, the vessels of the house of Jehovah shall now be quickly brought again from Babylon. For they prophesy a lie to you. 17 Do not listen to them. Serve the king of Babylon and live. Why should this city be a waste? 18 But if they are prophets, and if the word of Jehovah is with them, let them now intercede with Jehovah of Hosts that the vessels which are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, may not go to Babylon 19 For so says Jehovah of Hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the rest of the vessels which remain in this city, 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take when he exiled Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem. 21 For so says Jehovah of Hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of Jehovah, and the house of the king of Judah, and Jerusalem:
ECB(i) 16 And I worded to the priests and to all this people, saying, Thus says Yah Veh: Hearken not to the words of your prophets who prophesy to you, saying, Behold, the instruments of the house of Yah Veh now return quickly from Babel! - for they prophesy a falsehood to you. 17 Hearken not to them; serve the sovereign of Babel, and live: why have this city become parched? 18 And if they are prophets, and if the word of Yah Veh is with them, have them, I beseech, intercede to Yah Veh Sabaoth, so that the instruments remaining in the house of Yah Veh and in the house of the sovereign of Yah Hudah and at Yeru Shalem go not to Babel. 19 For thus says Yah Veh Sabaoth concerning the pillars and concerning the sea and concerning the bases, and concerning the rest of the instruments remaining in this city, 20 which Nebukadnets Tsar sovereign of Babel took not, when he exiled Yechon Yah the son of Yah Yaqim sovereign of Yah Hudah from Yeru Shalem to Babel, and all the nobles of Yah Hudah and Yeru Shalem; 21 Yes, thus says Yah Veh Sabaoth, Elohim of Yisra El, concerning the instruments that remain in the house of Yah Veh, and in the house of the sovereign of Yah Hudah and of Yeru Shalem:
ACV(i) 16 Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus says LORD: Hearken not to the words of your prophets who prophesy to you, saying, Behold, the vessels of LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon, for they prophesy a lie to you. 17 Hearken not to them. Serve the king of Babylon, and live. Why should this city become a desolation? 18 But if they are prophets, and if the word of LORD is with them, let them now make intercession to LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, not go to Babylon. 19 For thus says LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the stands, and concerning the residue of the vessels that are left in this city, 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem. 21 Yea, thus says LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem:
WEB(i) 16 Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Yahweh says, “Don’t listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, ‘Behold, the vessels of Yahweh’s house will now shortly be brought again from Babylon;’ for they prophesy a lie to you. 17 Don’t listen to them. Serve the king of Babylon, and live. Why should this city become a desolation? 18 But if they are prophets, and if Yahweh’s word is with them, let them now make intercession to Yahweh of Armies, that the vessels which are left in Yahweh’s house, in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, don’t go to Babylon. 19 For Yahweh of Armies says concerning the pillars, concerning the sea, concerning the bases, and concerning the rest of the vessels that are left in this city, 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon didn’t take when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 yes, Yahweh of Armies, the God of Israel, says concerning the vessels that are left in Yahweh’s house, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem:
WEB_Strongs(i)
  16 H1696 Also I spoke H3548 to the priests H5971 and to all this people, H559 saying, H559 Thus says H3068 Yahweh: H8085 Don't listen H1697 to the words H5030 of your prophets H5012 who prophesy H559 to you, saying, H3627 Behold, the vessels H3068 of Yahweh's H1004 house H4120 shall now shortly H7725 be brought again H894 from Babylon; H5012 for they prophesy H8267 a lie to you.
  17 H8085 Don't listen H5647 to them; serve H4428 the king H894 of Babylon, H2421 and live: H5892 why should this city H2723 become a desolation?
  18 H5030 But if they be prophets, H1697 and if the word H3068 of Yahweh H3426 be H6293 with them, let them now make intercession H3068 to Yahweh H6635 of Armies, H3627 that the vessels H3498 which are left H1004 in the house H3068 of Yahweh, H1004 and in the house H4428 of the king H3063 of Judah, H3389 and at Jerusalem, H935 don't go H894 to Babylon.
  19 H559 For thus says H3068 Yahweh H6635 of Armies H5982 concerning the pillars, H3220 and concerning the sea, H4350 and concerning the bases, H3499 and concerning the residue H3627 of the vessels H3498 that are left H5892 in this city,
  20 H5019 which Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H3947 didn't take, H1540 when he carried away captive H3204 Jeconiah H1121 the son H3079 of Jehoiakim, H4428 king H3063 of Judah, H3389 from Jerusalem H894 to Babylon, H2715 and all the nobles H3063 of Judah H3389 and Jerusalem;
  21 H559 yes, thus says H3068 Yahweh H6635 of Armies, H430 the God H3478 of Israel, H3627 concerning the vessels H3498 that are left H1004 in the house H3068 of Yahweh, H1004 and in the house H4428 of the king H3063 of Judah, H3389 and at Jerusalem:
NHEB(i) 16 Also I spoke to the priests and to all this people, saying, "Thus says the LORD: 'Do not listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, Look, the vessels of the LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon; for they prophesy a lie to you. 17 Do not listen to them; serve the king of Babylon, and live: why should this city become a desolation?' 18 But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, do not go to Babylon. 19 For thus says the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that are left in this city, 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 yes, thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem:
AKJV(i) 16 Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus said the LORD; Listen not to the words of your prophets that prophesy to you, saying, Behold, the vessels of the LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie to you. 17 Listen not to them; serve the king of Babylon, and live: why should this city be laid waste? 18 But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. 19 For thus said the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city. 20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 Yes, thus said the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem;
AKJV_Strongs(i)
  16 H1696 Also I spoke H3548 to the priests H3605 and to all H2088 this H5971 people, H559 saying, H3541 Thus H559 said H3068 the LORD; H8085 Listen H1697 not to the words H5030 of your prophets H5012 that prophesy H559 to you, saying, H2009 Behold, H3627 the vessels H3068 of the LORD’s H1004 house H6258 shall now H4120 shortly H7725 be brought H7725 again H894 from Babylon: H5012 for they prophesy H8267 a lie to you.
  17 H8085 Listen H5647 not to them; serve H4428 the king H894 of Babylon, H2421 and live: H4100 why H2063 should this H5892 city H2723 be laid waste?
  18 H518 But if H5030 they be prophets, H518 and if H1697 the word H3068 of the LORD H4994 be with them, let them now H6293 make intercession H3068 to the LORD H6635 of hosts, H3627 that the vessels H3498 which are left H1004 in the house H3068 of the LORD, H1004 and in the house H4428 of the king H3063 of Judah, H3389 and at Jerusalem, H935 go H894 not to Babylon.
  19 H3541 For thus H559 said H3068 the LORD H6635 of hosts H5921 concerning H5982 the pillars, H5921 and concerning H3220 the sea, H5921 and concerning H4369 the bases, H5921 and concerning H3499 the residue H3627 of the vessels H3498 that remain H2063 in this H5892 city.
  20 H834 Which H5019 Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H3947 took H1546 not, when he carried H1540 away captive H3204 Jeconiah H1121 the son H3079 of Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H3389 from Jerusalem H894 to Babylon, H3605 and all H2715 the nobles H3063 of Judah H3389 and Jerusalem;
  21 H3588 Yes, H3541 thus H559 said H3068 the LORD H6635 of hosts, H430 the God H3478 of Israel, H5921 concerning H3627 the vessels H3498 that remain H1004 in the house H3068 of the LORD, H1004 and in the house H4428 of the king H3063 of Judah H3389 and of Jerusalem;
KJ2000(i) 16 Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus says the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD’S house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you. 17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: why should this city be laid waste? 18 But if they are prophets, and if the word of the LORD is with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. 19 For thus says the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the stands, and concerning the rest of the vessels that remain in this city, 20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 Yea, thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem;
UKJV(i) 16 Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus says the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you. 17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste? 18 But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. 19 For thus says the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city. 20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 Yea, thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem;
TKJU(i) 16 Also I spoke to the priests and to all this people, saying, "Thus says the LORD; 'Do not listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, "Behold, the vessels of the LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon": For they prophesy a lie to you. 17 Do not listen to them; serve the king of Babylon, and live: Why should this city be laid waste? 18 But if they are prophets, and if the word of the LORD is with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, do not go to Babylon.' 19 For thus says the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city. 20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 yes, thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem;
CKJV_Strongs(i)
  16 H1696 Also I spoke H3548 to the priests H5971 and to all this people, H559 saying, H559 Thus says H3068 the Lord; H8085 Listen H1697 not to the words H5030 of your prophets H5012 that prophesy H559 unto you, saying, H3627 Behold, the vessels H3068 of the Lord's H1004 house H4120 shall now shortly H7725 be brought again H894 from Babylon: H5012 for they prophesy H8267 a lie unto you.
  17 H8085 Listen H5647 not unto them; serve H4428 the king H894 of Babylon, H2421 and live: H5892 therefore should this city H2723 be laid waste?
  18 H5030 But if they be prophets, H1697 and if the word H3068 of the Lord H3426 be H6293 with them, let them now make intercession H3068 to the Lord H6635 of hosts, H3627 that the vessels H3498 which are left H1004 in the house H3068 of the Lord, H1004 and in the house H4428 of the king H3063 of Judah, H3389 and at Jerusalem, H935 go H894 not to Babylon.
  19 H559 For thus says H3068 the Lord H6635 of hosts H5982 concerning the pillars, H3220 and concerning the sea, H4350 and concerning the bases, H3499 and concerning the residue H3627 of the vessels H3498 that remain H5892 in this city,
  20 H5019 Which Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H3947 took H1540 not, when he carried away captive H3204 Jeconiah H1121 the son H3079 of Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H3389 from Jerusalem H894 to Babylon, H2715 and all the nobles H3063 of Judah H3389 and Jerusalem;
  21 H559 Yes, thus says H3068 the Lord H6635 of hosts, H430 the God H3478 of Israel, H3627 concerning the vessels H3498 that remain H1004 in the house H3068 of the Lord, H1004 and in the house H4428 of the king H3063 of Judah H3389 and of Jerusalem;
EJ2000(i) 16 Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus hath the LORD said: Hearken not unto the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD’s house shall now shortly be brought again from Babylon; for they prophesy a lie unto you. 17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon and live: why should this city be laid waste? 18 But if they are prophets, and if the word of the LORD is with them, let them pray now unto the LORD of the hosts that the vessels which are left in the house of the LORD and in the house of the king of Judah and at Jerusalem, not go to Babylon. 19 For thus hath the LORD of the hosts said concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city, 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 yea, thus hath the LORD of the hosts the God of Israel said concerning the vessels that remained in the house of the LORD and in the house of the king of Judah and in Jerusalem;
CAB(i) 16 I spoke to you, and to all this people, and to the priests, saying, Thus said the Lord: Do not listen to the words of the prophets that prophesy to you, saying, Behold, the vessels of the Lord's house shall return from Babylon — for they prophesy unrighteous words to you. 17 I sent them not. 18 If they are prophets, and if the word of the Lord is in them, let them meet Me, for thus has the Lord said. 19 And as for the remaining vessels, 20 which the king of Babylon did not take, when he carried Jeconiah prisoner out of Jerusalem, 21 (TEXT OMITTED)
LXX2012(i) 16 Utterly destroy seed out of Babylon, [and] him that holds a sickle in time of harvest: for fear of the Grecian sword, they shall return every one to his people, and every one shall flee to his own land. 17 Israel is a wandering sheep; the lions have driven him out: the king of Assyria first devoured him, and afterward this king of Babylon [has gnawed] his bones. 18 Therefore thus says the Lord; Behold, I [will] take vengeance on the king of Babylon, and upon his land, as I took vengeance on the king of Assyria. 19 And I will restore Israel to his pasture, and he shall feed on Carmel and on mount Ephraim and in Galaad, and his soul shall be satisfied. 20 In those days, and at that time, they shall seek for the iniquity of Israel, and there shall be none; and for the sins of Juda, and they shall not be found: for I will be merciful to them that are left 21 on the land, says the Lord. Go up against it roughly, and against them that dwell on it: avenge, O sword, and destroy utterly, says the Lord, and do according to all that I command you.
NSB(i) 16 I also spoke this message to the priests and all the people. This is what Jehovah said to me: »Do not listen to the prophets who tell you that the utensils of Jehovah’s Temple will be brought back from Babylon soon. They prophesy lies to you.« 17 »Do not listen to them. Instead, serve the king of Babylon, and live. Why should this city be turned into rubble? 18 »If they are prophets and Jehovah is speaking to them, they should beg Jehovah of Hosts not to allow the utensils that are left in Jehovah’s Temple, in the royal palace of Judah, and in Jerusalem to be taken away to Babylon. 19 »Jehovah of Host reports concerning the pillars, concerning the sea, concerning the stands and concerning the rest of the vessels that are left in this city, 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take when he carried into exile Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem. 21 ‘»Thus says Jehovah of Hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the House of Jehovah and in the house of the king of Judah and in Jerusalem,
ISV(i) 16 The People and Priests Told to Submit to BabylonThen I spoke to the priests and all this people: “This is what the LORD says: ‘Don’t listen to the words of the prophets who prophesy to you: “The vessels from the Temple are about to be returned from Babylon very soon now.” Indeed, they’re prophesying a lie to you. 17 Don’t listen to them! Serve the king of Babylon and you’ll live. Why should this city become a ruin? 18 If they’re prophets, and if they have a message from the LORD, let them plead with the LORD of the Heavenly Armies so that the utensils that remain in the LORD’s Temple, in the house of the king of Judah, and in Jerusalem might not be taken to Babylon. 19 For this is what the LORD of the Heavenly Armies says about the pillars, the bronze sea, the stands, and the rest of the vessels that remain in this city 20 that Nebuchadnezzar king of Babylon didn’t take when he took Jehoiakim’s son Jeconiah, king of Judah, and all the nobles of Judah and Jerusalem from Jerusalem into exile to Babylon— 21 For this is what the LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel says about the vessels that remain in the LORD’s Temple, in the house of the king of Judah, and in Jerusalem,
LEB(i) 16 Then I spoke to the priests and to all this people, saying,* "Thus says Yahweh, 'You must not listen to the words of your prophets who are prophesying to you, saying,* "Look, the vessels of the house of Yahweh are about to be quickly brought back from Babylon", for they are prophesying a lie to you. 17 And you must not listen to them; serve the king of Babylon and live. Why should this city become a site of ruins? 18 But if they are prophets, and if there is with them the word of Yahweh, let them please plead with Yahweh of hosts, that the vessels that are left over in the temple* of Yahweh, and the house of the king of Judah, and in Jerusalem, must not go to Babylon.' 19 For thus says Yahweh of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the stands, and concerning the rest of the vessels that are left in this city, 20 which Nebuchadnezzar the king of Babylon, did not take when he deported Jeconiah, the son of Jehoiakim, the king of Judah, from Jerusalem to Babylon, along with* all the nobles of Judah and Jerusalem. 21 For thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of Yahweh, and in the house of the king of Judah, and in Jerusalem:
BSB(i) 16 Then I said to the priests and to all this people, “This is what the LORD says: Do not listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, ‘Look, very soon now the articles from the house of the LORD will be brought back from Babylon.’ They are prophesying to you a lie. 17 Do not listen to them. Serve the king of Babylon and live! Why should this city become a ruin? 18 If they are indeed prophets and the word of the LORD is with them, let them now plead with the LORD of Hosts that the articles remaining in the house of the LORD, in the palace of the king of Judah, and in Jerusalem, not be taken to Babylon. 19 For this is what the LORD of Hosts says about the pillars, the sea, the bases, and the rest of the articles that remain in this city, 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take when he carried Jeconiah son of Jehoiakim king of Judah into exile from Jerusalem to Babylon, along with all the nobles of Judah and Jerusalem. 21 Yes, this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says about the articles that remain in the house of the LORD, in the palace of the king of Judah, and in Jerusalem:
MSB(i) 16 Then I said to the priests and to all this people, “This is what the LORD says: Do not listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, ‘Look, very soon now the articles from the house of the LORD will be brought back from Babylon.’ They are prophesying to you a lie. 17 Do not listen to them. Serve the king of Babylon and live! Why should this city become a ruin? 18 If they are indeed prophets and the word of the LORD is with them, let them now plead with the LORD of Hosts that the articles remaining in the house of the LORD, in the palace of the king of Judah, and in Jerusalem, not be taken to Babylon. 19 For this is what the LORD of Hosts says about the pillars, the sea, the bases, and the rest of the articles that remain in this city, 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take when he carried Jeconiah son of Jehoiakim king of Judah into exile from Jerusalem to Babylon, along with all the nobles of Judah and Jerusalem. 21 Yes, this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says about the articles that remain in the house of the LORD, in the palace of the king of Judah, and in Jerusalem:
MLV(i) 16 Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Jehovah says thus: Listen not to the words of your* prophets who prophesy to you*, saying, Behold, the vessels of Jehovah's house will now shortly be brought again from Babylon, for they prophesy a lie to you*. 17 Listen not to them. Serve the king of Babylon and live. Why should this city become a desolation?
18 But if they are prophets and if the word of Jehovah is with them, let them now make intercession to Jehovah of hosts, that the vessels which are left in the house of Jehovah and in the house of the king of Judah and at Jerusalem, not go to Babylon.
19 For Jehovah of hosts says thus concerning the pillars and concerning the sea and concerning the stands and concerning the residue of the vessels that are left in this city, 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon and all the nobles of Judah and Jerusalem. 21 Yes, Jehovah of hosts says thus, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of Jehovah and in the house of the king of Judah and at Jerusalem:
VIN(i) 16 I also spoke this message to the priests and all the people. This is what the LORD said to me: "Do not listen to the prophets who tell you that the utensils of the LORD's Temple will be brought back from Babylon soon. They prophesy lies to you." 17 Don't listen to them! Serve the king of Babylon and you'll live. Why should this city become a ruin? 18 But if they are prophets, and if the Word of the LORD is with them, let them now pray to the LORD Almighty, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, may not go to Babylon. 19 For this is what the LORD of the Heavenly Armies says about the pillars, the bronze sea, the stands, and the rest of the vessels that remain in this city 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take when he exiled Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 For thus says the LORD Almighty, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and in Jerusalem:
Luther1545(i) 16 Und zu den Priestern und zu all diesem Volk redete ich und sprach: So spricht der HERR: Gehorchet nicht den Worten eurer Propheten, die euch weissagen und sprechen: Siehe, die Gefäße aus dem Hause des HERRN werden nun bald von Babel wieder herkommen. Denn sie weissagen euch falsch. 17 Gehorchet ihnen nicht, sondern dienet dem Könige zu Babel, so werdet ihr lebendig bleiben. Warum soll doch diese Stadt zur Wüste werden? 18 Sind sie aber Propheten und haben sie des HERRN Wort, so laßt sie den HERRN Zebaoth erbitten, daß die übrigen Gefäße im Hause des HERRN und im Hause des Königs Judas und zu Jerusalem nicht auch gen Babel geführet werden. 19 Denn also spricht, der HERR Zebaoth von den Säulen und vom Meer und von dem Gestühle und von den Gefäßen, die noch übrig sind in dieser Stadt, 20 welche Nebukadnezar, der König zu Babel, nicht wegnahm, da er Jechanja, den Sohn Jojakims, den König Judas, von Jerusalem wegführete gen Babel samt allen Fürsten in Juda und Jerusalem; 21 denn so spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, von den Gefäßen, die noch übrig sind im Hause des HERRN und im Hause des Königs Judas und zu Jerusalem:
Luther1545_Strongs(i)
  16 H8085 Und zu H3548 den Priestern H5971 und zu all diesem Volk H1696 redete H559 ich und sprach H559 : So spricht H3068 der HErr H1697 : Gehorchet nicht den Worten H5030 eurer Propheten H5012 , die euch weissagen H3627 und sprechen: Siehe, die Gefäße H1004 aus dem Hause H3068 des HErrn H4120 werden nun bald H894 von Babel H7725 wieder H559 herkommen. Denn sie H5012 weissagen H8267 euch falsch .
  17 H5647 Gehorchet ihnen nicht, sondern dienet H4428 dem Könige H8085 zu H894 Babel H2421 , so werdet ihr lebendig H5892 bleiben. Warum soll doch diese Stadt H2723 zur Wüste werden?
  18 H935 Sind H5030 sie aber Propheten H3426 und haben H3068 sie des HErrn H1697 Wort H3068 , so laßt sie den HErrn H6635 Zebaoth H6293 erbitten H3498 , daß die übrigen H3627 Gefäße H1004 im Hause H3068 des HErrn H1004 und im Hause H4428 des Königs H3389 Judas und zu Jerusalem H894 nicht auch gen Babel geführet werden.
  19 H559 Denn also spricht H3068 , der HErr H6635 Zebaoth H5982 von den Säulen H3220 und vom Meer H4350 und von dem Gestühle H3627 und von den Gefäßen H3498 , die noch H3499 übrig H5892 sind in dieser Stadt,
  20 H5019 welche Nebukadnezar H4428 , der König H894 zu Babel H1540 , nicht wegnahm, da H1121 er Jechanja, den Sohn H3079 Jojakims H4428 , den König H3389 Judas, von Jerusalem H894 wegführete gen Babel H3947 samt H2715 allen Fürsten H3063 in Juda H3389 und Jerusalem;
  21 H559 denn so spricht H3068 der HErr H6635 Zebaoth H430 , der GOtt H3478 Israels H3627 , von den Gefäßen H3498 , die noch übrig H1004 sind im Hause H3068 des HErrn H1004 und im Hause H4428 des Königs H3389 Judas und zu Jerusalem :
Luther1912(i) 16 Und zu den Priestern und zu allem diesem Volk redete ich und sprach: So spricht der HERR: Gehorcht nicht den Worten eurer Propheten, die euch weissagen und sprechen: "Siehe, die Gefäße aus dem Hause des HERRN werden nun bald von Babel wieder herkommen!" Denn sie weissagen euch falsch. 17 Gehorchet ihnen nicht, sondern dienet dem König zu Babel, so werdet ihr lebendig bleiben. Warum soll doch diese Stadt zur Wüste werden? 18 Sind sie aber Propheten und haben des HERRN Wort, so laßt sie vom HERRN Zebaoth erbitten, daß die übrigen Gefäße im Hause des HERRN und im Hause des Königs in Juda und zu Jerusalem nicht auch gen Babel geführt werden. 19 Denn also spricht der HERR Zebaoth von den Säulen und vom Meer und von dem Gestühl und von den Gefäßen, die noch übrig sind in dieser Stadt, 20 welche Nebukadnezar, der König zu Babel, nicht wegnahm, da er Jechonja, den Sohn Jojakims, den König Juda's, von Jerusalem wegführte gen Babel samt allen Fürsten in Juda und Jerusalem, 21 denn so spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, von den Gefäßen, die noch übrig sind im Hause des HERRN und im Hause des Königs in Juda und zu Jerusalem:
Luther1912_Strongs(i)
  16 H3548 Und zu den Priestern H5971 und zu allem diesem Volk H1696 redete H559 ich und sprach H559 : So spricht H3068 der HERR H8085 : Gehorchet H1697 nicht den Worten H5030 eurer Propheten H5012 , die euch weissagen H559 und sprechen H3627 : »Siehe, die Gefäße H1004 aus dem Hause H3068 des HERRN H4120 werden nun bald H894 von Babel H7725 wieder herkommen H5012 !« Denn sie weissagen H8267 euch falsch .
  17 H8085 Gehorchet H5647 ihnen nicht, sondern dienet H4428 dem König H894 zu Babel H2421 , so werdet ihr lebendig H5892 bleiben. Warum soll doch diese Stadt H2723 zur Wüste werden?
  18 H5030 Sind sie aber Propheten H3426 und haben H3426 des H3068 HERRN H1697 Wort H3068 , so laßt sie vom HERRN H6635 Zebaoth H6293 erbitten H3498 , daß die übrigen H3627 Gefäße H1004 im Hause H3068 des HERRN H1004 und im Hause H4428 des Königs H3063 in Juda H3389 und zu Jerusalem H894 nicht auch gen Babel H935 geführt werden.
  19 H559 Denn also spricht H3068 der HERR H6635 Zebaoth H5982 von den Säulen H3220 und vom Meer H4350 und von dem Gestühl H3627 und von den Gefäßen H3498 , die noch H3499 übrig H5892 sind in dieser Stadt,
  20 H5019 welche Nebukadnezar H4428 , der König H894 zu Babel H3947 , nicht wegnahm H3204 , da er Jechonja H1121 , den Sohn H3079 Jojakims H4428 , den König H3063 Juda’s H3389 , von Jerusalem H1540 wegführte H894 gen Babel H2715 samt allen Fürsten H3063 in Juda H3389 und Jerusalem,
  21 H559 denn so spricht H3068 der HERR H6635 Zebaoth H430 , der Gott H3478 Israels H3627 , von den Gefäßen H3498 , die noch übrig H1004 sind im Hause H3068 des HERRN H1004 und im Hause H4428 des Königs H3063 in Juda H3389 und zu Jerusalem :
ELB1871(i) 16 Und ich redete zu den Priestern und zu diesem ganzen Volke und sprach: So spricht Jehova: Höret nicht auf die Worte eurer Propheten, die euch weissagen und sprechen: Siehe, die Geräte des Hauses Jehovas werden nun bald aus Babel zurückgebracht werden; denn sie weissagen euch Lüge. 17 Höret nicht auf sie; dienet dem König von Babel, so werdet ihr leben; warum sollte diese Stadt zur Einöde werden? 18 Wenn sie aber Propheten sind, und wenn das Wort Jehovas bei ihnen ist, so mögen sie doch bei Jehova der Heerscharen Fürbitte tun, damit die Geräte, welche im Hause Jehovas und im Hause des Königs von Juda und in Jerusalem übriggeblieben sind, nicht nach Babel kommen. 19 Denn so spricht Jehova der Heerscharen von den Säulen und von dem Meere und von den Gestellen und von den übrigen Geräten, die in dieser Stadt übriggeblieben sind, 20 welche Nebukadnezar, der König von Babel, nicht weggenommen hat, als er Jekonja, den Sohn Jojakims, den König von Juda, samt allen Edlen von Juda und Jerusalem, von Jerusalem nach Babel wegführte - 21 denn so spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels, von den Geräten, welche im Hause Jehovas und im Hause des Königs von Juda und in Jerusalem übriggeblieben sind:
ELB1905(i) 16 Und ich redete zu den Priestern und zu diesem ganzen Volke und sprach: So spricht Jahwe: Höret nicht auf die Worte eurer Propheten, die euch weissagen und sprechen: Siehe, die Geräte des Hauses Jahwes werden nun bald aus Babel zurückgebracht werden; denn sie weissagen euch Lüge. 17 Höret nicht auf sie; dienet dem König von Babel, so werdet ihr leben; warum sollte diese Stadt zur Einöde werden? 18 Wenn sie aber Propheten sind, und wenn das Wort Jahwes bei ihnen ist, so mögen sie doch bei Jahwe der Heerscharen Fürbitte tun, damit die Geräte, welche im Hause Jahwes und im Hause des Königs von Juda und in Jerusalem übriggeblieben sind, nicht nach Babel kommen. 19 Denn so spricht Jahwe der Heerscharen von den Säulen und von dem Meere und von den Gestellen und von den übrigen Geräten, die in dieser Stadt übriggeblieben sind, 20 welche Nebukadnezar, der König von Babel, nicht weggenommen hat, als er Jekonja, den Sohn Jojakims, den König von Juda, samt allen Edlen von Juda und Jerusalem, von Jerusalem nach Babel wegführte 21 denn so spricht Jahwe der Heerscharen, der Gott Israels, von den Geräten, welche im Hause Jahwes und im Hause des Königs von Juda und in Jerusalem übriggeblieben sind:
ELB1905_Strongs(i)
  16 H3068 Und H1696 ich redete H3548 zu den Priestern H3068 und H5971 zu diesem ganzen Volke H559 und sprach H559 : So spricht H8085 Jehova: Höret H1697 nicht auf die Worte H5030 eurer Propheten H5012 , die euch weissagen H559 und sprechen H3627 : Siehe, die Geräte H1004 des Hauses H7725 Jehovas werden H4120 nun bald H894 aus Babel H5012 zurückgebracht werden; denn sie weissagen H8267 euch Lüge .
  17 H8085 Höret H5647 nicht auf sie; dienet H4428 dem König H894 von Babel H2421 , so werdet ihr leben H5892 ; warum sollte diese Stadt zur Einöde werden?
  18 H6635 Wenn sie H5030 aber Propheten H3068 sind, und H1697 wenn das Wort H3426 Jehovas bei ihnen ist H3627 , so mögen sie doch bei Jehova der Heerscharen Fürbitte tun, damit die Geräte H1004 , welche im Hause H3068 Jehovas und H1004 im Hause H4428 des Königs H3063 von Juda H3068 und H3389 in Jerusalem H3498 übriggeblieben H894 sind, nicht nach Babel H935 kommen .
  19 H559 Denn so spricht H3068 Jehova H6635 der Heerscharen H5982 von den Säulen H3220 und von dem Meere H3499 und von den Gestellen und von den übrigen H5892 Geräten, die in dieser Stadt H3498 übriggeblieben sind,
  20 H5019 welche Nebukadnezar H4428 , der König H894 von Babel H3947 , nicht weggenommen hat H1121 , als er Jekonja, den Sohn H3079 Jojakims H4428 , den König H3063 von Juda H3063 , samt allen Edlen von Juda H3389 und Jerusalem H3389 , von Jerusalem H894 nach Babel H1540 wegführte -
  21 H559 denn so spricht H6635 Jehova der Heerscharen H430 , der Gott H3478 Israels H1004 , von den Geräten, welche im Hause H3068 Jehovas und H1004 im Hause H4428 des Königs H3063 von Juda H3068 und H3389 in Jerusalem H3498 übriggeblieben sind:
DSV(i) 16 Ook sprak ik tot de priesteren, en tot dit ganse volk, zeggende: Zo zegt de HEERE: Hoort niet naar de woorden uwer profeten, die u profeteren, zeggende: Ziet, de vaten van des HEEREN huis zullen nu haast uit Babel wedergebracht worden; want zij profeteren u valsheid. 17 Hoort niet naar hen, maar dient den koning van Babel, zo zult gijlieden leven; waarom zou deze stad tot een woestheid worden? 18 Maar zo zij profeten zijn, en zo des HEEREN woord bij hen is, laat hen nu bij den HEERE der heirscharen voorbidden, opdat de vaten, die in het huis des HEEREN, en in het huis des konings van Juda, en te Jeruzalem zijn overgebleven, niet naar Babel komen. 19 Want zo zegt de HEERE der heirscharen, van de pilaren, en van de zee, en van de stellingen, en van het overige der vaten, die in deze stad zijn overgebleven. 20 Die Nebukadnezar, de koning van Babel, niet heeft weggenomen, als hij Jechonia, den zoon van Jojakim, koning van Juda, van Jeruzalem, naar Babel gevankelijk wegvoerde, mitsgaders al de edelen van Juda en Jeruzalem; 21 Ja, zo zegt de HEERE der heirscharen, de God Israëls, van de vaten, die in het huis des HEEREN, en in het huis des konings van Juda, en te Jeruzalem zijn overgebleven:
DSV_Strongs(i)
  16 H1696 H8765 Ook sprak ik H3548 tot de priesteren H5971 , en tot dit ganse volk H559 H8800 , zeggende H559 H8804 : Zo zegt H3068 de HEERE H8085 H8799 : Hoort H1697 niet naar de woorden H5030 uwer profeten H5012 H8737 , die u profeteren H559 H8800 , zeggende H3627 : Ziet, de vaten H3068 van des HEEREN H1004 huis H4120 zullen nu haast H894 uit Babel H7725 H8716 wedergebracht worden H5012 H8737 ; want zij profeteren H8267 u valsheid.
  17 H8085 H8799 Hoort H5647 H8798 niet naar hen, [maar] dient H4428 den koning H894 van Babel H2421 H8798 , zo zult gijlieden leven H5892 ; waarom zou deze stad H2723 [tot] een woestheid worden?
  18 H5030 Maar zo zij profeten H3068 zijn, en zo des HEEREN H1697 woord H3426 bij hen is H3068 , laat hen nu bij den HEERE H6635 der heirscharen H6293 H8799 voorbidden H3627 , opdat de vaten H1004 , die in het huis H3068 des HEEREN H1004 , en in het huis H4428 des konings H3063 van Juda H3389 , en te Jeruzalem H3498 H8737 zijn overgebleven H894 , niet naar Babel H935 H8804 komen.
  19 H559 H8804 Want zo zegt H3068 de HEERE H6635 der heirscharen H5982 , van de pilaren H3220 , en van de zee H4350 , en van de stellingen H3499 , en van het overige H3627 der vaten H5892 , die in deze stad H3498 H8737 zijn overgebleven.
  20 H5019 Die Nebukadnezar H4428 , de koning H894 van Babel H3947 H8804 , niet heeft weggenomen H3204 , als hij Jechonia H1121 , den zoon H3079 van Jojakim H4428 , koning H3063 van Juda H3389 , van Jeruzalem H894 , naar Babel H1540 H8687 gevankelijk wegvoerde H2715 , mitsgaders al de edelen H3063 van Juda H3389 en Jeruzalem;
  21 H559 H8804 Ja, zo zegt H3068 de HEERE H6635 der heirscharen H430 , de God H3478 Israels H3627 , van de vaten H1004 , die [in] het huis H3068 des HEEREN H1004 , en in het huis H4428 des konings H3063 van Juda H3389 , en te Jeruzalem H3498 H8737 zijn overgebleven:
Giguet(i) 16 Car voici ce que dit le Seigneur: Quant à ce qui reste des vases, Va et parle à Ananie, disant : Ainsi parle le Seigneur: Tu as brisé un collier de bois, je le remplacerai par un collier de fer; 17 Que n’a pas pris le roi de Babylone, lorsqu’il a transporté de Jérusalem le roi Jéchonias, Car voici ce que dit le Seigneur: J’ai mis un joug de fer sur le cou de toutes les nations, afin qu’elles tra- vaillent pour le roi de Babylone. 18 Ils iront à Babylone, dit le Seigneur. Et Jérémie dit à Ananie: Le Seigneur ne t’a pas envoyé, et tu as fait croire à ce peuple ce qui n’est point vrai. 19 20 21
DarbyFR(i) 16 Et je parlai aux sacrificateurs et à tout ce peuple, disant: Ainsi dit l'Éternel: N'écoutez point les paroles de vos prophètes qui vous prophétisent, disant: Voici, les ustensiles de la maison de l'Éternel vont bientôt revenir de Babylone; car c'est le mensonge qu'ils vous prophétisent. 17 Ne les écoutez pas; servez le roi de Babylone, et vivez. Pourquoi cette ville serait-elle un désert? 18 Et s'ils sont prophètes, et si la parole de l'Éternel est avec eux, qu'ils intercèdent auprès de l'Éternel des armées, afin que les ustensiles qui restent dans la maison de l'Éternel, et dans la maison du roi de Juda, et à Jérusalem, n'aillent point à Babylone. 19 Car ainsi dit l'Éternel des armées touchant les colonnes, et touchant la mer, et touchant les socles, et touchant le reste des ustensiles qui sont de reste dans cette ville, 20 que n'a pas pris Nebucadnetsar, roi de Babylone, quand il transporta de Jérusalem à Babylone Jéconias, fils de Jehoïakim, roi de Juda, et tous les nobles de Juda et de Jérusalem; 21 -car ainsi dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël, touchant les ustensiles qui restent dans la maison de l'Éternel, et dans la maison du roi de Juda, et à Jérusalem:
Martin(i) 16 Je parlai aussi aux Sacrificateurs, et à tout le peuple, en disant : ainsi a dit l'Eternel : n'écoutez point les paroles de vos Prophètes qui vous prophétisent, en disant : voici, les vaisseaux de la maison de l'Eternel retourneront bientôt de Babylone; car ils vous prophétisent le mensonge. 17 Ne les écoutez donc point, rendez-vous sujets au Roi de Babylone, et vous vivrez; pourquoi cette ville serait-elle réduite en un désert ? 18 Et s'ils sont Prophètes, et que la parole de l'Eternel soit en eux, qu'ils intercèdent maintenant envers l'Eternel des armées, afin que les vaisseaux qui sont restés dans la maison de l'Eternel, et dans la maison du Roi de Juda, et à Jérusalem, n'aillent point à Babylone. 19 Car ainsi a dit l'Eternel des armées touchant les colonnes, et la mer, et les soubassements, et les autres vaisseaux qui sont restés en cette ville. 20 Lesquels Nébucadnetsar Roi de Babylone n'a point emportés, quand il a transporté de Jérusalem à Babylone Jéchonias fils de Jéhojakim Roi de Juda, et tous les Magistrats de Juda, et de Jérusalem; 21 L'Eternel, dis-je, des armées, le Dieu d'Israël a dit ainsi, touchant les vaisseaux qui sont restés dans la maison de l'Eternel, et dans la maison du Roi de Juda, et à Jérusalem :
Segond(i) 16 J'ai dit aux sacrificateurs et à tout ce peuple: Ainsi parle l'Eternel: N'écoutez pas les paroles de vos prophètes qui vous prophétisent, disant: Voici, les ustensiles de la maison de l'Eternel seront bientôt rapportés de Babylone! Car c'est le mensonge qu'ils vous prophétisent. 17 Ne les écoutez pas, soumettez-vous au roi de Babylone, et vous vivrez. Pourquoi cette ville deviendrait-elle une ruine? 18 S'ils sont prophètes et si la parole de l'Eternel est avec eux, qu'ils intercèdent auprès de l'Eternel des armées pour que les ustensiles qui restent dans la maison de l'Eternel, dans la maison du roi de Juda, et dans Jérusalem, ne s'en aillent point à Babylone. 19 Car ainsi parle l'Eternel des armées au sujet des colonnes, de la mer, des bases, et des autres ustensiles qui sont restés dans cette ville, 20 qui n'ont pas été enlevés par Nebucadnetsar, roi de Babylone, lorsqu'il emmena captifs de Jérusalem à Babylone Jeconia, fils de Jojakim, roi de Juda, et tous les grands de Juda et de Jérusalem, 21 ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël, au sujet des ustensiles qui restent dans la maison de l'Eternel, dans la maison du roi de Juda, et dans Jérusalem:
Segond_Strongs(i)
  16 H1696 J’ai dit H8765   H559   H8800   H3548 aux sacrificateurs H5971 et à tout ce peuple H559  : Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H8085 : N’écoutez H8799   H1697 pas les paroles H5030 de vos prophètes H5012 qui vous prophétisent H8737   H559 , disant H8800   H3627  : Voici, les ustensiles H1004 de la maison H3068 de l’Eternel H4120 seront bientôt H7725 rapportés H8716   H894 de Babylone H8267  ! Car c’est le mensonge H5012 qu’ils vous prophétisent H8737  .
  17 H8085 Ne les écoutez H8799   H5647 pas, soumettez H8798   H4428 -vous au roi H894 de Babylone H2421 , et vous vivrez H8798   H5892 . Pourquoi cette ville H2723 deviendrait-elle une ruine ?
  18 H5030 S’ils sont prophètes H1697 et si la parole H3068 de l’Eternel H3426 est avec H6293 eux, qu’ils intercèdent H8799   H3068 auprès de l’Eternel H6635 des armées H3627 pour que les ustensiles H3498 qui restent H8737   H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel H1004 , dans la maison H4428 du roi H3063 de Juda H3389 , et dans Jérusalem H935 , ne s’en aillent H8804   H894 point à Babylone.
  19 H559 Car ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H6635 des armées H5982 au sujet des colonnes H3220 , de la mer H4350 , des bases H3499 , et des autres H3627 ustensiles H3498 qui sont restés H8737   H5892 dans cette ville,
  20 H3947 qui n’ont pas été enlevés H8804   H5019 par Nebucadnetsar H4428 , roi H894 de Babylone H1540 , lorsqu’il emmena captifs H8687   H3389 de Jérusalem H894 à Babylone H3204 Jeconia H1121 , fils H3079 de Jojakim H4428 , roi H3063 de Juda H2715 , et tous les grands H3063 de Juda H3389 et de Jérusalem,
  21 H559 ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H6635 des armées H430 , le Dieu H3478 d’Israël H3627 , au sujet des ustensiles H3498 qui restent H8737   H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel H1004 , dans la maison H4428 du roi H3063 de Juda H3389 , et dans Jérusalem:
SE(i) 16 También a los sacerdotes y a todo este pueblo hablé, diciendo: Así dijo el SEÑOR: No oigáis las palabras de vuestros profetas que os profetizan diciendo: He aquí que los vasos de la Casa del SEÑOR volverán de Babilonia ahora presto. Porque os profetizan mentira. 17 No los oigáis; servid al rey de Babilonia, y vivid: ¿por qué ha de ser desierta esta ciudad? 18 Y si ellos son profetas, y si es con ellos palabra del SEÑOR, oren ahora al SEÑOR de los ejércitos, que los vasos que han quedado en la Casa del SEÑOR y en la casa del rey de Judá y en Jerusalén, no vayan a Babilonia. 19 Porque así ha dicho el SEÑOR de los ejércitos de aquellas columnas, y del mar, y de las basas, y del resto de los vasos que quedan en esta ciudad, 20 que no quitó Nabucodonosor rey de Babilonia, cuando transportó de Jerusalén a Babilonia a Jeconías hijo de Joacim, rey de Judá, y a todos los nobles de Judá y de Jerusalén: 21 Así, pues, dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel, acerca de los vasos que quedaron en la Casa del SEÑOR, y en la Casa del rey de Judá, y en Jerusalén;
ReinaValera(i) 16 También á los sacerdotes y á todo este pueblo hablé, diciendo: Así ha dicho Jehová: No oigáis las palabras de vuestros profetas que os profetizan diciendo: He aquí que los vasos de la casa de Jehová volverán de Babilonia ahora presto. Porque os profetizan mentira. 17 No los oigáis; servid al rey de Babilonia, y vivid: ¿por qué ha de ser desierta esta ciudad? 18 Y si ellos son profetas, y si es con ellos palabra de Jehová, oren ahora á Jehová de los ejércitos, que los vasos que han quedado en la casa de Jehová y en la casa del rey de Judá y en Jerusalem, no vayan á Babilonia. 19 Porque así ha dicho Jehová de los ejércitos de aquellas columnas, y del mar, y de las basas, y del resto de los vasos que quedan en esta ciudad, 20 Que no quitó Nabucodonosor rey de Babilonia, cuando trasportó de Jerusalem á Babilonia á Jechônías hijo de Joacim, rey de Judá, y á todos los nobles de Judá y de Jerusalem: 21 Así pues ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, acerca de los vasos que quedaron en la casa de Jehová, y en la casa del rey de Judá, y en Jerusalem;
JBS(i) 16 También a los sacerdotes y a todo este pueblo hablé, diciendo: Así dijo el SEÑOR: No oigáis las palabras de vuestros profetas que os profetizan diciendo: He aquí que los vasos de la Casa del SEÑOR volverán de Babilonia ahora presto. Porque os profetizan mentira. 17 No los oigáis; servid al rey de Babilonia, y vivid: ¿por qué ha de ser desierta esta ciudad? 18 Y si ellos son profetas, y si es con ellos palabra del SEÑOR, oren ahora al SEÑOR de los ejércitos, que los vasos que han quedado en la Casa del SEÑOR y en la casa del rey de Judá y en Jerusalén, no vayan a Babilonia. 19 Porque así ha dicho el SEÑOR de los ejércitos de aquellas columnas, y del mar, y de las basas, y del resto de los vasos que quedan en esta ciudad, 20 que no quitó Nabucodonosor rey de Babilonia, cuando transportó de Jerusalén a Babilonia a Jeconías hijo de Joacim, rey de Judá, y a todos los nobles de Judá y de Jerusalén: 21 Así, pues, dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel, acerca de los vasos que quedaron en la Casa del SEÑOR, y en la Casa del rey de Judá, y en Jerusalén;
Albanian(i) 16 U fola gjithashtu priftërinjve dhe tërë këtij populli, duke thënë: "Kështu thotë Zoti: Mos dëgjoni fjalët e profetëve tuaj që ju profetizojnë duke thënë: "Ja, tani orenditë e shtëpisë të Zotit do të kthehen shpejt nga Babilonia", sepse ju profetizojnë gënjeshtrën. 17 Mos i dëgjoni ata! I shërbeni mbretit të Babilonisë dhe keni për të jetuar. Pse ky qytet duhet të katandiset në një shkretinë? 18 Në rast se janë profetë dhe fjala e Zotit është me ta, le të ndërhyjnë tani pranë Zotit të ushtrive në mënyrë që orenditë që kanë mbetur në shtëpinë e Zotit, në shtëpinë e mbretit të Judës dhe në Jeruzalem, të mos shkojnë në Babiloni". 19 Kështu thotë Zoti i ushtrive për shtyllat, detin, qerret dhe pjesën tjetër të orendive që kanë mbetur në këtë qytet, 20 të cilat Nebukadnetsari, mbreti i Babilonisë, nuk i mori, kur internoi Jekoniahun, birin e Jehojakimit, mbretit të Judës, nga Jeruzalemi në Babiloni së bashku me tërë fisnikët e Judës dhe të Jeruzalemit; 21 po, kështu thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit, për orenditë që kanë mbetur në shtëpinë e Zotit, në shtëpinë e mbretit të Judës dhe në Jeruzalem:
RST(i) 16 И священникам и всему народу сему я говорил: так говорит Господь: не слушайте слов пророков ваших, которые пророчествуют вам и говорят: „вот, скоро возвращены будут из Вавилона сосуды дома Господня"; ибо онипророчествуют вам ложь. 17 Не слушайте их, служите царю Вавилонскому и живите; зачем доводитьгород сей до опустошения? 18 А если они пророки, и если у них есть слово Господне, то пусть ходатайствуют пред Господом Саваофом, чтобы сосуды, остающиеся в доме Господнем и в доме царя Иудейского и вИерусалиме, не перешли в Вавилон. 19 Ибо так говорит Господь Саваоф о столбах и о медном море и о подножиях и опрочих вещах, оставшихся в этом городе, 20 которых Навуходоносор, царь Вавилонский, не взял, когда Иехонию, сына Иоакима, царя Иудейского, и всех знатных Иудеев и Иерусалимлян вывел из Иерусалима в Вавилон, 21 ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев, о сосудах, оставшихся в доме Господнем и в доме царя Иудейского и в Иерусалиме:
Arabic(i) 16 وكلمت الكهنة وكل هذا الشعب قائلا هكذا قال الرب. لا تسمعوا لكلام انبيائكم الذين يتنبأون لكم قائلين ها آنية بيت الرب سترد سريعا من بابل. لانهم انما يتنبأون لكم بالكذب. 17 لا تسمعوا لهم. اخدموا ملك بابل واحيوا. لماذا تصير هذه المدينة خربة. 18 فان كانوا انبياء وان كانت كلمة الرب معهم فليتوسلوا الى رب الجنود لكي لا تذهب الى بابل الآنية الباقية في بيت الرب وبيت ملك يهوذا وفي اورشليم 19 لانه هكذا قال رب الجنود عن الاعمدة وعن البحر وعن القواعد وعن سائر الآنية الباقية في هذه المدينة 20 التي لم يأخذها نبوخذناصّر ملك بابل عند سبيه يكنيا بن يهوياقيم ملك يهوذا من اورشليم الى بابل وكل اشراف يهوذا واورشليم. 21 انه هكذا قال رب الجنود اله اسرائيل عن الآنية الباقية في بيت الرب وبيت ملك يهوذا وفي اورشليم
Bulgarian(i) 16 И на свещениците и на целия този народ говорих и казах: Така казва ГОСПОД: Не слушайте думите на пророците си, които ви пророкуват и казват: Ето, съдовете на ГОСПОДНИЯ дом ще бъдат донесени сега, скоро от Вавилон. — защото те ви пророкуват лъжа. 17 Не ги слушайте! Слугувайте на вавилонския цар и живейте! Защо този град да стане пустош? 18 А ако те са пророци, и ако словото на ГОСПОДА е с тях, нека сега се застъпят пред ГОСПОДА на Войнствата, съдовете, които са останали в ГОСПОДНИЯ дом и в дома на юдовия цар, и в Ерусалим, да не отидат във Вавилон. 19 Защото така казва ГОСПОД на Войнствата за стълбовете и за бронзовото море, и за стойките, и за другите съдове, които са останали в този град, 20 които вавилонският цар Навуходоносор не взе, когато отведе в плен юдовия цар Йехония, сина на Йоаким, и всичките благородни на Юда и Ерусалим от Ерусалим във Вавилон; 21 да, така казва ГОСПОД на Войнствата, Израилевият Бог, за съдовете, които са останали в ГОСПОДНИЯ дом и в дома на юдовия цар, и в Ерусалим:
Croatian(i) 16 I svećenicima i svemu ovom narodu rekao sam: "Ovako govori Jahve: 'Ne slušajte riječi svojih proroka koji vam ovako prorokuju: Evo, posuđe Doma Jahvina bit će uskoro vraćeno iz Babilona.' Oni vam laži prorokuju. 17 Ne slušajte ih! Pokorite se kralju babilonskom da ostanete živi! Zašto da ovaj grad postane ruševina? 18 Ako su oni zaista proroci, te ako je u njima riječ Jahvina, neka mole Jahvu nad Vojskama da i posuđe što još ostade u Domu Jahvinu i u dvoru kraljeva judejskih i u Jeruzalemu ne dospije u Babilon! 19 Jer ovako govori Jahve o stupovima, moru, podnožjima i o preostalom posuđu što još ostade u ovome gradu - 20 što još Nabukodonozor, kralj babilonski, ne uze sa sobom onda kad odvede u izgnanstvo iz Jeruzalema u Babilon Jekoniju, sina Jojakimova, kralja judejskoga, i sve odličnike judejske i jeruzalemske. 21 Da, ovako govori Jahve nad Vojskama, Bog Izraelov, o posuđu koje preostade u Domu Jahvinu, u dvoru kralja judejskog, i u Jeruzalemu:
BKR(i) 16 Kněžím také i všemu lidu tomu mluvil jsem, řka: Takto praví Hospodin: Neposlouchejte slov proroků svých, kteříž prorokují vám, říkajíce: Aj, nádobí domu Hospodinova navrácena budou z Babylona již brzo. Neboť lež oni prorokují vám. 17 Neposlouchejtež jich, služte králi Babylonskému a živi buďte. Proč má býti toto město pouští? 18 Jestliže pak oni jsou proroci, a jestliže slovo Hospodinovo jest v nich, nechť se medle přimluví k Hospodinu zástupů, ať nádobí to, pozůstávající v domě Hospodinově a v domě krále Judského a v Jeruzalémě, nedostává se do Babylona. 19 Nebo takto praví Hospodin zástupů o těch sloupích, a o tom moři, a o těch podstavcích, i o ostatku nádobí pozůstávajícím v městě tomto, 20 Kteréhož nepobral Nabuchodozor král Babylonský, když přestěhoval Jekoniáše syna Joakimova, krále Judského, z Jeruzaléma do Babylona, a všecky nejpřednější Judské i Jeruzalémské, 21 Takto zajisté dí Hospodin zástupů, Bůh Izraelský, o těch nádobách, pozůstávajících v domě Hospodinově a v domě krále Judského i v Jeruzalémě:
Danish(i) 16 Og til Præsterne og til alt dette Folk talte jeg og sagde: Saa siger HERREN: Hører ikke paa eders Profeters Ord, de, som spaa for eder og sige: Se, HERRENS Hus's Kar skulle nu snart føres tilbage fra Babel; thi de spaa Løgn for eder. 17 Hører ikke paa dem, tjener Kongen af Babel, saa skulle I leve; hvorfor skal denne Stad blive Øde? 18 Men dersom de ere Profeter; og dersom HERRENS Ord er hos dem, saa lad dem bønfalde den HERRE Zebaoth om, at de Kar, som ere blevne tilbage i HERRENS Hus og i Judas Konges Hus og i Jerusalem, ikke rnø komme til Babel. 19 Thi saa siger den HERRE Zebaoth om Støtterne og om Havet og om Stolene og om de øvrige Kar, som ere blevne tilheige i denne Stad, 20 og som Nebukadnezar, Kongen af Babel; ikke har taget, der han bortførte fra Jerusalem til Babel Jekonias, Jojakims Søn, Judas Konge, og alle de ypperste af Juda og Jerusalem: 21 Ja, saa siger den HERRE Zebaoth, Israels Gud, om Karrene, som ere blevne tilbage i HERRENS Hus og i Judas Konges Hus og i Jerusalem:
CUV(i) 16 我 又 對 祭 司 和 這 眾 民 說 : 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 不 可 聽 那 先 知 對 你 們 所 說 的 預 言 。 他 們 說 : 耶 和 華 殿 中 的 器 皿 快 要 從 巴 比 倫 帶 回 來 ; 其 實 他 們 向 你 們 說 假 預 言 。 17 不 可 聽 從 他 們 , 只 管 服 事 巴 比 倫 王 便 得 存 活 。 這 城 何 致 變 為 荒 場 呢 ? 18 他 們 若 果 是 先 知 , 有 耶 和 華 的 話 臨 到 他 們 , 讓 他 們 祈 求 萬 軍 之 耶 和 華 , 使 那 在 耶 和 華 殿 中 和 猶 大 王 宮 內 , 並 耶 路 撒 冷 剩 下 的 器 皿 , 不 被 帶 到 巴 比 倫 去 。 19 ( 因 為 萬 軍 之 耶 和 華 論 到 柱 子 、 銅 海 、 盆 座 , 並 剩 在 這 城 裡 的 器 皿 , 20 就 是 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 擄 掠 猶 大 王 約 雅 敬 的 兒 子 耶 哥 尼 雅 , 和 猶 大 、 耶 路 撒 冷 一 切 貴 冑 的 時 候 所 沒 有 掠 去 的 器 皿 。 ) 21 論 到 那 在 耶 和 華 殿 中 和 猶 大 王 宮 內 , 並 耶 路 撒 冷 剩 下 的 器 皿 , 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 如 此 說 :
CUV_Strongs(i)
  16 H3548 我又對祭司 H5971 和這眾民 H559 H3068 :耶和華 H559 如此說 H8085 :你們不可聽 H5030 那先知 H5012 對你們所說的預言 H559 。他們說 H3068 :耶和華 H1004 殿 H3627 中的器皿 H4120 快要 H894 從巴比倫 H7725 帶回來 H8267 ;其實他們向你們說假 H5012 預言。
  17 H8085 不可聽從 H5647 他們,只管服事 H894 巴比倫 H4428 H2421 便得存活 H5892 。這城 H2723 何致變為荒場呢?
  18 H5030 他們若果是先知 H3426 ,有 H3068 耶和華 H1697 的話 H6293 臨到他們,讓他們祈求 H6635 萬軍 H3068 之耶和華 H3068 ,使那在耶和華 H1004 殿 H3063 中和猶大 H4428 H1004 H3389 內,並耶路撒冷 H3498 剩下 H3627 的器皿 H894 ,不被帶到巴比倫 H935 去。
  19 H6635 (因為萬軍 H3068 之耶和華 H559 H5982 到柱子 H3220 、銅海 H4350 、盆座 H3498 ,並剩 H5892 在這城 H3627 裡的器皿,
  20 H894 就是巴比倫 H4428 H5019 尼布甲尼撒 H1540 擄掠 H3063 猶大 H4428 H3079 約雅敬 H1121 的兒子 H3204 耶哥尼雅 H3063 ,和猶大 H3389 、耶路撒冷 H2715 一切貴冑 H3947 的時候所沒有掠去的器皿。)
  21 H3068 論到那在耶和華 H1004 殿 H3063 中和猶大 H4428 H1004 H3389 內,並耶路撒冷 H3627 剩下的器皿 H6635 ,萬軍 H3068 之耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H559 如此說:
CUVS(i) 16 我 又 对 祭 司 和 这 众 民 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 不 可 听 那 先 知 对 你 们 所 说 的 预 言 。 他 们 说 : 耶 和 华 殿 中 的 器 皿 快 要 从 巴 比 伦 带 回 来 ; 其 实 他 们 向 你 们 说 假 预 言 。 17 不 可 听 从 他 们 , 只 管 服 事 巴 比 伦 王 便 得 存 活 。 这 城 何 致 变 为 荒 场 呢 ? 18 他 们 若 果 是 先 知 , 冇 耶 和 华 的 话 临 到 他 们 , 让 他 们 祈 求 万 军 之 耶 和 华 , 使 那 在 耶 和 华 殿 中 和 犹 大 王 宫 内 , 并 耶 路 撒 冷 剩 下 的 器 皿 , 不 被 带 到 巴 比 伦 去 。 19 ( 因 为 万 军 之 耶 和 华 论 到 柱 子 、 铜 海 、 盆 座 , 并 剩 在 这 城 里 的 器 皿 , 20 就 是 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 掳 掠 犹 大 王 约 雅 敬 的 儿 子 耶 哥 尼 雅 , 和 犹 大 、 耶 路 撒 冷 一 切 贵 胄 的 时 候 所 没 冇 掠 去 的 器 皿 。 ) 21 论 到 那 在 耶 和 华 殿 中 和 犹 大 王 宫 内 , 并 耶 路 撒 冷 剩 下 的 器 皿 , 万 军 之 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 如 此 说 :
CUVS_Strongs(i)
  16 H3548 我又对祭司 H5971 和这众民 H559 H3068 :耶和华 H559 如此说 H8085 :你们不可听 H5030 那先知 H5012 对你们所说的预言 H559 。他们说 H3068 :耶和华 H1004 殿 H3627 中的器皿 H4120 快要 H894 从巴比伦 H7725 带回来 H8267 ;其实他们向你们说假 H5012 预言。
  17 H8085 不可听从 H5647 他们,只管服事 H894 巴比伦 H4428 H2421 便得存活 H5892 。这城 H2723 何致变为荒场呢?
  18 H5030 他们若果是先知 H3426 ,有 H3068 耶和华 H1697 的话 H6293 临到他们,让他们祈求 H6635 万军 H3068 之耶和华 H3068 ,使那在耶和华 H1004 殿 H3063 中和犹大 H4428 H1004 H3389 内,并耶路撒冷 H3498 剩下 H3627 的器皿 H894 ,不被带到巴比伦 H935 去。
  19 H6635 (因为万军 H3068 之耶和华 H559 H5982 到柱子 H3220 、铜海 H4350 、盆座 H3498 ,并剩 H5892 在这城 H3627 里的器皿,
  20 H894 就是巴比伦 H4428 H5019 尼布甲尼撒 H1540 掳掠 H3063 犹大 H4428 H3079 约雅敬 H1121 的儿子 H3204 耶哥尼雅 H3063 ,和犹大 H3389 、耶路撒冷 H2715 一切贵胄 H3947 的时候所没有掠去的器皿。)
  21 H3068 论到那在耶和华 H1004 殿 H3063 中和犹大 H4428 H1004 H3389 内,并耶路撒冷 H3627 剩下的器皿 H6635 ,万军 H3068 之耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H559 如此说:
Esperanto(i) 16 Kaj al la pastroj kaj al la tuta cxi tiu popolo mi diris jene:Tiele diras la Eternulo:Ne auxskultu la vortojn de viaj profetoj, kiuj profetas al vi jene:Jen la vazoj de la domo de la Eternulo nun baldaux estos revenigitaj el Babel; cxar malverajxon ili profetas al vi. 17 Ne auxskultu ilin; servu al la regxo de Babel, por ke vi vivu; por kio cxi tiu urbo farigxu dezerto? 18 Se ili estas profetoj kaj se ili havas la vorton de la Eternulo, ili elpetegu de la Eternulo Cebaot, ke la vazoj, kiuj restis en la domo de la Eternulo kaj en la domo de la regxo de Judujo kaj en Jerusalem, ne transiru en Babelon. 19 CXar tiele diras la Eternulo Cebaot pri la kolonoj, pri la maro, pri la bazoj, kaj pri la ceteraj vazoj, kiuj restis en cxi tiu urbo 20 kaj kiujn ne prenis Nebukadnecar, regxo de Babel, kiam li forkondukis Jehxonjan, filon de Jehojakim, regxon de Judujo, el Jerusalem en Babelon, kaj ankaux cxiujn eminentulojn de Judujo kaj Jerusalem; 21 tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael, pri la vazoj, kiuj restis en la domo de la Eternulo kaj en la domo de la regxo de Judujo kaj en Jerusalem:
Finnish(i) 16 Ja papeille ja kaikelle tälle kansalle puhuin minä ja sanoin: näin sanoo Herra: älkäät kuulko prophetainne sanoja, jotka teille ennustavat ja sanovat: katso, Herran huoneen astiat tulevat nyt kohta jälleen Babelista; sillä he ennustavat teille valhetta. 17 Älkäät heitä kuulko, vaan palvelkaat Babelin kuningasta, niin te saatte elää. Miksi pitäis tämän kaupungin kylmille tuleman? 18 Jos he ovat prophetat, ja jos heillä on Herran sana, niin rukoilkaat nyt Herralta Zebaotilta, ettei jääneet astiat Herran huoneessa ja Juudan kuninkaan huoneessa, ja Jerusalemissa myös vietäisi Babeliin. 19 Sillä näin sanoo Herra Zebaot patsaista, ja merestä, ja istuimista, ja astioista, jotka vielä tähän kaupunkiin jääneet ovat, 20 Joita Nebukadnetsar, Babelin kuningas ei ottanut pois, kuin hän vei pois Juudan kuninkaan Jekonian Jojakimin pojan Jerusalemista Babeliin, ja kaikki Juudan ja Jerusalemin valtamiehet: 21 Sillä näin sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala, niistä astioista, jotka vielä jääneet ovat Herran huoneesen, ja kuninkaan huoneesen, ja Jerusalemiin:
FinnishPR(i) 16 Ja papeille ja koko tälle kansalle minä puhuin sanoen: Näin sanoo Herra: Älkää kuulko profeettainne sanoja, niiden, jotka ennustavat teille sanoen: "Katso, Herran temppelin astiat tuodaan nyt kohta takaisin Baabelista"; sillä valhetta he ennustavat teille. 17 Älkää kuulko heitä. Palvelkaa Baabelin kuningasta, niin te saatte elää. Miksi pitäisi tämän kaupungin tulla raunioiksi? 18 Mutta jos he ovat profeettoja ja jos heillä on Herran sana, niin rukoilkoot Herraa Sebaotia, etteivät ne astiat, jotka vielä ovat jäljellä Herran temppelissä ja Juudan kuninkaan linnassa ja Jerusalemissa, joutuisi nekin Baabeliin. 19 Sillä näin sanoo Herra Sebaot pylväistä, vaskimerestä, altaiden telineistä ja muista kaluista, jotka vielä ovat jäljellä tässä kaupungissa 20 ja joita Nebukadnessar, Baabelin kuningas, ei ottanut mukaansa, kun hän vei Jekonjan, Joojakimin pojan, Juudan kuninkaan, sekä kaikki Juudan ja Jerusalemin ylimykset Jerusalemista pakkosiirtolaisuuteen Baabeliin. 21 Sillä näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala, astioista, jotka vielä ovat jäljellä Herran temppelissä, Juudan kuninkaan linnassa ja Jerusalemissa:
Haitian(i) 16 Apre sa, mwen pale ak prèt yo ansanm ak pèp la, mwen di yo: -Men mesaj Seyè a bay. Pa koute pwofèt yo k'ap plede di nou yo pral pote tounen soti lavil Babilòn tout bagay yo te pran nan tanp lan. Se manti y'ap bay. 17 Pa koute yo. Soumèt devan wa Babilòn lan, konsa n'a viv. Pa gen rezon pou nou fè lavil Jerizalèm lan tounen mazi. 18 Si yo se pwofèt tout bon, si yo resevwa yon mesaj nan men Seyè a tout bon vre, enben, se pou y' al mande Seyè ki gen tout pouvwa a pou li pa kite yo pran rès bon bagay ki nan Tanp lan, ak rès bon bagay ki lakay wa peyi Jida a ak nan lavil Jerizalèm lan pou pote yo ale lavil Babilòn. 19 Seyè a t'ap pale sou gwo poto kwiv yo, sou gwo basen lan ansanm ak pye l' yo, sou tout lòt richès ki te nan lavil la toujou. 20 Se bagay sa yo Nèbikadneza, wa Babilòn lan, te kite lavil Jerizalèm lè li t'ap depòte Jekonya, pitit Jojakim, wa peyi Jida a, lavil Babilòn, ansanm ak grannèg peyi Jida yo ak grannèg lavil Jerizalèm yo. 21 Wi, men sa Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, te di sou rès bon bagay ki te nan kay Seyè a, nan kay wa Jida a ak nan lavil Jerizalèm:
Hungarian(i) 16 A papoknak és ez egész népnek is így szóltam: Ezt mondja az Úr: Ne hallgassatok a ti prófétáitok szavaira, a kik prófétálnak néktek, mondván: Ímé, az Úr házának edényei visszahozatnak Babilonból most mindjárt, mert hazugságot prófétálnak õk néktek: 17 Ne hallgassatok rájok; szolgáljatok a babiloni királynak, és éltek; miért legyen e város pusztasággá? 18 Ha õk próféták és ha nálok van az Úrnak igéje: imádkozzanak most a Seregek Urának, hogy az edények, a melyek [még] az Úr házában és a Júda királyának házában és Jeruzsálemben maradtak, ne jussanak Babilonba; 19 Mert ezt mondja a Seregek Ura az oszlopok felõl, a tenger felõl, az állványok felõl és az edények maradéka felõl, a melyek [még] e városban maradtak, 20 A melyeket el nem vitt Nabukodonozor, a babiloni király, mikor fogságba vivé Jékóniást, Jojákimnak, a Júda királyának fiát Jeruzsálembõl Babilonba, és Júdának és Jeruzsálemnek minden fõ népét; 21 Bizony ezt mondja a Seregek Ura, Izráelnek Istene az edények felõl, a melyek megmaradtak az Úrnak házában és a Júda királyának házában és Jeruzsálemben:
Indonesian(i) 16 Kemudian aku memberitahukan kepada imam-imam dan kepada seluruh rakyat bahwa TUHAN berkata begini, "Jangan dengarkan nabi-nabi yang berkata bahwa tidak lama lagi barang-barang di Rumah-Ku akan dibawa kembali dari Babel. Mereka bohong. 17 Jangan dengarkan mereka! Menyerahlah kepada raja Babel, supaya kamu selamat. Untuk apa kota ini harus hancur? 18 Kalau mereka memang benar nabi, dan telah menerima pesan dari Aku, pasti mereka sekarang minta kepada-Ku, TUHAN Yang Mahakuasa, supaya barang-barang yang masih ada di Rumah-Ku dan di istana raja di Yerusalem tidak diangkut ke Babel. 19 Sebab Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, telah memutuskan bahwa semua barang itu akan diangkut ke Babel, dan akan tetap di sana sampai Aku memperhatikannya lagi. Pada waktu itu barulah Aku membawanya kembali ke tempat ini. Aku, TUHAN, telah berbicara." Barang-barang yang masih ada di Rumah TUHAN itu ialah: tiang-tiang, bejana perunggu, kereta-kereta, dan beberapa barang lain milik Rumah TUHAN. Barang-barang itu tidak ikut dibawa ke Babel, ketika Yoyakhin putra Yoyakim raja Yehuda serta pemuka-pemuka masyarakat Yehuda dan Yerusalem diangkut ke Babel oleh Raja Nebukadnezar. 20 (27:19) 21 (27:19)
Italian(i) 16 Io parlai eziandio a’ sacerdoti, ed a tutto questo popolo, dicendo: Così ha detto il Signore: Non attendete alle parole de’ vostri profeti che vi profetizzano, dicendo: Ecco, ora prestamente saranno riportati di Babilonia gli arredi della Casa del Signore; perciocchè essi vi profetizzano menzogna. 17 Non li ascoltate; servite al re di Babilonia, e voi viverete; perchè sarebbe questa città messa in desolazione? 18 Che se pure eglino son profeti, e se la parola del Signore è appo loro, intercedano ora appo il Signor degli eserciti, che quegli arredi che son rimasti nella Casa del Signore, e nella casa del re di Giuda, e in Gerusalemme, non vadano in Babilonia. 19 Perciocchè il Signor degli eserciti ha detto così delle colonne, del mare, e de’ basamenti, e del rimanente degli arredi, che son restati in questa città; 20 i quali Nebucadnesar, re di Babilonia, non prese, quando menò in cattività Geconia, figliuolo di Gioiachim, re di Giuda, di Gerusalemme in Babilonia, insieme con tutti i nobili di Giuda, e di Gerusalemme; 21 così, dico, ha detto il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele, degli arredi, che son rimasti nella Casa del Signore, e nella casa del re di Giuda, ed in Gerusalemme:
ItalianRiveduta(i) 16 Parlai pure ai sacerdoti e a tutto questo popolo, e dissi: "Così parla l’Eterno: Non date ascolto alle parole dei vostro profeti i quali vi profetizzano, dicendo: Ecco, gli arredi della casa dell’Eterno saranno in breve riportati da Babilonia, perché vi profetizzano menzogna. 17 Non date loro ascolto; sottomettetevi al re di Babilonia, e vivrete. Perché questa città sarebb’ella ridotta una desolazione? 18 Se sono profeti, e se la parola dell’Eterno è con loro, intercedano ora presso l’Eterno degli eserciti perché gli arredi che son rimasti nella casa dell’Eterno, nella casa del re di Giuda e in Gerusalemme non vadano a Babilonia. 19 Perché così parla l’Eterno degli eserciti riguardo alle colonne, al mare, alle basi e al resto degli arredi rimasti in questa città, 20 e che non furon presi da Nebucadnetsar, re di Babilonia quando menò in cattività da Gerusalemme in Babilonia, Jeconia, figliuolo di Joiakim, re di Giuda, e tutti i nobili di Giuda e di Gerusalemme; 21 così, dico, parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele, riguardo agli arredi che rimangono nella casa dell’Eterno, nella casa del re di Giuda e in Gerusalemme:
Korean(i) 16 내가 또 제사장들과 그 모든 백성에게 고하여 가로되 여호와께서 이같이 말씀하시되 여호와의 집 기구를 이제 바벨론에서 속히 돌려오리라고 너희에게 예언하는 선지자들의 말을 듣지 말라 이는 그들이 거짓을 예언함이니라 하셨나니 17 너희는 그들을 듣지 말고 바벨론 왕을 섬기라 그리하면 살리라 어찌하여 이 성으로 황무지가 되게 하겠느냐 18 만일 그들이 선지자이고 여호와의 말씀이 그들에게 있을진대 그들이 여호와의 집에와 유다 왕의 집에와 예루살렘에 남아 있는 기구가 바벨론으로 옮겨가지 않도록 만군의 여호와께 구하여야 할 것이니라 19 만군의 여호와께서 기둥들과 놋바다와 받침들과 및 이 성에 남아있는 기구에 대하여 이같이 말씀하시나니 20 이것은 바벨론 왕 느부갓네살이 유다 왕 여호야김의 아들 여고니야와 유다와 예루살렘 모든 귀족을 예루살렘에서 바벨론으로 사로잡아 옮길 때에 취하지 아니하였던 것이라 21 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 여호와의 집에와 유다 왕의 집에와 예루살렘에 남아 있는 그 기구에 대하여 이같이 말씀하시되
Lithuanian(i) 16 Kunigams ir visai tautai aš kalbėjau: “Taip sako Viešpats: ‘Neklausykite savo pranašų, kurie jums pranašauja, kad Viešpaties namų indai bus netrukus pargabenti iš Babilono. Jie pranašauja jums melą. 17 Neklausykite jų! Tarnaukite Babilono karaliui, tai išliksite gyvi. Kodėl šitas miestas turėtų pavirsti griuvėsiais? 18 Jei jie pranašai ir žino Viešpaties žodį, tai tegul užtaria prieš kareivijų Viešpatį, kad indai, pasilikę Viešpaties namuose, Judo karaliaus namuose ir Jeruzalėje, nepatektų į Babiloną’. 19 Kareivijų Viešpats taip sako apie kolonas, baseiną, stovus ir indus, pasilikusius šitame mieste, 20 kurių Babilono karalius Nebukadnecaras, išvesdamas į nelaisvę Jehojakimo sūnų Jechoniją, Judo karalių, ir visus Judo bei Jeruzalės kilminguosius, nepaėmė iš Jeruzalės į Babiloną. 21 Taip sako kareivijų Viešpats, Izraelio Dievas, apie indus, pasilikusius Viešpaties namuose, Judo karaliaus namuose ir Jeruzalėje:
PBG(i) 16 Do kapłanów też, i do tego wszystkiego ludu rzekłem, mówiąc: Tak mówi Pan: Nie słuchajcie słów proroków swoich, którzy wam prorokują, mówiąc: Oto naczynia domu Pańskiego teraz w rychle przywrócone będą z Babilonu; bo wam oni kłamstwo prorokują. 17 Nie słuchajcież ich; służcie królowi Babilońskiemu, a żyć będziecie; przeczżeby to miasto miało być pustynią? 18 A jeźliż oni są prorokami, i jeźli jest słowo Pańskie w nich, proszę, niech zabieżą Panu zastępów, aby te naczynia, które pozostały w domu Pańskim; i w domu króla Judzkiego, i w Jeruzalemie, nie dostały się do Babilonu. 19 Bo tak mówi Pan zastępów o tych słupach, i o tem morzu, i o tych podstawkach, i o ostatku naczynia, które pozostało w tem mieście; 20 Którego nie zabrał Nabuchodonozor, król Babiloński, gdy w niewolę prowadził Jechonijasza, syna Joakimowego, króla Judzkiego, z Jeruzalemu do Babilonu, i wszystkich przedniejszych, z Judy i z Jeruzalemu: 21 Tak zaiste mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski, o tych naczyniach, które pozostały w domu Pańskim, i w domu króla Judzkiego, i w Jeruzalemie:
Portuguese(i) 16 Então falei aos sacerdotes, e a todo este povo, dizendo: Assim diz o Senhor: Não deis ouvidos às palavras dos vossos profetas, que vos profetizam dizendo: Eis que os utensílios da casa do senhor cedo voltarão de Babilónia; pois eles vos profetizam a mentira. 17 Não lhes deis ouvidos; servi ao rei de Babilónia, e vivei. Por que se tornaria esta cidade em assolação? 18 Se, porém, são profetas, e se está com eles a palavra do Senhor, intercedam agora junto ao Senhor dos exércitos, para que os utensílios que ficaram na casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém, não vão para Babilónia. 19 Pois assim diz o Senhor dos exércitos acerca das colunas, e do mar, e das bases, e dos demais utensílios que ficaram na cidade, 20 os quais Nabucodonosor, rei de Babilónia, não levou, quando transportou de Jerusalém para Babilónia a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, como também a todos os nobres de Judá e de Jerusalém; 21 assim pois diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, acerca dos utensílios que ficaram na casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém:
Norwegian(i) 16 Og til prestene og til hele dette folk talte jeg og sa: Så sier Herren: Hør ikke på eders profeters ord når de profeterer for eder og sier: Se, karene i Herrens hus skal føres tilbake fra Babel nu snart! For det er løgn de profeterer for eder. 17 Hør ikke på dem, tjen Babels konge, så skal I leve. Hvorfor skal denne by bli til en ørken? 18 Men dersom de er profeter, og dersom Herrens ord er hos dem, så la dem bede Herren, hærskarenes Gud, at de kar som er blitt tilbake i Herrens hus og i Judas konges hus og i Jerusalem, ikke må komme til Babel! 19 For så sier Herren, hærskarenes Gud, om søilene og kobberhavet og fotstykkene og de andre ting som er blitt tilbake i denne by, 20 de som Babels konge Nebukadnesar ikke tok da han bortførte Judas konge Jekonja, Jojakims sønn, fra Jerusalem til Babel sammen med alt storfolket i Juda og Jerusalem - 21 så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud, om de kar som er blitt tilbake i Herrens hus og i Judas konges hus og i Jerusalem:
Romanian(i) 16 Am vorbit şi preoţilor şi întregului popor şi le-am spus:,Aşa vorbeşte Domnul:,N-ascultaţi de cuvintele proorocilor voştri, cari vă proorocesc şi zic:,Iată că uneltele Casei Domnului vor fi aduse în curînd din Babilon!` Căci ei vă proorocesc minciuni. 17 Nu -i ascultaţi; supuneţi-vă împăratului Babilonului, şi veţi trăi. Pentruce să ajungă cetatea aceasta o dărîmătură? 18 Dacă sînt ei prooroci şi dacă este cu ei Cuvîntul Domnului, să mijlocească la Domnul oştirilor, pentruca uneltele cari au mai rămas în Casa Domnului, în casa împăratului lui Iuda, şi în Ierusalim, să nu se ducă în Babilon. 19 Căci aşa vorbeşte Domnul oştirilor cu privire la stîlpi, la marea de aramă, la temelii şi la toate celelalte unelte cari au mai rămas în cetatea aceasta, 20 şi cari n'au fost ridicate de Nebucadneţar, împăratul Babilonului, cînd a luat robi din Ierusalim în Babilon pe Ieconia, fiul lui Ioiachim, împăratul lui Iuda, şi pe toţi mai marii lui Iuda şi Ierusalimului; 21 aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel, despre uneltele, cari au mai rămas în Casa Domnului, în casa împăratului lui Iuda, şi în Ierusalim:
Ukrainian(i) 16 А до священиків та до всього цього народу говорив я, кажучи: Так говорить Господь: Не прислухуйтеся до слів ваших пророків, що пророкують вам, кажучи: Ось тепер незабаром вертається з Вавилону посуд Господнього дому, бо лжу вони пророкують. 17 Не прислухуйтеся до них, служіть цареві вавилонському, то будете жити, нащо буде це місто руїною? 18 А якщо вони пророки, і якщо слово Господнє з ними, нехай же просять вони Господа Саваота, щоб не перейшов посуд, позосталий в Господньому домі, і в домі царя Юди, і в Єрусалимі до Вавилону. 19 Бо так промовляє Господь Саваот про стовпи, і про море, і про підстави, і про решту посуду, позосталого в цьому місті, 20 що не забрав їх Навуходоносор, цар вавилонський, коли виганяв був в неволю Єхонію, Єгоякимового сина, царя Юди, з Єрусалиму до Вавилону, та всіх шляхетних Юди та Єрусалиму. 21 Бо так промовляє Господь Саваот, Бог Ізраїлів, про посуд, позосталий в Господньому домі та в домі царя Юди та Єрусалиму: