Isaiah 9:19-20

ABP_Strongs(i)
  19 G1223 On account of G2372 the rage G3709 of the anger G2962 of the lord G4776.2 [3burns G3588   G1093 2land G3650 1 the entire], G2532 and G1510.8.3 [3will be G3588 1the G2992 2people] G5613 as G2618 ones incinerated G5259 by G4442 fire. G444 A man G3588   G80 [3his brother G1473   G3756 1shall not G1653 2show mercy on].
  20 G235 But G1578 one shall turn aside G1519 to G3588 the G1188 right hand, G3754 for G3983 he shall hunger; G2532 and G2068 he shall eat G1537 of G3588 the G710 left, G2532 and G3766.2 in no way G1705 shall [2be filled up G444 1a man] G2068 eating G3588 the G4561 flesh G3588   G1023 of his arm. G1473  
ABP_GRK(i)
  19 G1223 διά G2372 θυμόν G3709 οργής G2962 κυρίου G4776.2 συγκέκαυται G3588 η G1093 γη G3650 όλη G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 ο G2992 λαός G5613 ως G2618 κατακεκαυμένος G5259 υπό G4442 πυρός G444 άνθρωπος G3588 τον G80 αδελφόν αυτού G1473   G3756 ουκ G1653 ελεήσει
  20 G235 αλλ΄ G1578 εκκλινεί G1519 εις G3588 τα G1188 δεξιά G3754 ότι G3983 πεινάσει G2532 και G2068 φάγεται G1537 εκ G3588 των G710 αριστερών G2532 και G3766.2 ου μη G1705 εμπλησθήσεται G444 άνθρωπος G2068 εσθίων G3588 τας G4561 σάρκας G3588 του G1023 βραχίονος αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    19 G1223 PREP [9:18] δια G2372 N-ASM θυμον G3709 N-GSF οργης G2962 N-GSM κυριου   V-RMI-3S συγκεκαυται G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G3650 A-NSF ολη G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3739 ADV ως G5259 PREP υπο G4442 N-GSM πυρος G2618 V-RMPNS κατακεκαυμενος G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ουκ G1653 V-FAI-3S ελεησει
    20 G235 CONJ [9:19] αλλα G1578 V-FAI-3S εκκλινει G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G1188 A-APN δεξια G3754 CONJ οτι G3983 V-FAI-3S πεινασει G2532 CONJ και G2068 V-FMI-3S φαγεται G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G710 A-GPM αριστερων G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-APS-3S εμπλησθη G444 N-NSM ανθρωπος G2068 V-PAPNS εσθων G3588 T-APF τας G4561 N-APF σαρκας G3588 T-GSM του G1023 N-GSM βραχιονος G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 19 (9:18) בעברת יהוה צבאות נעתם ארץ ויהי העם כמאכלת אשׁ אישׁ אל אחיו לא יחמלו׃ 20 (9:19) ויגזר על ימין ורעב ויאכל על שׂמאול ולא שׂבעו אישׁ בשׂר זרעו יאכלו׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H5678 בעברת Through the wrath H3069 יהוה   H6635 צבאות of hosts H6272 נעתם darkened, H776 ארץ is the land H1961 ויהי shall be H5971 העם and the people H3980 כמאכלת as the fuel H784 אשׁ of the fire: H376 אישׁ man H413 אל shall spare H251 אחיו his brother. H3808 לא no H2550 יחמלו׃ shall spare
  20 H1504 ויגזר And he shall snatch H5921 על on H3225 ימין the right hand, H7456 ורעב and be hungry; H398 ויאכל and he shall eat H5921 על on H8040 שׂמאול the left hand, H3808 ולא and they shall not H7646 שׂבעו be satisfied: H376 אישׁ every man H1320 בשׂר the flesh H2220 זרעו of his own arm: H398 יאכלו׃ they shall eat
new(i)
  19 H5678 Through the wrath H3068 of the LORD H6635 of hosts H776 is the land H6272 [H8738] darkened, H5971 and the people H3980 shall be as the fuel H784 of the fire: H376 no man H2550 [H8799] shall spare H251 his brother.
  20 H1504 [H8799] And he shall snatch H3225 on the right hand, H7457 and be hungry; H398 [H8799] and he shall eat H8040 on the left hand, H7646 [H8804] and they shall not be satisfied: H398 [H8799] they shall eat H376 every man H1320 the flesh H2220 of his own arm:
Vulgate(i) 19 in ira Domini exercituum conturbata est terra et erit populus quasi esca ignis vir fratri suo non parcet 20 et declinabit ad dexteram et esuriet et comedet ad sinistram et non saturabitur unusquisque carnem brachii sui vorabit Manasses Ephraim et Ephraim Manassen simul ipsi contra Iudam
Clementine_Vulgate(i) 19 In ira Domini exercituum conturbata est terra, et erit populus quasi esca ignis; vir fratri suo non parcet. 20 Et declinabit ad dexteram, et esuriet; et comedet ad sinistram, et non saturabitur; unusquisque carnem brachii sui vorabit: Manasses Ephraim, et Ephraim Manassen; simul ipsi contra Judam.
Wycliffe(i) 19 In the wraththe of the Lord of oostis the lond schal be disturblid, and the puple schal be as the mete of fier; a man schal not spare his brothir. 20 And he schal boowe to the riyt half, and he schal hungre, and he schal ete at the left half, and he schal not be fillid; ech man schal deuoure the fleisch of his arm. Manasses schal deuoure Effraym, and Effraym `schal deuoure Manasses, and thei togidere ayens Juda.
Coverdale(i) 19 For this cause shal ye wrath of the LORDE of hoostes fall vpon the londe, and the people shalbe consumed, as it were with fyre, no man shal spare his brother. 20 Yf a man do turne him to the right honde, he shal famesh, or to the lefte hande to eat, he shal not haue ynough. Euery man shal eate the flesh of his owne arme:
MSTC(i) 19 For this cause shall the wrath of the LORD of Hosts fall upon the land, and the people shall be consumed, as it were with fire: no man shall spare his brother, 20 but robbeth him on the righthand, and doth famish; he eateth on the left hand and he shall not have enough. Every man shall eat the flesh of his own arm.
Matthew(i) 19 For this cause shall the wrath of the Lorde of Hostes fal vpon the lande, and the people shalbe consumed, as it were with fyre, no man shall spare his brother. 20 Yf a man do turne him to the ryght hande, he shall famishe, or to the lefte hande to eate, he shall not haue ynough. Euery man shall eate the fleshe of his owne arme.
Great(i) 19 For cause of the wrath of the Lorde of Hostes, is the lande full of darckenesse, and the people be consumed, as it were with fyre, no man doth spare his brother, 20 but he robbyth on the ryght hand: & doth famishe, he eateth on the lefte hande, and he shall not haue ynough. Euery man shall eate the flesh of his awne arme.
Geneva(i) 19 By the wrath of the Lord of hostes shall the land be darkened, and the people shall be as the meate of ye fire: no man shall spare his brother. 20 And he shall snatch at the right hand, and be hungrie: and he shall eate on the left hand, and shall not be satisfied: euery one shall eate ye flesh of his owne arme.
Bishops(i) 19 Thorowe the wrath of the Lorde of hoastes is the lande full of darknesse, and the people be consumed as it were with fire: no man doth spare his brother 20 But he robbeth on the right hande, and doth famishe, he eateth on the left hande, and he shall not haue inough: euery man shall eate the fleshe of his owne arme
DouayRheims(i) 19 By the wrath of the Lord of hosts the land is troubled, and the people shall be as fuel for the fire: no man shall spare his brother. 20 And he shall turn to the right hand, and shall be hungry: and shall eat on the left hand, and shall not be filled: every one shall eat the flesh of his own arm: Manasses Ephraim, and Ephraim Manasses, and they together shall be against Juda.
KJV(i) 19 Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother. 20 And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
KJV_Cambridge(i) 19 Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother. 20 And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
KJV_Strongs(i)
  19 H5678 Through the wrath H3068 of the LORD H6635 of hosts H776 is the land H6272 darkened [H8738]   H5971 , and the people H3980 shall be as the fuel H784 of the fire H376 : no man H2550 shall spare [H8799]   H251 his brother.
  20 H1504 And he shall snatch [H8799]   H3225 on the right hand H7457 , and be hungry H398 ; and he shall eat [H8799]   H8040 on the left hand H7646 , and they shall not be satisfied [H8804]   H398 : they shall eat [H8799]   H376 every man H1320 the flesh H2220 of his own arm:
Thomson(i) 19 By reason of the fierce anger of the Lord the whole country is in a flame; and the people shall be as fuel for the fire. A man will have no pity for his brother, 20 but will turn to the right because he is hungry, and devour on the left, but shall not be satisfied. Man is devouring the flesh of his brother's arm;
Webster(i) 19 Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother. 20 And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
Webster_Strongs(i)
  19 H5678 Through the wrath H3068 of the LORD H6635 of hosts H776 is the land H6272 [H8738] darkened H5971 , and the people H3980 shall be as the fuel H784 of the fire H376 : no man H2550 [H8799] shall spare H251 his brother.
  20 H1504 [H8799] And he shall snatch H3225 on the right hand H7457 , and be hungry H398 [H8799] ; and he shall eat H8040 on the left hand H7646 [H8804] , and they shall not be satisfied H398 [H8799] : they shall eat H376 every man H1320 the flesh H2220 of his own arm:
Brenton(i) 19 The whole earth is set on fire because of the fierce anger of the Lord, and the people shall be as men burnt by fire: no man shall pity his brother. 20 But one shall turn aside to the right hand, for he shall be hungry; and shall eat on the left, and a man shall by no means be satisfied with eating the flesh of his own arm.
Brenton_Greek(i) 19 Διὰ θυμὸν ὀργῆς Κυρίου συγκέκαυται ἡ γῆ ὅλη· καὶ ἔσται ὁ λαὸς ὡς κατακεκαυμένος ὑπὸ πυρός· ἄνθρωπος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ οὐκ ἐλεήσει. 20 Ἀλλὰ ἐκκλινεῖ εἰς τὰ δεξιά, ὅτι πεινάσει, καὶ φάγεται ἐκ τῶν ἀριστερῶν, καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῇ ἄνθρωπος ἔσθων τὰς σάρκας τοῦ βραχίονος αὐτοῦ.
Leeser(i) 19 (9:18) Through the fury of the Lord of hosts is the land scorched, and the people have become as food for the fire; no man will spare his brother. 20 (9:19) And he snatcheth on the right hand, and is yet hungry; and he eateth on the left hand, and are not yet satisfied; they shall eat every man the flesh of his own arm:
YLT(i) 19 In the wrath of Jehovah of Hosts Hath the land been consumed, And the people is as fuel of fire; A man on his brother hath no pity, 20 And cutteth down on the right, and hath been hungry, And he devoureth on the left, And they have not been satisfied, Each the flesh of his own arm they devour.
JuliaSmith(i) 19 In the outpourings of Jehovah of armies the land was consumed, and the people will be as the food of fire: and they shall not pity a man to his brother. 20 And he shall cut upon the right hand, and hungering; and he shall eat upon the left, and they were not satisfied: they shall eat a man the flesh of his arm.
Darby(i) 19 Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burned up, and the people is as fuel for fire: a man spareth not his brother; 20 and he snatcheth on the right hand, and is hungry, and eateth on the left hand; and they are not satisfied. They eat every man the flesh of his own arm:
ERV(i) 19 Through the wrath of the LORD of hosts is the land burnt up: the people also are as the fuel of fire; no man spareth his brother. 20 And one shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
ASV(i) 19 Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burnt up; and the people are as the fuel of fire: no man spareth his brother. 20 And one shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
JPS_ASV_Byz(i) 19 (9:18) Through the wrath of the LORD of hosts is the land burnt up; the people also are as the fuel of fire; no man spareth his brother. 20 (9:19) And one snatcheth on the right hand, and is hungry; and he eateth on the left hand, and is not satisfied; they eat every man the flesh of his own arm:
Rotherham(i) 19 Through the wrath of Yahweh of hosts, is the land consumed,––And, the people, have come to be, as fuel for fire, A man, unto his own brother, sheweth not pity; 20 And he hath slain on the right, and yet is hungry, And hath eaten on the left, yet are they not satisfied,––Every one, the flesh of his own, arm, will they eat:
CLV(i) 19 By the hot rage of Yahweh of hosts is all the land incinerated, and the people are coming to be as fuel for the fire. A man his brother shall not spare." 20 And he will sever on the right, yet is famishing, and he will eat on the left, yet is not satisfied. A man will eat the flesh of his arm."
BBE(i) 19 The land was dark with the wrath of the Lord of armies: the people were like those who take men's flesh for food. 20 On the right a man was cutting off bits and was still in need; on the left a man took a meal but had not enough; no man had pity on his brother; every man was making a meal of the flesh of his neighbour.
MKJV(i) 19 Through the wrath of Jehovah of Hosts is the land scorched, and the people shall be as the fuel of the fire; no man shall have pity on his brother. 20 And he shall cut off on the right hand and be hungry; and he shall eat on the left, and they shall not be satisfied. Each man shall eat the flesh of his own arm;
LITV(i) 19 The land is scorched by the wrath of Jehovah of Hosts, and the people shall be as the fuel of the fire; no man shall spare his brother. 20 And he shall cut off on the right hand, yet be hungry. And he shall eat on the left, but not be satisfied. Each man shall eat the flesh of his own arm;
ECB(i) 19 Through the wrath of Yah Veh Sabaoth the land burns, and the people are as the fuel of the fire: no man spares his brother. 20 And on the right, he cuts and famishes; and on the left, he eats and satiates not: every man eats the flesh of his own arm
ACV(i) 19 Through the wrath of LORD of hosts is the land burnt up, and the people are as the fuel of fire; no man spares his brother. 20 And he shall snatch on the right hand, and be hungry. And he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied. They shall eat every man the flesh of his own arm-
WEB(i) 19 Through Yahweh of Armies’ wrath, the land is burned up; and the people are the fuel for the fire. No one spares his brother. 20 One will devour on the right hand, and be hungry; and he will eat on the left hand, and they will not be satisfied. Everyone will eat the flesh of his own arm:
NHEB(i) 19 Through the wrath of the LORD of hosts, the land is burnt up; and the people are the fuel for the fire. No one spares his brother. 20 One will devour on the right hand, and be hungry; and he will eat on the left hand, and they will not be satisfied. Everyone will eat the flesh of his own arm:
AKJV(i) 19 Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother. 20 And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
KJ2000(i) 19 Through the wrath of the LORD of hosts is the land burned, and the people shall be as the fuel for the fire: no man shall spare his brother. 20 And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall devour on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
UKJV(i) 19 Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother. 20 And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
EJ2000(i) 19 Through the wrath of the LORD of the hosts the land is darkened, and the people shall be as the fuel of the fire; no man shall spare his brother. 20 And he shall snatch on the right hand and be hungry, and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied; they shall eat each man the flesh of his own arm:
CAB(i) 19 The whole earth is set on fire because of the fierce anger of the Lord, and the people shall be as men burned by fire; no man shall pity his brother. 20 But one shall turn aside to the right hand, for he shall be hungry; and shall eat on the left, and a man shall by no means be satisfied with eating the flesh of his own arm.
LXX2012(i) 19 The whole earth is set on fire because of the fierce anger of the Lord, and the people shall be as men burnt by fire: no man shall pity his brother. 20 But [one] shall turn aside to the right hand, for he shall be hungry; and shall eat on the left, and a man shall by no means be satisfied with eating the flesh of his own arm.
NSB(i) 19 The land is blackened by the fury of Jehovah of Hosts. The people are fuel for the fire, and no one spares anyone else. 20 They slice off what is on the right hand, but they will still be hungry. In the end they will even eat the flesh of their own arms (offspring) (turn upon themselves).
ISV(i) 19 From the wrath of the LORD of the Heavenly Armies the land has been scorched, and the people have become like fuel for the fire; no one will spare his neighbor. 20 They cut meat on the right, but they’re still hungry, and they devour also on the left, but they’re not satisfied; each devours the flesh of his own children.
LEB(i) 19 The land was burned through the wrath of Yahweh of hosts, and the people became like fire fuel. People had no compassion toward each other.* 20 They devoured on the right but still were hungry and devoured on the left but they were not satisfied. Each one devoured the flesh of his arm,
BSB(i) 19 By the wrath of the LORD of Hosts the land is scorched, and the people are fuel for the fire. No man even spares his brother. 20 They carve out what is on the right, but they are still hungry; they eat what is on the left, but they are still not satisfied. Each one devours the flesh of his own offspring.
MSB(i) 19 By the wrath of the LORD of Hosts the land is scorched, and the people are fuel for the fire. No man even spares his brother. 20 They carve out what is on the right, but they are still hungry; they eat what is on the left, but they are still not satisfied. Each one devours the flesh of his own offspring.
MLV(i) 19 Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burnt up and the people are as the fuel of fire; no man spares his brother.
20 And he will snatch on the right hand and be hungry. And he will eat on the left hand and they will not be satisfied. They will eat every man the flesh of his own arm–
VIN(i) 19 By the wrath of the Lord of hosts the land is troubled, and the people shall be as fuel for the fire: no man shall spare his brother. 20 And he shall cut off on the right hand, yet be hungry. And he shall eat on the left, but not be satisfied. Each man shall eat the flesh of his own arm;
Luther1545(i) 19 Denn im Zorn des HERRN Zebaoth ist das Land verfinstert, daß das Volk ist wie Speise des Feuers; keiner schonet des andern. 20 Rauben sie zur Rechten, so leiden sie Hunger; essen sie zur Linken, so werden sie nicht satt. Ein jeglicher frißt das Fleisch seines Arms:
Luther1912(i) 19 Rauben sie zur Rechten, so leiden sie Hunger; essen sie zur Linken, so werden sie nicht satt. Ein jeglicher frißt das Fleisch seines Arms: 20 Manasse den Ephraim, Ephraim den Manasse, und sie beide miteinander wider Juda. In dem allem läßt sein Zorn noch nicht ab, seine Hand ist noch ausgereckt.
ELB1871(i) 19 Durch den Grimm Jehovas der Heerscharen ist das Land verbrannt, und das Volk ist wie eine Speise des Feuers geworden; keiner schont den anderen. 20 Und man schlingt zur Rechten und hungert, und man frißt zur Linken und wird nicht satt. Sie fressen ein jeder das Fleisch seines eigenen Armes:
ELB1905(i) 19 Und man schlingt zur Rechten und hungert, und man frißt zur Linken und wird nicht satt. Sie fressen ein jeder das Fleisch seines eigenen Armes: 20 Manasse den Ephraim, und Ephraim den Manasse; diese miteinander fallen über Juda her. Bei dem allen wendet sich sein Zorn nicht ab, und noch ist seine Hand ausgestreckt.
DSV(i) 19 Zo hij ter rechterhand snijdt, zal hij toch hongeren, en zo hij ter linkerhand eet, zal hij toch niet verzadigd worden; een iegelijk zal het vlees zijns arms eten; 20 Manasse Efraïm, en Efraïm Manasse, en zij zullen te zamen tegen Juda zijn. Om dit alles keert Zijn toorn zich niet af, maar Zijn hand is nog uitgestrekt.
DSV_Strongs(i)
  19 H5678 [09:18] Vanwege de verbolgenheid H3068 des HEEREN H6635 der heirscharen H776 , zal het land H6272 H8738 verduisterd worden H5971 ; en het volk H3980 zal zijn als een voedsel H784 des vuurs H376 : de een H251 zal den ander H2550 H8799 niet verschonen.
  20 H3225 [09:19] Zo hij ter rechterhand H1504 H8799 snijdt H7457 , zal hij toch hongeren H8040 , en zo hij ter linkerhand H398 H8799 eet H7646 H8804 , zal hij toch niet verzadigd worden H376 ; een iegelijk H1320 zal het vlees H2220 zijns arms H398 H8799 eten;
Giguet(i) 19 A cause de la colère du Seigneur la terre entière sera livrée au feu, et le peuple sera la proie des flammes, et le frère n’aura point pitié de son frère. 20 Il ira à droite, parce qu’il aura faim; il mangera à gauche, et ne sera point rassasié de la chair de son bras. Car Manassé mangera Ephraïm, et Éphraïm, Manassé, parce qu’ensemble ils auront assiégé Juda.
DarbyFR(i) 19 Par la fureur de l'Éternel des armées le pays est consumé, et le peuple est comme ce qui alimente le feu: l'un n'épargne pas l'autre. 20 Et on arrache à droite, et on a faim; et on dévore à gauche, et on n'est pas rassasié. Ils mangent chacun la chair de son bras:
Martin(i) 19 Il ravira à main droite, et il aura faim; il mangera à main gauche, et ils ne seront point rassasiés; chacun mangera la chair de son bras. 20 Manassé dévorera Ephraïm, et Ephraïm dévorera Manassé; eux ensemble seront contre Juda. Malgré tout cela il ne fera point cesser sa colère, mais sa main sera encore étendue.
Segond(i) 19 Par la colère de l'Eternel des armées le pays est embrasé, Et le peuple est comme la proie du feu; Nul n'épargne son frère. 20 On pille à droite, et l'on a faim; On dévore à gauche, et l'on n'est pas rassasié; Chacun dévore la chair de son bras.
SE(i) 19 Por la ira del SEÑOR de los ejércitos se oscureció la tierra, y será el pueblo como tragamiento del fuego; el hombre no tendrá piedad de su hermano. 20 Cada uno hurtará a la mano derecha, y tendrá hambre; y comerá a la izquierda, y no se saciará; cada cual comerá la carne de su brazo;
ReinaValera(i) 19 Por la ira de Jehová de los ejércitos se oscureció la tierra, y será el pueblo como pábulo del fuego: el hombre no tendrá piedad de su hermano. 20 Cada uno hurtará á la mano derecha, y tendrá hambre; y comerá á la izquierda, y no se hartará: cada cual comerá la carne de su brazo:
JBS(i) 19 Por la ira del SEÑOR de los ejércitos se oscureció la tierra, y será el pueblo como tragamiento del fuego; el hombre no tendrá piedad de su hermano. 20 Cada uno hurtará a la mano derecha, y tendrá hambre; y comerá a la izquierda, y no se saciará; cada cual comerá la carne de su brazo;
Albanian(i) 19 aaa see Për shkak të zemërimit të Zotit të ushtrive vendi digjet dhe populli është si eshkë për zjarrin; askujt nuk i vjen keq për vëllanë e vet. 20 aaa see Këputet nga e djathta, por uria vazhdon; gëlltitet nga e majta, por pa u ngopur; secili përpin mishin e krahut të vet.
RST(i) 19 Ярость Господа Саваофа опалит землю, и народ сделается как бы пищею огня; не пощадит человек брата своего. 20 И будут резать по правую сторону, и останутся голодны; и будут есть по левую, и не будут сыты; каждый будет пожирать плоть мышцы своей:
Arabic(i) 19 بسخط رب الجنود تحرق الارض ويكون الشعب كمأكل للنار لا يشفق الانسان على اخيه. 20 يلتهم على اليمين فيجوع وياكل على الشمال فلا يشبع. يأكلون كل واحد لحم ذراعه
Bulgarian(i) 19 От яростта на ГОСПОДА на Войнствата земята се запали и народът стана като храна за огън. Никой не щади брат си — 20 граби отдясно, но гладува, яде наляво, но не се насища! Всеки ще яде плътта на ръката си:
Croatian(i) 19 [19a] Proždire zdesna, i opet je gladan; guta slijeva, i opet sit nije: 20 Manaše Efrajima, Efrajim Manašea, obojica zajedno Judu. Na sve to gnjev se njegov neće smiriti, ruka će mu ostat' ispružena.
BKR(i) 19 Pro hněv Hospodina zástupů zatmí se země, a ten lid bude jako pokrm ohně. Žádný ani bratra svého šanovati nebude, 20 Ale krájeje sobě po pravé straně, však lačněti bude, a zžíraje po levé, však nenasytí se. Jeden každý maso ramene svého žráti bude,
Danish(i) 19 Landet er sat i Brand i den HERRE Zebaoths Vrede; og Folket er som det, der fortæres af Ild, de spare ikke den ene den anden. 20 Og man snapper til højre og hurlgrer endda, og man æder om sig til venstre og mættes I ej; de fortære hver sin Arms Kød:
CUV(i) 19 因 萬 軍 之 耶 和 華 的 烈 怒 , 地 都 燒 遍 ; 百 姓 成 為 火 柴 ; 無 人 憐 愛 弟 兄 。 20 有 人 右 邊 搶 奪 , 仍 受 飢 餓 , 左 邊 吞 吃 , 仍 不 飽 足 ; 各 人 吃 自 己 膀 臂 上 的 肉 。
CUVS(i) 19 因 万 军 之 耶 和 华 的 烈 怒 , 地 都 烧 遍 ; 百 姓 成 为 火 柴 ; 无 人 怜 爱 弟 兄 。 20 冇 人 右 边 抢 夺 , 仍 受 饥 饿 , 左 边 吞 吃 , 仍 不 饱 足 ; 各 人 吃 自 己 膀 臂 上 的 肉 。
Esperanto(i) 19 De la kolero de la Eternulo Cebaot ekbrulis la tero, kaj la popolo farigxis mangxajxo por la fajro; neniu kompatas sian fraton. 20 Oni trancxas dekstre kaj restas malsataj, oni mangxas maldekstre kaj ne satigxas; cxiu mangxas la karnon de sia brako.
Finnish(i) 19 (H9:18) Sillä maa on pimennyt Herran Zebaotin vihasta; niin että kansa on niinkuin tulen ruoka, ja ei yksikään armaitse toista. 20 (H9:19) Jos he ryöstävät oikialla puolella, niin he nälkää näkevät; jos he syövät vasemmalla puolella, niin ei he tule ravituksi: jokainen syö käsivartensa lihaa.
FinnishPR(i) 19 (H9:18) Herran Sebaotin vihasta maa syttyy palamaan, ja kansa on kuin tulen syötävänä; toinen ei sääli toistansa. 20 (H9:19) Ahmivat oikealta, mutta on yhä nälkä, syövät vasemmalta, mutta eivät saa kylläänsä; jokainen syö oman käsivartensa lihaa:
Haitian(i) 19 Seyè ki gen tout pouvwa a te sitèlman move, li fini ak peyi a. Se tankou yon dife k'ap boule tout moun nan peyi a. Pesonn pa ka sove pesonn. 20 Yo vire adwat, yo pran sa yo jwenn, yo grangou toujou. Yo vire agoch, yo devore sa yo jwenn, se atò yo grangou. Yo menm rive manje pwòp pitit yo!
Hungarian(i) 19 A seregek Urának haragja miatt kiégett a föld, és a nép a tûznek eledele lõn: Senki atyjafián nem könyörül, 20 Jobbkézre vág és megéhezik, eszik balkézre és nem elégszik meg; mindnyájan karjoknak húsát eszik,
Indonesian(i) 19 (9-18) TUHAN Yang Mahakuasa sangat marah, dan hukuman-Nya seperti api yang berkobar-kobar dan bangsa itu adalah bahan bakarnya yang dihabiskan. Tak seorang pun mengasihani saudaranya. 20 (9-19) Di seluruh negeri itu orang merenggut dan makan apa saja yang dapat dimakan, tapi tidak merasa kenyang. Bahkan mereka makan rekan-rekan mereka sendiri!
Italian(i) 19 (H9-18) Per l’indegnazione del Signor degli eserciti la terra scurerà, e il popolo sarà come l’esca del fuoco; l’uomo non risparmierà il suo fratello; 20 (H9-19) anzi strapperà a destra, e pure avrà fame; e divorerà a sinistra, e pur non sarà saziato; ciascuno mangerà la carne del suo braccio.
ItalianRiveduta(i) 19 (H9-18) Per l’ira dell’Eterno degli eserciti il paese è in fiamme, e il popolo è in preda al fuoco; nessuno risparmia il fratello. 20 (H9-19) Si saccheggia a destra, e si ha fame; si divora a sinistra, e non si è saziati; ognuno divora la carne del proprio braccio:
Korean(i) 19 만군의 여호와의 진노로 인하여 이 땅이 소화되리니 백성은 불에 타는 섶나무와 같을 것이라 사람이 그 형제를 아끼지 아니하며 20 우편으로 움킬지라도 주리고 좌편으로 먹을지라도 배부르지 못하여 각각 자기 팔의 고기를 먹을 것이며
Lithuanian(i) 19 Kareivijų Viešpaties rūstybė padegė šalį. Tauta bus lyg kuras ugniai. Žmogus nesigailės savo brolio. 20 Jis griebs iš dešinės, bet alks, ris iš kairės, bet nepasisotins. Kiekvienas valgys savo kūną.
PBG(i) 19 Albowiem dla rozgniewania Pana zastępów zaćmi się ziemia, a ten lud będzie jako strawa ognia, i żaden bratu swemu nie przepuści. 20 A porwieli co po prawej stronie, przecie łaknąć będzie; a będzieli żarł po lewej, przecie się nie nasyci; każdy z nich ciało ramienia swego żreć będzie;
Portuguese(i) 19 Por causa da ira do Senhor dos exércitos a terra se queima, e o povo é como pasto do fogo; ninguém poupa ao seu irmão. 20 Se colher da banda direita, ainda terá fome, e se comer da banda esquerda, ainda não se fartará; cada um comerá a carne de seu braço.
Norwegian(i) 19 Ved Herrens, hærskarenes Guds vrede er landet satt i brand, og folket blir til føde for ilden; ingen sparer sin bror. 20 De biter til høire og hungrer allikevel, de eter til venstre og blir ikke mette; enhver eter kjøttet av sin egen arm.
Romanian(i) 19 De mînia Domnului oştirilor, ţara parcă ar fi aprinsă, şi poporul este ca ars de foc; nimeni nu cruţă pe fratele său, 20 fiecare jăfuieşte în dreapta, şi rămîne flămînd, mănîncă în stînga, şi nu se satură. La urmă îşi mănîncă fiecare carnea braţului său:
Ukrainian(i) 19 І різати буде праворуч, та буде голодний, і жертиме зліва, але не насититься, кожен жертиме тіло рамена свого: 20 Манасія Єфрема, а Єфрем Манасію, разом обоє на Юду... При цьому всьому не відвернувсь Його гнів, і витягнена ще рука Його!...