Isaiah 43:8-10

ABP_Strongs(i)
  8 G2532 And G1806 I brought out G2992 [2people G5185 1a blind], G2532 and G3788 the eyes G1510.2.6 are G5615 likewise G5185 blind; G2532 and G2974 deaf ones G3588 [2the G3775 3ears G2192 1having].
  9 G3956 All G3588 the G1484 nations G4863 were brought G260 together, G2532 and G4863 [4shall be brought together G758 1rulers G1537 2from G1473 3them]. G5100 Who G312 will announce G3778 these things ? G2228 Or G3588 the things G1537 from G746 the beginning, G5100 who G312 will announce? G71 Let them bring forth G3588   G3144 their witnesses, G1473   G2532 and G1344 let them be justified, G2532 and G191 let them hear, G2532 and G2036 let them speak G227 truth!
  10 G1096 Be G1473 witnesses to me! G3144   G2532 and G1473 I G3144 witness, G3004 says G2962 the lord G3588   G2316 God, G2532 and G3588   G3816 my servant G1473   G3739 whom G1586 I chose. G2443 That G1097 you should know, G2532 and G4100 should trust, G2532 and G4920 should perceive G3754 that G1473 I G1510.2.1 am. G1715 Before G1473 me G3756 [3did not G1096 4exist G243 1another G2316 2God], G2532 and G3326 after G1473 me G3756 it will not G1510.8.3 be.
ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G1806 εξήγαγον G2992 λαόν G5185 τυφλόν G2532 και G3788 οφθαλμοί G1510.2.6 εισιν G5615 ωσαύτως G5185 τυφλοί G2532 και G2974 κωφά G3588 τα G3775 ώτα G2192 έχοντες
  9 G3956 πάντα G3588 τα G1484 έθνη G4863 συνήχθησαν G260 άμα G2532 και G4863 συναχθήσονται G758 άρχοντες G1537 εξ G1473 αυτών G5100 τις G312 αναγγελεί G3778 ταύτα G2228 η G3588 τα G1537 εξ G746 αρχής G5100 τις G312 αναγγελεί G71 αγαγέτωσαν G3588 τους G3144 μάρτυρας αυτών G1473   G2532 και G1344 δικαιωθήτωσαν G2532 και G191 ακουσάτωσαν G2532 και G2036 ειπάτωσαν G227 αληθή
  10 G1096 γίνεσθέ G1473 μοι μάρτυρες G3144   G2532 και G1473 εγώ G3144 μάρτυς G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G2532 και G3588 ο G3816 παις μου G1473   G3739 ον G1586 εξελεξάμην G2443 ίνα G1097 γνώτε G2532 και G4100 πιστεύσητε G2532 και G4920 συνήτε G3754 ότι G1473 εγώ G1510.2.1 ειμι G1715 έμπροσθέν G1473 μου G3756 ουκ G1096 εγένετο G243 άλλος G2316 θεός G2532 και G3326 μετ΄ G1473 εμέ G3756 ουκ G1510.8.3 έσται
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G1806 V-AAI-1S εξηγαγον G2992 N-ASM λαον G5185 A-ASM τυφλον G2532 CONJ και G3788 N-NPM οφθαλμοι G1510 V-PAI-3P εισιν G5615 ADV ωσαυτως G5185 A-NPM τυφλοι G2532 CONJ και G2974 A-NPM κωφοι G3588 T-APN τα G3775 N-APN ωτα G2192 V-PAPNP εχοντες
    9 G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G1484 N-NPN εθνη G4863 V-API-3P συνηχθησαν G260 ADV αμα G2532 CONJ και G4863 V-FPI-3P συναχθησονται G758 N-NPM αρχοντες G1537 PREP εξ G846 D-GPN αυτων G5100 I-NSM τις G312 V-FAI-3S αναγγελει G3778 D-APN ταυτα G2228 CONJ η G3588 T-APN τα G1537 PREP εξ G746 N-GSF αρχης G5100 I-NSM τις G312 V-FAI-3S αναγγελει G4771 P-DP υμιν G71 V-AAD-3P αγαγετωσαν G3588 T-APM τους G3144 N-APM μαρτυρας G846 D-GPN αυτων G2532 CONJ και G1344 V-APD-3P δικαιωθητωσαν G2532 CONJ και   V-AAD-3P ειπατωσαν G227 A-APN αληθη
    10 G1096 V-AMD-2P γενεσθε G1473 P-DS μοι G3144 N-NPM μαρτυρες   CONJ καγω G3144 N-NSM μαρτυς G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3816 N-NSM παις G3739 R-ASM ον   V-AMI-1S εξελεξαμην G2443 CONJ ινα G1097 V-AAD-2P γνωτε G2532 CONJ και G4100 V-AAS-2P πιστευσητε G2532 CONJ και G4920 V-AAS-2P συνητε G3754 CONJ οτι G1473 P-NS εγω G1510 V-PAI-1S ειμι G1715 PREP εμπροσθεν G1473 P-GS μου G3364 ADV ουκ G1096 V-AMI-3S εγενετο G243 D-NSM αλλος G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G3326 PREP μετ G1473 P-AS εμε G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται
HOT(i) 8 הוציא עם עור ועינים ישׁ וחרשׁים ואזנים׃ 9 כל הגוים נקבצו יחדו ויאספו לאמים מי בהם יגיד זאת וראשׁנות ישׁמיענו יתנו עדיהם ויצדקו וישׁמעו ויאמרו אמת׃ 10 אתם עדי נאם יהוה ועבדי אשׁר בחרתי למען תדעו ותאמינו לי ותבינו כי אני הוא לפני לא נוצר אל ואחרי לא יהיה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3318 הוציא Bring forth H5971 עם people H5787 עור the blind H5869 ועינים eyes, H3426 ישׁ that have H2795 וחרשׁים and the deaf H241 ואזנים׃ that have ears.
  9 H3605 כל Let all H1471 הגוים the nations H6908 נקבצו be gathered H3162 יחדו together, H622 ויאספו be assembled: H3816 לאמים and let the people H4310 מי who H5046 בהם יגיד among them can declare H2063 זאת this, H7223 וראשׁנות us former things? H8085 ישׁמיענו and show H5414 יתנו let them bring forth H5707 עדיהם their witnesses, H6663 ויצדקו that they may be justified: H8085 וישׁמעו or let them hear, H559 ויאמרו and say, H571 אמת׃ truth.
  10 H859 אתם Ye H5707 עדי my witnesses, H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H5650 ועבדי and my servant H834 אשׁר whom H977 בחרתי I have chosen: H4616 למען that H3045 תדעו ye may know H539 ותאמינו and believe H995 לי ותבינו me, and understand H3588 כי that H589 אני I H1931 הוא he: H6440 לפני before H3808 לא me there was no H3335 נוצר formed, H410 אל God H310 ואחרי after H3808 לא neither H1961 יהיה׃ shall there be
new(i)
  8 H3318 [H8685] Bring forth H5787 the blind H5971 people H3426 that have H5869 eyes, H2795 and the deaf H241 that have ears.
  9 H1471 Let all the nations H6908 [H8738] be gathered H3162 together, H3816 and let the folk H622 [H8735] be assembled: H5046 [H8686] who among them can declare H8085 [H8686] this, and show H7223 us former things? H5414 [H8799] let them bring forth H5707 their witnesses, H6663 [H8799] that they may be justified: H8085 [H8799] or let them hear, H559 [H8799] and say, H571 It is truth.
  10 H5707 Ye are my witnesses, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD, H5650 and my servant H977 [H8804] whom I have chosen: H3045 [H8799] that ye may know H539 [H8686] and believe H995 [H8799] me, and understand H6440 that I am he: at the face of H410 me there was no God H3335 [H8738] formed, H310 neither shall there be after me.
Vulgate(i) 8 educ foras populum caecum et oculos habentem surdum et aures ei sunt 9 omnes gentes congregatae sunt simul et collectae sunt tribus quis in vobis adnuntiet istud et quae prima sunt audire nos faciat dent testes eorum et iustificentur et audiant et dicant vere 10 vos testes mei dicit Dominus et servus meus quem elegi ut sciatis et credatis mihi et intellegatis quia ego ipse sum ante me non est formatus deus et post me non erit
Clementine_Vulgate(i) 8 Educ foras populum cæcum, et oculos habentem; surdum, et aures ei sunt. 9 Omnes gentes congregatæ sunt simul, et collectæ sunt tribus. Quis in vobis annuntiet istud, et quæ prima sunt audire nos faciet? Dent testes eorum, justificentur, et audiant, et dicant: Vere. 10 Vos testes mei, dicit Dominus, et servus meus quem elegi: ut sciatis, et credatis mihi, et intelligatis quia ego ipse sum; ante me non est formatus Deus, et post me non erit.
Wycliffe(i) 8 Lede thou forth the blynde puple, and hauynge iyen; the deef puple, and eeris ben to it. 9 Alle hethene men ben gaderid togidere, and lynagis be gaderid togidere. Who among you, who schal telle this, and schal make you to here tho thingis, that ben the firste? yyue thei witnessis of hem, and be thei iustified, and here thei, and seie. 10 Verili ye ben my witnessis, seith the Lord, and my seruaunt, whom Y chees; that ye wite, and bileue to me, and vndurstonde, for Y mysilf am; bifore me is no God formere, and after me schal noon be.
Coverdale(i) 8 Bringe forth that people, whether they haue eyes or be blynde, deaf or haue eares. 9 All nacions shal come in one, and be gathered in one people. But which amonge yonder goddes shall declare soch thinges, & tell vs what is to come? Let them bringe their witnesses, so shal they be fre: for the men shal heare it, and saye: it is truth. 10 But I bringe you witnesses (saith the LORDE) euen those that are my seruauntes, whom I haue chosen: to the intent that ye might be certified, and geue me faithful credence: yee and to cosidre, that I am he, before whom there was neuer eny God, and that there shalbe none after me.
MSTC(i) 8 Bring forth that people which is blind, yet hath eyes; which is deaf yet hath ears. 9 All nations shall come in one, and be gathered in one people. But which among yonder gods shall declare such things, and tell us what is to come? Let them bring their witnesses, so shall they be free: for then men shall hear it, and say, "It is truth." 10 But I bring you witnesses, sayeth the LORD: even those that are my servants, whom I have chosen - to the intent that ye might be certified and give me faithful credence. Yea, and to consider, that I am he before whom there was never any God, and there shall be none after me.
Matthew(i) 8 Brynge forth that people, whether they haue eyes or be blynde, deafe or haue eares. 9 All nacyons shall come in one, and be gathered in one people. But whiche amonge yonder goddes shall declare suche thynges, & tell vs what is to come? Let them bringe theyr wytnesses, so shall they be fre: for then men shall heare it, & saye, it is trueth. 10 But I bring you wytnesses (sayth the Lorde) euen those that are my seruauntes, whom I haue chosen: to the intent that ye myght be certyfyed and geue me faythfull credence: yee & to consydre, that I am he, before whom there was neuer any God, and that there shalbe none after me.
Great(i) 8 Bringe forth that people, which is blinde & yet hath eyes, which are deafe although they haue eares. 9 If all nacions come in one and be gathered together, which amonge them shall declare soche thynges, and tell vs what is to come? Let them brynge theyr witnesse so shall they be fre: els, let them heare, and saye, it is truth. 10 You are my witnesses (sayth the Lorde) and my seruaunt, whom I haue chosen: therfore be certified and geue me faithfull credence: and consydre, that I am he, before whom there was neuer any God, and that ther shalbe none after me.
Geneva(i) 8 I will bring foorth the blinde people, and they shall haue eyes, and the deafe, and they shall haue eares. 9 Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this and shewe vs former things? let them bring foorth their witnesses, that they may be iustified: but let them heare, and say, It is truth. 10 You are my witnesses, saith the Lord, and my seruant, whom I haue chosen: therefore yee shall knowe and beleeue me and yee shall vnderstand that I am: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
Bishops(i) 8 Bring foorth that people whiche is blinde and yet hath eyes, whiche are deafe although they haue eares 9 If all nations come in one and be gathered together, whiche among them shall declare suche thinges, and tell vs the things that are past? let them bring their witnesse, so that they be iust: els let them heare, and say, it is trueth 10 You are my witnesses saith the Lord, and my seruaunt whom I haue chosen: therefore be certified, and geue me faythfull credence, and consider that I am he before whom there was neuer any god, neither shalbe any after me
DouayRheims(i) 8 Bring forth the people that are blind, and have eyes: that are deaf, and have ears. 9 All the nations are assembled together, and the tribes are gathered: who among you can declare this, and shall make us hear the former things? let them bring forth their witnesses, let them be justified, and hear, and say: It is truth. 10 You are my witnesses, saith the Lord, and my servant whom I have chosen: that you may know, and believe me, and understand that I myself am. Before me there was no God formed, and after me there shall be none.
KJV(i) 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. 9 Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. 10 Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
KJV_Cambridge(i) 10 Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. 9 Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.
KJV_Strongs(i)
  8 H3318 Bring forth [H8685]   H5787 the blind H5971 people H3426 that have H5869 eyes H2795 , and the deaf H241 that have ears.
  9 H1471 Let all the nations H6908 be gathered [H8738]   H3162 together H3816 , and let the people H622 be assembled [H8735]   H5046 : who among them can declare [H8686]   H8085 this, and shew [H8686]   H7223 us former things H5414 ? let them bring forth [H8799]   H5707 their witnesses H6663 , that they may be justified [H8799]   H8085 : or let them hear [H8799]   H559 , and say [H8799]   H571 , It is truth.
  10 H5707 Ye are my witnesses H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD H5650 , and my servant H977 whom I have chosen [H8804]   H3045 : that ye may know [H8799]   H539 and believe [H8686]   H995 me, and understand [H8799]   H6440 that I am he: before H410 me there was no God H3335 formed [H8738]   H310 , neither shall there be after me.
Thomson(i) 8 and have brought out a blind people: for their eyes are as if they were blind; and they are deaf, though they have ears. 9 [p] All the nations were assembled together; now let all the archons be assembled: can any among them announce these things? Or can any tell you these things before hand? Let them produce their witnesses and be justified, and let them hear and tell things true. 10 [J] Be you witnesses for me: and as for me I myself am a witness saith the Lord God; and this servant of mine whom I have chosen; that you may know and believe and understand that with respect to me, The I AM, There is no other God before me; and after me none will exist.
Webster(i) 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. 9 Let all the nations be collected, and let the people be assembled: who among them can declare this, and show us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. 10 Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no god formed, neither shall there be after me.
Webster_Strongs(i)
  8 H3318 [H8685] Bring forth H5787 the blind H5971 people H3426 that have H5869 eyes H2795 , and the deaf H241 that have ears.
  9 H1471 Let all the nations H6908 [H8738] be gathered H3162 together H3816 , and let the people H622 [H8735] be assembled H5046 [H8686] : who among them can declare H8085 [H8686] this, and show H7223 us former things H5414 [H8799] ? let them bring forth H5707 their witnesses H6663 [H8799] , that they may be justified H8085 [H8799] : or let them hear H559 [H8799] , and say H571 , It is truth.
  10 H5707 Ye are my witnesses H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD H5650 , and my servant H977 [H8804] whom I have chosen H3045 [H8799] : that ye may know H539 [H8686] and believe H995 [H8799] me, and understand H6440 that I am he: before H410 me there was no God H3335 [H8738] formed H310 , neither shall there be after me.
Brenton(i) 8 and I have brought forth the blind people; for their eyes are alike blind, and they that have ears are deaf. 9 All the nations are gathered together, and princes shall be gathered out of them: who will declare these things? or who will declare to you things from the beginning? let them bring forth their witnesses, and be justified; and let them hear, and declare the truth. 10 Be ye my witnesses, and I too am a witness, saith the Lord God, and my servant whom I have chosen: that ye may know, and believe, and understand that I an he: before me there was no other God, and after me there shall be none.
Brenton_Greek(i) 8 καὶ ἐξήγαγον λαὸν τυφλὸν, καὶ ὀφθαλμοί εἰσιν ὡσαύτως τυφλοὶ, καὶ κωφοὶ τὰ ὦτα ἔχοντες.
9 Πάντα τὰ ἔθνη συνήχθησαν ἅμα, καὶ συναχθήσονται ἄρχοντες ἐξ αὐτῶν· τίς ἀναγγελεῖ ταῦτα; ἢ τὰ ἐξ ἀρχῆς τίς ἀναγγελεῖ ὑμῖν; ἀγαγέτωσαν τοὺς μάρτυρας αὐτῶν καὶ δικαιωθήτωσαν, καὶ ἀκουσάτωσαν καὶ εἰπάτωσαν ἀληθῆ.
10 Γίνεσθέ μοι μάρτυρες, καὶ ἐγὼ μάρτυς, λέγει Κύριος ὁ Θεὸς, καὶ ὁ παῖς μου ὃν ἐξελεξάμην, ἵνα γνῶτε καὶ πιστεύσητε, καὶ συνῆτε ὅτι ἐγώ εἰμι· ἔμπροσθέν μου οὐκ ἐγένετο ἄλλος Θεὸς, καὶ μετʼ ἐμὲ οὐκ ἔσται.
Leeser(i) 8 Bring forward the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. 9 Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can announce this? and cause us to hear former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. 10 Ye are my witnesses, saith the Lord, and my servant whom I have chosen: in order that ye may know and believe me, and understand, that I am he; before me there was no god formed, and after me there will be none.
YLT(i) 8 He brought out a blind people who have eyes, And deaf ones who have ears. 9 All the nations have been gathered together, And the peoples are assembled, Who among them declareth this, And former things causeth us to hear? They give their witnesses, And they are declared righteous, And they hear and say, `Truth.' 10 Ye are My witnesses, an affirmation of Jehovah, And My servant whom I have chosen, So that ye know and give credence to Me, And understand that I am He, Before Me there was no God formed, And after Me there is none.
JuliaSmith(i) 8 Bring forth the blind people, and there are eyes; and the deaf, and ears to them. 9 Gather all nations together, and people shall be collected: who among them shall announce this, and will they cause us to hear former things? shall they give their witnesses, and be justified? and will they hear, and say, Truth 10 Ye my witnesses, says Jehovah, and my servants whom I chose: so that ye shall know and trust to me, and understand that I am he: before me was no God formed, and after me shall be none.
Darby(i) 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. 9 Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled: who among them declareth this, or causeth us to hear former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, [It is] truth. 10 Ye are my witnesses, saith Jehovah, and my servant whom I have chosen; that ye may know and believe me, and understand that I [am] HE: before me there was no ?God formed, neither shall there be after me.
ERV(i) 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. 9 Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. 10 Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he; before me there was no God formed, neither shall there be after me.
ASV(i) 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. 9 Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled: who among them can declare this, and show us former things? let them bring their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, It is truth. 10 Ye are my witnesses, saith Jehovah, and my servant whom I have chosen; that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
ASV_Strongs(i)
  8 H3318 Bring forth H5787 the blind H5971 people H3426 that have H5869 eyes, H2795 and the deaf H241 that have ears.
  9 H1471 Let all the nations H6908 be gathered H3162 together, H3816 and let the peoples H622 be assembled: H5046 who among them can declare H8085 this, and show H7223 us former things? H5414 let them bring H5707 their witnesses, H6663 that they may be justified; H8085 or let them hear, H559 and say, H571 It is truth.
  10 H5707 Ye are my witnesses, H5002 saith H3068 Jehovah, H5650 and my servant H977 whom I have chosen; H3045 that ye may know H539 and believe H995 me, and understand H6440 that I am he: before H410 me there was no God H3335 formed, H310 neither shall there be after me.
JPS_ASV_Byz(i) 8 The blind people that have eyes shall be brought forth, and the deaf that have ears. 9 All the nations are gathered together, and the peoples are assembled; who among them can declare this, and announce to us former things? Let them bring their witnesses, that they may be justified; and let them hear, and say: 'It is truth.' 10 Ye are My witnesses, saith the LORD, and My servant whom I have chosen; that ye may know and believe Me, and understand that I am He; before Me there was no God formed, neither shall any be after Me.
Rotherham(i) 8 Bring forth, A blind people, that have, eyes, and, A deaf, that have, ears. 9 All the nations, are gathered together, Yea there is an assembling, of peoples, Who, among them, can tell this, And, things in advance, can let us hear? Let them set forth their witnesses, that they may get their right, Or let them hear, and say, Truth! 10 Ye, are my witnesses, Declareth Yahweh, And my Servant, whom I have chosen,––That ye may take note––and believe me, And perceive that, I, am He, Before me, was not formed a GOD, Nor, after me, shall one come into being:
CLV(i) 8 Bring forth the blind people with eyes, forsooth, and the deaf, that have their ears." 9 All the nations are convened together, and gathered shall be the folkstems. Who among them will tell this, and former things will announce to Us? They will give their testimonies and be just. And they will hear and say, `Truth.'" 10 You are My witnesses,averring is Yahweh Elohim, "And My servant whom I have chosen, that you may know and will believe Me, and understand that I am He:Before Me was formed no El. And after Me none shall come."
BBE(i) 8 Send out the blind people who have eyes, and those who have ears, but they are shut. 9 Let all the nations come together, and let the peoples be present: who among them is able to make this clear, and give us word of earlier things? let their witnesses come forward, so that they may be seen to be true, and that they may give ear, and say, It is true. 10 You are my witnesses, says the Lord, and my servant whom I have taken for myself: so that you may see and have faith in me, and that it may be clear to you that I am he; before me there was no God formed, and there will not be after me.
MKJV(i) 8 Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears. 9 Let all the nations be brought together, and let the people be gathered; who among them can declare this and make us hear former things? Let them bring out their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, It is true. 10 You are My witnesses, says Jehovah, and My servant whom I have chosen; that you may know and believe Me, and understand that I am He. Before Me no God was formed, nor shall there be after Me.
LITV(i) 8 Bring out the blind people, yet there are eyes; and the deaf, yet there are ears to him. 9 Let all the nations be assembled, and let the peoples be gathered. Who among them can declare this and cause us to hear former things? Let them give their witnesses, that they may be justified. Or let them hear and say, It is true. 10 You are My witnesses, says Jehovah; and My servant whom I have chosen; that you may know and believe Me, and understand that I am He. Before Me there was no God formed; nor shall any be after Me.
ECB(i) 8 Bring forth the blind people with eyes, and the deaf with ears. 9 All the goyim gather; and the nations gather: who among them tells this and has us hear the former? They give their witnesses, to justify themselves: and they hear, and say, Truth. 10 You are my witnesses - an oracle of Yah Veh and my servant whom I chose: so that you know and trust me, and discern I am he: ere my face, no El was formed, and none after me.
ACV(i) 8 Bring forth the blind people who have eyes, and the deaf who have ears. 9 Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled. Who among them can declare this, and show us former things? Let them bring their witnesses that they may be justified, or let them hear, and say, It is truth. 10 Ye are my witnesses, says LORD, and my servant whom I have chosen, that ye may know and believe me, and understand that I am he. Before me there was no God formed, nor shall there be after me.
WEB(i) 8 Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears. 9 Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled. Who among them can declare this, and show us former things? Let them bring their witnesses, that they may be justified, or let them hear, and say, “That is true.” 10 “You are my witnesses,” says Yahweh, “With my servant whom I have chosen; that you may know and believe me, and understand that I am he. Before me there was no God formed, neither will there be after me.
WEB_Strongs(i)
  8 H3318 Bring out H5787 the blind H5971 people H3426 who have H5869 eyes, H2795 and the deaf H241 who have ears.
  9 H1471 Let all the nations H6908 be gathered H3162 together, H3816 and let the peoples H622 be assembled. H5046 Who among them can declare H8085 this, and show H7223 us former things? H5414 Let them bring H5707 their witnesses, H6663 that they may be justified; H8085 or let them hear, H559 and say, H571 "That is true."
  10 H5707 "You are my witnesses," H5002 says H3068 Yahweh, H5650 "With my servant H977 whom I have chosen; H3045 that you may know H539 and believe H995 me, and understand H6440 that I am he. Before H410 me there was no God H3335 formed, H310 neither will there be after me.
NHEB(i) 8 Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears. 9 Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled. Who among them can declare this, and show us former things? Let them bring their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, "That is true." 10 "You are my witnesses," says the LORD, "With my servant whom I have chosen; that you may know and believe me, and understand that I am he. Before me there was no God formed, neither will there be after me.
AKJV(i) 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. 9 Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and show us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. 10 You are my witnesses, said the LORD, and my servant whom I have chosen: that you may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
AKJV_Strongs(i)
  8 H3318 Bring H3318 forth H5787 the blind H5971 people H3426 that have H5869 eyes, H2795 and the deaf H241 that have ears.
  9 H3605 Let all H1471 the nations H6908 be gathered H3162 together, H3816 and let the people H622 be assembled: H4310 who H5046 among them can declare H2063 this, H8085 and show H7223 us former H5414 things? let them bring H5707 forth their witnesses, H6663 that they may be justified: H8085 or let them hear, H559 and say, H571 It is truth.
  10 H5707 You are my witnesses, H5002 said H3068 the LORD, H5650 and my servant H834 whom H977 I have chosen: H3045 that you may know H539 and believe H995 me, and understand H6440 that I am he: before H3808 me there was no H410 God H3335 formed, H3808 neither H310 shall there be after me.
KJ2000(i) 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. 9 Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and show us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. 10 You are my witnesses, says the LORD, and my servant whom I have chosen: that you may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
UKJV(i) 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. 9 Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and show us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. 10 All of you are my witnesses, says the LORD, and my servant whom I have chosen: that all of you may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
CKJV_Strongs(i)
  8 H3318 Bring forth H5787 the blind H5971 people H3426 that have H5869 eyes, H2795 and the deaf H241 that have ears.
  9 H1471 Let all the nations H6908 be gathered H3162 together, H3816 and let the people H622 be assembled: H5046 who among them can declare H8085 this, and show H7223 us former things? H5414 let them bring forth H5707 their witnesses, H6663 that they may be justified: H8085 or let them hear, H559 and say, H571 It is truth.
  10 H5707 You are my witnesses, H5002 says H3068 the Lord, H5650 and my servant H977 whom I have chosen: H3045 that you may know H539 and believe H995 me, and understand H6440 that I am he: before H410 me there was no God H3335 formed, H310 neither shall there be after me.
EJ2000(i) 8 ¶ Bring forth the people that is blind that have eyes and the deaf that have ears. 9 Let all the Gentiles be gathered together as one, and let the peoples be joined; who among them can declare this and show us former things? Let them bring forth their witnesses that they may be justified or let them hear and say, It is truth. 10 Ye are my witnesses, saith the LORD, and my slave whom I have chosen that ye may know and believe me and understand that I am he; before me there was no God formed, neither shall there be after me.
CAB(i) 8 and I have brought forth the blind people; for their eyes are alike blind, and those that have ears are deaf. 9 All the nations are gathered together, and princes shall be gathered out of them; who will declare these things? Or who will declare to you things from the beginning? Let them bring forth their witnesses, and be justified; and let them hear, and declare the truth. 10 Be My witnesses, and I too am a witness, says the Lord God, and My servant whom I have chosen; that you may know, and believe, and understand that I am He; before Me there was no other God, and after Me there shall be none.
LXX2012(i) 8 and I have brought forth the blind people; for [their] eyes are alike blind, and they that have ears are deaf. 9 All the nations are gathered together, and princes shall be gathered out of them: who will declare these things? or who will declare to you things from the beginning? let them bring forth their witnesses, and be justified; and let them hear, and declare the truth. 10 Be you⌃ my witnesses, and I [too am] a witness, says the Lord God, and my servant whom I have chosen: that you⌃ may know, and believe, and understand that I am [he]: before me there was no other God, and after me there shall be none.
NSB(i) 8 »Bring the people who are blind but still have eyes, the people who are deaf but still have ears. 9 »‘All nations have gathered together, and people have assembled. Who among them could have revealed this? Who among them could have foretold this to us? They should bring their witnesses to prove that they were right. Let the people hear them. Then they will say: ‘It is the truth.’« 10 »YOU ARE MY WITNESSES,« DECLARES JEHOVAH! »I have chosen you as my servant so that you can know and believe in me and understand that I am the one who did this. No god was formed before me, and there will be none after me.
ISV(i) 8 “Bring out the people who are blind, yet still have eyes, who are deaf, yet still have ears! 9 Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled. “Who is there among them who can declare this, or announce the former things? Let them produce their witnesses to prove them right, and let them proclaim so people will say, ‘It’s true.’ 10 “You are my witnesses,” declares the LORD, “and my servant whom I have chosen, so that you may know and trust me and understand that I am the One. Before me no God was formed, nor will there be one after me.
LEB(i) 8 Bring out the people blind yet* with eyes, and deaf, though* they have ears. 9 Let all the nations gather together, and let the peoples assemble. Who among them has declared this, and declared* the former things to us? Let them bring* their witnesses, that* they may be in the right, and let them hear and say, "It is true!" 10 "You are my witnesses," declares* Yahweh, "and my servant whom I have chosen so that you may know and believe in* me and understand that I am he. No god was formed before me*, and none shall be after me.
BSB(i) 8 Bring out a people who have eyes but are blind, and who have ears but are deaf. 9 All the nations gather together and the peoples assemble. Who among them can declare this, and proclaim to us the former things? Let them present their witnesses to vindicate them, so that others may hear and say, “It is true.” 10 “You are My witnesses,” declares the LORD, “and My servant whom I have chosen, so that you may consider and believe Me and understand that I am He. Before Me no god was formed, and after Me none will come.
MSB(i) 8 Bring out a people who have eyes but are blind, and who have ears but are deaf. 9 All the nations gather together and the peoples assemble. Who among them can declare this, and proclaim to us the former things? Let them present their witnesses to vindicate them, so that others may hear and say, “It is true.” 10 “You are My witnesses,” declares the LORD, “and My servant whom I have chosen, so that you may consider and believe Me and understand that I am He. Before Me no god was formed, and after Me none will come.
MLV(i) 8 Bring forth the blind people who have eyes and the deaf who have ears.
9 Let all the nations be gathered together and let the peoples be assembled. Who among them can declare this and show us former things? Let them bring their witnesses that they may be justified, or let them hear and say, It is truth.
10 You* are my witnesses, says Jehovah and my servant whom I have chosen, that you* may know and believe me and understand that I am he. Before me there was no God formed, nor will there be after me.
VIN(i) 8 Send out the blind people who have eyes, and those who have ears, but they are shut. 9 Let all the nations gather together, and let the peoples assemble. Who among them has declared this, and ⌊declared⌋ the former things to us? Let them bring their witnesses, that they may be in the right, and let them hear and say, "It is true!" 10 You are My witnesses, says the LORD, and My servant whom I have chosen; that you may know and believe Me, and understand that I am He. Before Me no God was formed, nor shall there be after Me.
Luther1545(i) 8 Laß hervortreten das blinde Volk, welches doch Augen hat, und die Tauben, die doch Ohren haben. 9 Laßt alle Heiden zusammenkommen zuhaufe und sich die Völker versammeln. Welcher ist unter ihnen, der solches verkündigen möge und uns hören lasse vorhin, was geschehen soll? Laßt sie ihre Zeugen darstellen und beweisen, so wird man's hören und sagen: Es ist die Wahrheit. 10 Ihr aber seid meine Zeugen, spricht der HERR, und mein Knecht, den ich erwählet habe, auf daß ihr wisset und mir glaubet und verstehet, daß ich's bin. Vor mir ist kein Gott gemacht, so wird auch nach mir keiner sein.
Luther1545_Strongs(i)
  8 H5787 Laß hervortreten das blinde H5971 Volk H5869 , welches doch Augen H3426 hat H2795 , und die Tauben H241 , die doch Ohren H3318 haben .
  9 H1471 Laßt alle Heiden H622 zusammenkommen zuhaufe und sich H3816 die Völker H6908 versammeln H5046 . Welcher ist unter ihnen, der solches verkündigen H3162 möge und uns H8085 hören H5414 lasse vorhin, was geschehen soll? Laßt sie H5707 ihre Zeugen H6663 darstellen und beweisen, so wird H559 man‘s H8085 hören H571 und sagen: Es ist die Wahrheit .
  10 H3045 Ihr H5707 aber seid meine Zeugen H5002 , spricht H3068 der HErr H5650 , und mein Knecht H977 , den ich erwählet habe H6440 , auf H539 daß ihr wisset und mir glaubet und verstehet, daß ich‘s bin. Vor mir ist H410 kein GOtt H3335 gemacht H995 , so wird H310 auch nach mir keiner sein.
Luther1912(i) 8 Laß hervortreten das blinde Volk, welches doch Augen hat, und die Tauben, die doch Ohren haben. 9 Laßt alle Heiden zusammenkommen zuhauf und sich die Völker versammeln. Wer ist unter ihnen, der solches verkündigen möge und uns hören lasse, was zuvor geweissagt ist? Laßt sie ihre Zeugen darstellen und beweisen, so wird man's hören und sagen; Es ist die Wahrheit. 10 Ihr aber seid meine Zeugen, spricht der HERR, und mein Knecht, den ich erwählt habe, auf daß ihr wisset und mir glaubt und versteht, das ich's bin. Vor mir ist kein Gott gemacht, so wird auch nach mir keiner sein.
Luther1912_Strongs(i)
  8 H3318 Laß hervortreten H5787 das blinde H5971 Volk H5869 , welches doch Augen H3426 hat H2795 , und die Tauben H241 , die doch Ohren haben.
  9 H1471 Laßt alle Heiden H6908 zusammenkommen H3162 zuhauf H3816 und sich die Völker H622 versammeln H8085 . Wer ist unter ihnen, der solches verkündigen H5046 möge und uns hören H7223 lasse, was zuvor H5707 geweissagt ist? Laßt sie ihre Zeugen H5414 darstellen H6663 und beweisen H8085 , so wird man’s hören H559 und sagen H571 : Es ist die Wahrheit .
  10 H5707 Ihr aber seid meine Zeugen H5002 , spricht H3068 der HERR H5650 , und mein Knecht H977 , den ich erwählt H3045 habe, auf daß ihr wisset H539 und mir glaubet H995 und verstehet H6440 , das ich’s bin. Vor H410 mir ist kein Gott H3335 gemacht H310 , so wird auch nach mir keiner sein.
ELB1871(i) 8 Führe heraus das blinde Volk, das doch Augen hat, und die Tauben, die doch Ohren haben! 9 Alle Nationen mögen sich miteinander versammeln, und die Völkerschaften zusammenkommen! Wer unter ihnen kann solches verkünden? so mögen sie uns Früheres hören lassen! mögen sie ihre Zeugen stellen und gerechtfertigt werden, daß man es höre und sage: Es ist wahr! 10 Ihr seid meine Zeugen, spricht Jehova, und mein Knecht, den ich erwählt habe: damit ihr erkennet und mir glaubet und einsehet, daß ich derselbe bin. Vor mir ward kein Gott gebildet, und nach mir wird keiner sein.
ELB1905(i) 8 Führe heraus das blinde Volk, das doch Augen hat, und die Tauben, die doch Ohren haben! 9 Alle Nationen mögen sich miteinander versammeln, und die Völkerschaften zusammenkommen! Wer unter ihnen kann solches verkünden? So mögen sie uns Früheres dh. früher Geweissagtes welches in Erfüllung gegangen ist hören lassen! Mögen sie ihre Zeugen stellen und gerechtfertigt werden, daß man es höre und sage: Es ist wahr! 10 Ihr seid meine Zeugen, spricht Jahwe, und mein Knecht, den ich erwählt habe: damit ihr erkennet und mir glaubet und einsehet, daß ich derselbe bin. S. die Anm. zu [Ps 102,27]; vergl. auch [Kap. 41,4] Vor mir ward kein Gott EL gebildet, und nach mir wird keiner sein.
ELB1905_Strongs(i)
  8 H3318 Führe heraus H5787 das blinde H5971 Volk H5869 , das doch Augen H2795 hat, und die Tauben H241 , die doch Ohren H3426 haben!
  9 H6908 Alle Nationen mögen sich H3162 miteinander H5046 versammeln, und die Völkerschaften zusammenkommen! Wer unter ihnen kann solches verkünden? So mögen sie H8085 uns H5414 Früheres hören lassen H5707 ! Mögen sie ihre Zeugen H622 stellen und gerechtfertigt werden H7223 , daß man es H8085 höre H559 und sage : Es ist wahr!
  10 H3045 Ihr H5707 seid meine Zeugen H5002 , spricht H3068 Jehova H5650 , und mein Knecht H995 , den ich H977 erwählt H6440 habe: damit ihr erkennet und mir H410 glaubet und einsehet, daß ich derselbe bin. Vor mir ward kein Gott H310 gebildet, und nach H539 mir wird keiner sein .
DSV(i) 8 Breng voort het blinde volk, hetwelk ogen heeft, en de doven, die oren hebben. 9 Laat al de heidenen samen vergaderd worden, en laat de volken verzameld worden; wie onder hen zal dit verkondigen? Of laat hen ons doen horen de vorige dingen, laat hen hun getuigen voortbrengen, opdat zij gerechtvaardigd worden, en men het hore en zegge: Het is de waarheid. 10 Gijlieden zijt Mijn getuigen, spreekt de HEERE, en Mijn knecht, dien Ik uitverkoren heb; opdat gij het weet, en Mij gelooft, en verstaat, dat Ik Dezelve ben, dat voor Mij geen God geformeerd is, en na Mij geen zijn zal.
DSV_Strongs(i)
  8 H3318 H8685 Breng voort H5787 het blinde H5971 volk H5869 , hetwelk ogen H3426 heeft H2795 , en de doven H241 , die oren hebben.
  9 H1471 Laat al de heidenen H3162 samen H6908 H8738 vergaderd worden H3816 , en laat de volken H622 H8735 verzameld worden H5046 H8686 ; wie onder hen zal dit verkondigen H8085 H8686 ? Of laat hen ons doen horen H7223 de vorige dingen H5707 , laat hen hun getuigen H5414 H8799 voortbrengen H6663 H8799 , opdat zij gerechtvaardigd worden H8085 H8799 , en men het hore H559 H8799 en zegge H571 : Het is de waarheid.
  10 H5707 Gijlieden zijt Mijn getuigen H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE H5650 , en Mijn knecht H977 H8804 , dien Ik uitverkoren heb H3045 H8799 ; opdat gij het weet H539 H8686 , en Mij gelooft H995 H8799 , en verstaat H6440 , dat Ik Dezelve ben, [dat] voor H410 Mij geen God H3335 H8738 geformeerd is H310 , en na Mij geen zijn zal.
Giguet(i) 8 ¶ Et j’ai éloigné de moi un peuple aveugle, et ses yeux étaient comme aveuglés, et ses oreilles étaient sourdes. 9 Voilà tous les gentils rassemblés à la fois, voilà leurs princes. Qui d’entre eux annoncera ces choses? Qui annoncera les choses à partir du commencement? Qu’ils produisent leurs témoins, qu’ils se justifient, qu’ils écoutent et disent la vérité. 10 Soyez pour moi des témoins, et moi-même je porterai témoignage, dit le Seigneur Dieu; et aussi mon serviteur, celui que j’ai élu, afin que vous sachiez, que vous croyiez et compreniez que je suis. Avant moi il n’y a pas eu d’autre Dieu, et il n’en sera point après moi.
DarbyFR(i) 8
Fais sortir le peuple aveugle qui a des yeux, et les sourds qui ont des oreilles. 9 Que toutes les nations soient réunies ensemble, et que les peuples se rassemblent! Qui d'entre eux a déclaré cela, et nous a fait entendre les choses précédentes? Qu'ils produisent leurs témoins et qu'ils se justifient, ou qu'ils entendent, et disent; 10 C'est la vérité! Vous êtes mes témoins, dit l'Éternel, vous et mon serviteur que j'ai choisi, afin que vous connaissiez, et que vous me croyiez, et que vous compreniez que moi je suis le Même: avant moi aucun *Dieu n'a été formé, et après moi il n'y en aura pas.
Martin(i) 8 Amenant dehors le peuple aveugle, qui a des yeux; et les sourds, qui ont des oreilles. 9 Que toutes les nations soient ramassées ensemble, et que les peuples soient assemblés. Lequel d'entre eux a prédit cette chose-là ? et qui sont ceux qui nous ont fait entendre les choses qui ont été ci-devant ? qu'ils produisent leurs témoins, et qu'ils se justifient; qu'on les entende, et qu'après cela on dise; il est vrai. 10 Vous êtes mes témoins, dit l'Eternel, et mon serviteur aussi, que j'ai élu; afin que vous connaissiez, et que vous me croyiez, et que vous entendiez que c'est moi. Il n y a point eu de Dieu Fort avant moi, qui ait rien formé, et il n'y en aura point après moi.
Segond(i) 8 Qu'on fasse sortir le peuple aveugle, qui a des yeux, Et les sourds, qui ont des oreilles. 9 Que toutes les nations se rassemblent, Et que les peuples se réunissent. Qui d'entre eux a annoncé ces choses? Lesquels nous ont fait entendre les premières prédictions? Qu'ils produisent leurs témoins et établissent leur droit; Qu'on écoute et qu'on dise: C'est vrai! 10 Vous êtes mes témoins, dit l'Eternel, Vous, et mon serviteur que j'ai choisi, Afin que vous le sachiez, Que vous me croyiez et compreniez que c'est moi: Avant moi il n'a point été formé de Dieu, Et après moi il n'y en aura point.
Segond_Strongs(i)
  8 H3318 ¶ Qu’on fasse sortir H8685   H5971 le peuple H5787 aveugle H3426 , qui a H5869 des yeux H2795 , Et les sourds H241 , qui ont des oreilles.
  9 H1471 Que toutes les nations H6908 se rassemblent H8738   H3162   H3816 , Et que les peuples H622 se réunissent H8735   H5046 . Qui d’entre eux a annoncé H8686   H8085 ces choses ? Lesquels nous ont fait entendre H8686   H7223 les premières H5414 prédictions ? Qu’ils produisent H8799   H5707 leurs témoins H6663 et établissent leur droit H8799   H8085  ; Qu’on écoute H8799   H559 et qu’on dise H8799   H571  : C’est vrai !
  10 H5707 Vous êtes mes témoins H5002 , dit H8803   H3068 l’Eternel H5650 , Vous, et mon serviteur H977 que j’ai choisi H8804   H3045 , Afin que vous le sachiez H8799   H539 , Que vous me croyiez H8686   H995 et compreniez H8799   H6440 que c’est moi : Avant H3335 moi il n’a point été formé H8738   H410 de Dieu H310 , Et après moi il n’y en aura point.
SE(i) 8 Sacad al pueblo ciego que tiene ojos, y a los sordos que tienen oídos. 9 Congréguense a una todos los gentiles, y júntense todos los pueblos. ¿Quién de ellos hay, que nos dé nuevas de esto, y que nos haga oír las cosas primeras? Presenten sus testigos, y serán sentenciados por justos; oigan, y digan: Verdad. 10 Vosotros sois mis testigos, dice el SEÑOR, y mi siervo que yo escogí, para que me conozcáis y creáis, y entendáis, que yo mismo soy; antes de mí no fue formado Dios, ni lo será después de mí.
ReinaValera(i) 8 Sacad al pueblo ciego que tiene ojos, y á los sordos que tienen oídos. 9 Congréguense á una todas las gentes, y júntense todos los pueblos: ¿quién de ellos hay que nos dé nuevas de esto, y que nos haga oir las cosas primeras? Presenten sus testigos, y justifíquense; oigan, y digan: Verdad. 10 Vosotros sois mis testigos, dice Jehová, y mi siervo que yo escogí; para que me conozcáis y creáis, y entendáis que yo mismo soy; antes de mí no fué formado Dios, ni lo será después de mí.
JBS(i) 8 Sacad al pueblo ciego que tiene ojos, y a los sordos que tienen oídos. 9 Congréguense a una todos los gentiles, y júntense todos los pueblos. ¿Quién de ellos hay, que nos dé nuevas de esto, y que nos haga oír las cosas primeras? Presenten sus testigos, y serán sentenciados por justos; oigan, y digan: Verdad. 10 Vosotros sois mis testigos, dice el SEÑOR, y mi siervo que yo escogí, para que me conozcáis y creáis, y entendáis, que yo mismo soy; antes de mí no fue formado Dios, ni lo será después de mí.
Albanian(i) 8 Nxirr popullin e verbër që megjithatë ka sy, dhe të shurdhër që megjithatë kanë vesh. 9 Le të mblidhen bashkë tërë kombet, të grumbullohen popujt! Kush prej tyre mund të njoftojë këtë gjë dhe të na bëjë të dëgjojmë gjërat e kaluara? Le të paraqesin dëshmitarët e tyre për t'u justifikuar; ose le të dëgjojnë dhe të thonë: "Éshtë e vërtetë!". 10 Dëshmitarët e mi jeni ju, thotë Zoti, bashkë me shërbëtorin që kam zgjedhur, me qëllim që ju të më njihni dhe të keni besim tek unë, si dhe të merrni vesh që unë jam. Para meje asnjë Perëndi nuk u formua dhe pas meje nuk do të ketë asnjë tjetër.
RST(i) 8 Выведи народ слепой, хотя у него есть глаза, и глухой, хотя у него есть уши". 9 Пусть все народы соберутся вместе, и совокупятся племена. Кто между ними предсказал это? пусть возвестят, что было от начала; пусть представят свидетелей от себя и оправдаются, чтобы можно было услышать и сказать: „правда!" 10 А Мои свидетели, говорит Господь, вы и раб Мой, которого Я избрал, чтобы вы знали и верили Мне, и разумели, что это Я: прежде Меня не было Бога и после Меня не будет.
Arabic(i) 8 اخرج الشعب الاعمى وله عيون والاصم وله آذان 9 اجتمعوا يا كل الامم معا ولتلتئم القبائل. من منهم يخبر بهذا ويعلمنا بالاوليات. ليقدموا شهودهم ويتبرروا. او ليسمعوا فيقولوا صدق. 10 انتم شهودي يقول الرب وعبدي الذي اخترته لكي تعرفوا وتؤمنوا بي وتفهموا اني انا هو. قبلي لم يصور اله وبعدي لا يكون.
Bulgarian(i) 8 Изведи слепия народ, който има очи, и глухите, които имат уши! 9 Нека се съберат заедно всичките народи и нека се струпат племената! Кой от тях може да изяви това и да ни извести какво е било отначало? Нека доведат свидетелите си и да се оправдаят, за да чуят хората и да кажат: Истина е! 10 Вие сте Мои свидетели, заявява ГОСПОД, и служителят Ми, когото избрах — за да Ме познаете и да повярвате в Мен, и да разберете, че Аз Съм; преди Мен не е имало Бог и след Мен няма да има.
Croatian(i) 8 Izvedi narod slijep, premda oči ima, i gluh, premda uši ima. 9 Neka se saberu sva plemena i neka se skupe narodi. Tko je od njih to prorekao i davno navijestio? Nek' dovedu svjedoke da se opravdaju, neka se čuje da se može reći: "Istina je!" 10 Jer vi ste mi svjedoci, riječ je Jahvina, i moje sluge koje sam izabrao, da biste znali i vjerovali i uvidjeli da sam to ja. Prije mene nijedan bog nije bio načinjen i neće poslije mene biti.
BKR(i) 8 Vyveď lid slepý, kterýž již má oči, a hluché, kteříž již mají uši. 9 Všickni národové nechať se spolu shromáždí, a sberou se lidé. Kdo jest mezi nimi, ješto by to zvěstoval, a to, což se předně státi má, aby oznámil nám? Nechť vystaví svědky své, a spravedlivi budou, aneb ať slyší, a řeknou: Pravdať jest. 10 Vy svědkové moji jste, praví Hospodin, a služebník můj, kteréhož jsem vyvolil, tak že můžete věděti, a mně věřiti, i rozuměti, že já jsem, a že přede mnou nebyl sformován Bůh silný, aniž po mně bude.
Danish(i) 8 Han fører det blinde Folk ud, som dog har Øjne, og de døve, som dog have Øren. 9 Alle Hedningerne samle sig til Hobe, og Folkene sankes; hvo er iblandt dem, som kan kundgøre dette og lade os høre de første Ting? lad dem føre deres Vidner frem, for at de kunne faa Ret, og man kan høre og sige: Det er Sandhed. 10 I ere mine Vidner, siger HERREN, og min Tjener, som jeg udvalgte, for at I skulde vide det og tro rnig og forstaa, at jeg er; før mig er ingen Gud dannet, og efter mig skal ingen være.
CUV(i) 8 你 要 將 有 眼 而 瞎 、 有 耳 而 聾 的 民 都 帶 出 來 ! 9 任 憑 萬 國 聚 集 ; 任 憑 眾 民 會 合 。 其 中 誰 能 將 此 聲 明 , 並 將 先 前 的 事 說 給 我 們 聽 呢 ? 他 們 可 以 帶 出 見 證 來 , 自 顯 為 是 ; 或 者 他 們 聽 見 便 說 : 這 是 真 的 。 10 耶 和 華 說 : 你 們 是 我 的 見 證 , 我 所 揀 選 的 僕 人 。 既 是 這 樣 , 便 可 以 知 道 , 且 信 服 我 , 又 明 白 我 就 是 耶 和 華 。 在 我 以 前 沒 有 真 神 ( 真 : 原 文 是 造 作 的 ) ; 在 我 以 後 也 必 沒 有 。
CUV_Strongs(i)
  8 H3426 你要將有 H5869 H5787 而瞎 H241 、有耳 H2795 而聾 H5971 的民 H3318 都帶出來!
  9 H1471 任憑萬國 H6908 聚集 H3816 ;任憑眾民 H622 會合 H5046 。其中誰能將此聲明 H7223 ,並將先前的事 H8085 說給我們聽 H5414 呢?他們可以帶出 H5707 見證 H6663 來,自顯為是 H8085 ;或者他們聽見 H559 便說 H571 :這是真的。
  10 H3068 耶和華 H5002 H5707 :你們是我的見證 H977 ,我所揀選 H5650 的僕人 H3045 。既是這樣,便可以知道 H539 ,且信服 H995 我,又明白 H6440 我就是耶和華。在我以前 H410 沒有真神 H3335 (真:原文是造作 H310 的);在我以後也必沒有。
CUVS(i) 8 你 要 将 冇 眼 而 瞎 、 冇 耳 而 聋 的 民 都 带 出 来 ! 9 任 凭 万 国 聚 集 ; 任 凭 众 民 会 合 。 其 中 谁 能 将 此 声 明 , 并 将 先 前 的 事 说 给 我 们 听 呢 ? 他 们 可 以 带 出 见 證 来 , 自 显 为 是 ; 或 者 他 们 听 见 便 说 : 这 是 真 的 。 10 耶 和 华 说 : 你 们 是 我 的 见 證 , 我 所 拣 选 的 仆 人 。 既 是 这 样 , 便 可 以 知 道 , 且 信 服 我 , 又 明 白 我 就 是 耶 和 华 。 在 我 以 前 没 冇 真 神 ( 真 : 原 文 是 造 作 的 ) ; 在 我 以 后 也 必 没 冇 。
CUVS_Strongs(i)
  8 H3426 你要将有 H5869 H5787 而瞎 H241 、有耳 H2795 而聋 H5971 的民 H3318 都带出来!
  9 H1471 任凭万国 H6908 聚集 H3816 ;任凭众民 H622 会合 H5046 。其中谁能将此声明 H7223 ,并将先前的事 H8085 说给我们听 H5414 呢?他们可以带出 H5707 见證 H6663 来,自显为是 H8085 ;或者他们听见 H559 便说 H571 :这是真的。
  10 H3068 耶和华 H5002 H5707 :你们是我的见證 H977 ,我所拣选 H5650 的仆人 H3045 。既是这样,便可以知道 H539 ,且信服 H995 我,又明白 H6440 我就是耶和华。在我以前 H410 没有真神 H3335 (真:原文是造作 H310 的);在我以后也必没有。
Esperanto(i) 8 Elirigu la popolon blindan, kiu tamen havas okulojn, kaj la surdulojn, kiuj tamen havas orelojn. 9 CXiuj nacioj kolektigxu kune, kaj la popoloj kunvenu; kiu el ili tion antauxdirus aux anoncus al ni antauxlonge? ili starigu siajn atestantojn kaj pravigu sin, por ke oni auxdu, kaj diru:Estas vero! 10 Vi estas Miaj atestantoj, diras la Eternulo, kaj Mia servanto, kiun Mi elektis; por ke vi sciu kaj kredu al Mi, kaj komprenu, ke tio estas Mi; antaux Mi estis kreita nenia Dio, kaj post Mi ne ekzistos.
Finnish(i) 8 Tuo edes sokia kansa, jolla kuitenkin silmät ovat, ja kuurot, joilla kuitenkin korvat ovat. 9 Anna kaikki pakanat tulla kokoon, ja kansan kokoontua, kuka on heidän seassansa, joka näitä ilmoittaa tietää, ja kuuluttaa meille edellä, mitä tapahtuman pitää? Anna heidän tuoda edes todistuksensa ja asiansa oikiaksi tehdä, niin saadaan kuulla, ja sanoa: se on totuus. 10 Mutta te olette minun todistajani, sanoo Herra, ja minun palveliani, jonka minä valitsin, että te tietäisitte, ja uskoisitte minua, ja ymmärtäisitte, että minä se olen. Ei yhtään Jumalaa ole minun edelläni tehty, ei myös kenkään tule minun jälkeeni.
FinnishPR(i) 8 Tuo esiin sokea kansa, jolla kuitenkin on silmät, ja kuurot, joilla kuitenkin on korvat. 9 Kaikki kansat ovat kokoontuneet yhteen ja kansakunnat tulleet kokoon. Kuka heistä voi ilmoittaa tämänkaltaista? Tai antakoot meidän kuulla entisiä; asettakoot todistajansa ja näyttäkööt, että ovat oikeassa: sittenpä kuullaan ja sanotaan: "Se on totta". 10 Te olette minun todistajani, sanoo Herra, minun palvelijani, jonka minä olen valinnut, jotta te tuntisitte minut ja uskoisitte minuun ja ymmärtäisitte, että minä se olen. Ennen minua ei ole luotu yhtäkään jumalaa, eikä minun jälkeeni toista tule.
Haitian(i) 8 Seyè a di ankò: -Fè pèp la konparèt devan m'. Se yon bann moun ki gen je men ki pa wè. Yo gen zòrèy men yo pa tande. 9 Rele tout nasyon yo, fè yo tout reyini ansanm. Fè yo sanble nan tribinal la. Kilès nan bondye moun sa yo ki te di davans sa ki gen pou rive a? Kilès ki te fè nou konnen bagay k'ap rive koulye a? Fè bondye sa yo vini ak temwen ki pou kanpe pale pou yo. Lè y'a tande yo, y'a ba yo rezon! 10 Men pawòl Seyè a di: -Se nou menm menm ki pou sèvi m' temwen. Se nou menm mwen te chwazi pou sèvi m', pou nou konnen m', pou nou kapab mete konfyans nou nan mwen, pou nou ka konprann se mwen menm sèl ki Bondye tout bon an. Anvan mwen, pa t' gen lòt bondye. Apre mwen, p'ap gen lòt bondye.
Hungarian(i) 8 Hozd ki a vak népet, a melynek szemei vannak, és a süketeket, a kiknek füleik vannak! 9 Minden népek gyûljenek egybe, és seregeljenek össze a népségek: ki hirdethet közülök ilyet? Vagy a régieket tudassák velünk, állítsák elõ tanuikat, hogy igazuk legyen, hogy ezek hallván, ezt mondják: Igaz. 10 Ti vagytok az én tanuim, így szól az Úr; és szolgám, a kit elválasztottam, hogy megtudjátok és higyjetek nékem és megértsétek, hogy én vagyok az, elõttem Isten nem alkottatott, és utánam nem lesz!
Indonesian(i) 8 Allah berkata, "Suruhlah tampil ke depan bangsa-Ku yang buta, sekalipun mempunyai mata; yang tuli, sekalipun mempunyai telinga. 9 Suruhlah semua bangsa berkumpul dan semua suku berhimpun. Siapakah di antara dewa-dewa mereka telah memberitahukan apa yang terjadi sekarang? Siapa di antaranya dapat meramalkan masa depan? Biarlah saksi-saksi mereka tampil, dan membuktikan bahwa mereka benar, supaya semua yang mendengar mereka berkata, bahwa memang demikian! 10 Hai umat-Ku, kamulah saksi-saksi-Ku, kamu Kupilih menjadi hamba-hamba-Ku, supaya mengenal Aku dan percaya kepada-Ku, dan mengerti bahwa Akulah Allah. Aku Allah Yang Mahaesa, tak ada lainnya sebelum dan sesudah Aku.
Italian(i) 8 traendo fuori il popolo ch’è cieco, benchè abbia degli occhi; e quelli che sono sordi, benchè abbiano degli orecchi. 9 Sieno tutte le genti radunate insieme, e raccolti i popoli; chi, d’infra loro, ha annunziato questo? e chi ci ha fatte intender le cose di prima? producano i lor testimoni, e sieno giustificati; ovvero, ascoltino eglino stessi, e dicano: Quest’è la verità. 10 Voi, insieme col mio Servitore, il quale io ho eletto, mi siete testimoni, dice il Signore; acciocchè sappiate, e mi crediate, ed intendiate, che io son desso; avanti me non fu formato alcun dio, e dopo me non ne sarà alcuno.
ItalianRiveduta(i) 8 Fa’ uscire il popolo cieco che ha degli occhi, e i sordi che han degli orecchi! 9 S’adunino tutte assieme le nazioni, si riuniscano i popoli! Chi fra loro può annunziar queste cose e farci udire delle predizioni antiche? Producano i loro testimoni e stabiliscano il loro diritto, affinché, dopo averli uditi, si dica: "E’ vero!" 10 I miei testimoni siete voi, dice l’Eterno, voi, e il mio servo ch’io ho scelto, affinché voi lo sappiate, mi crediate, e riconosciate che son io. Prima di me nessun Dio fu formato, e dopo di me, non v’è ne sarà alcuno.
Korean(i) 8 눈이 있어도 소경이요 귀가 있어도 귀머거리인 백성을 이끌어 내라 9 열방은 모였으며 민족들이 회집하였은들 그들 중에 누가 능히 이 일을 고하며 이전 일을 우리에게 보이겠느냐 그들로 증인을 세워서 자기의 옳음을 나타내어 듣는 자들로 옳다 말하게 하라 10 나 여호와가 말하노라 너희는 나의 증인, 나의 종으로 택함을 입었나니 이는 너희로 나를 알고 믿으며 내가 그인줄 깨닫게 하려 함이라 나의 전에 지음을 받은 신이 없었느니라 나의 후에도 없으리라
Lithuanian(i) 8 Išvesk aklą tautą, turinčią akis, ir kurčią tautą, turinčią ausis. 9 Tesusirenka visos tautos ir giminės. Kas iš jų gali pranešti ir paskelbti praeities įvykius? Tepastato liudytojus ir tepasiteisina, kad visi matytų ir girdėtų, jog tai tiesa”. 10 Viešpats sako: “Jūs esate mano liudytojai ir mano tarnas, kurį pasirinkau, kad žinotumėte, tikėtumėte ir suprastumėte, kad Aš Tas, kuris esu. Pirma manęs nebuvo jokio dievo ir po manęs nebus.
PBG(i) 8 Wywiedź lud ślepy, który już ma oczy i głuchy, który już ma uszy. 9 Wszystkie narody niech się społu zejdą, i niech się zgromadzą ludzie. Któż jest między nimi, coby to opowiedział, a przeszłe rzeczy nam oznajmił? Niech stawią świadków swoich, a będą usprawiedliwieni; albo niech słyszą i rzekną: Prawdać jest! 10 Wyście świadkowie moi, mówi Pan, i sługa mój, któregom obrał, abyście wiedzieli i wierzyli mi, i zrozumieli, żem Ja jest, a że przedemną nie był stworzony Bóg, ani po mnie będzie.
Portuguese(i) 8 Fazei sair o povo que é cego e tem olhos; e os surdos que têm ouvidos. 9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isso, e mostrar-nos coisas já passadas? apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem; e para que se ouça, e se diga: Verdade é. 10 Vós sois as minhas testemunhas, do Senhor, e o meu servo, a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais e entendais que eu sou o mesmo; antes de mim Deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
Norwegian(i) 8 For frem et blindt folk som dog har øine, og døve som dog har ører! 9 La alle hedningefolk samle sig, alle folkeferd komme sammen! Hvem blandt dem* er det som kunngjør slikt**? La dem si oss hvad de tidligere har spådd***! La dem stille sine vidner, så de kan få rett, la dem høre og si: Det er sannhet! / {* avgudene.} / {** JES 43, 5 fg.} / {*** JES 41, 22.} 10 I er mine vidner, sier Herren, og min tjener, som jeg har utvalgt, forat I skal kjenne og tro mig og forstå at jeg er Gud*; før mig er ingen gud blitt til, og efter mig skal det ingen komme. / {* 5MO 32, 39.}
Romanian(i) 8 ,,Scoate afară poporul cel orb, care totuş are ochi, şi surzii, cari totuş au urechi. 9 Să se strîngă toate neamurile şi să se adune popoarele! Cine dintre ei a vestit aceste lucruri? Cari dintre ei ne-au făcut cele dintîi proorocii? Să-şi aducă martorii şi să-şi dovedească dreptatea, ca să asculte oamenii şi să zică:,Adevărat!`` - 10 ,,Voi sînteţi martorii Mei-,zice Domnul, -voi şi Robul Meu pe care L-am ales, ca să ştiţi, ca să Mă credeţi şi să înţelegeţi că Eu sînt: înainte de Mine n'a fost făcut niciun Dumnezeu, şi după Mine nu va fi,
Ukrainian(i) 8 Приведи ти народа сліпого, хоч очі він має, і глухих, хоч вуха в них є! 9 Нехай разом зберуться всі люди і народи згромадяться: хто поміж ними розкаже про це, і хто розповість про минуле? Нехай дадуть свідків своїх і оправдані будуть, і хай вони чують та скажуть: Це правда! 10 Ви свідки Мої, говорить Господь, та раб Мій, якого Я вибрав, щоб пізнали й Мені ви повірили, та зрозуміли, ще це Я. До Мене не зроблено Бога, і не буде цього по Мені!