Isaiah 38:1-3

ABP_Strongs(i)
  1 G1096 And it came to pass G1161   G1722 in G3588   G2540 that time G1565   G* Hezekiah was infirm G3119.1   G2193 unto G2288 death. G2532 And G2064 there came G4314 to G1473 him G* Isaiah G5207 son G* of Amoz G3588 the G4396 prophet; G2532 and G2036 he said G4314 to G1473 him, G3592 Thus G3004 says G2962 the lord, G5021 Give orders G4012 concerning G3588   G3624 your house! G1473   G599 [3die G1063   G1063 1for G1473 2you], G2532 and G3756 shall not G2198 live.
  2 G2532 And G* Hezekiah turned G654   G3588   G4383 his face G1473   G4314 to G3588 the G5109 wall, G2532 and G4336 prayed G4314 to G2962 the lord,
  3 G3004 saying, G3403 Remember, G2962 O lord, G5613 as G4198 I was gone G1799 before G1473 you G3326 with G225 truth, G1722 in G2588 [2heart G228 1a true], G2532 and G3588 the things G701 pleasing G1799 before G1473 you G4160 I did. G2532 And G* Hezekiah wept G2799   G2805 [2weeping G3173 1with great].
ABP_GRK(i)
  1 G1096 εγένετο δε G1161   G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ εκείνω G1565   G* εμαλακίσθη Εζεκίας G3119.1   G2193 έως G2288 θανάτου G2532 και G2064 ήλθε G4314 προς G1473 αυτόν G* Ησαϊας G5207 υιός G* Αμώς G3588 ο G4396 προφήτης G2532 και G2036 είπε G4314 προς G1473 αυτόν G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G5021 τάξαι G4012 περί G3588 του G3624 οίκου σου G1473   G599 αποθνήσκεις G1063   G1063 γαρ G1473 συ G2532 και G3756 ου G2198 ζήση
  2 G2532 και G* απέστρεψεν Εζεκίας G654   G3588 το G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G4314 προς G3588 τον G5109 τοίχον G2532 και G4336 προσηύξατο G4314 προς G2962 κύριον
  3 G3004 λέγων G3403 μνήσθητι G2962 κύριε G5613 ως G4198 επορεύθην G1799 ενώπιόν G1473 σου G3326 μετά G225 αληθείας G1722 εν G2588 καρδία G228 αληθινή G2532 και G3588 τα G701 αρεστά G1799 ενώπιόν G1473 σου G4160 εποίησα G2532 και G* έκλαυσεν Εζεκίας G2799   G2805 κλαυθμώ G3173 μεγάλω
LXX_WH(i)
    1 G1096 V-AMI-3S εγενετο G1161 PRT δε G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω   V-API-3S εμαλακισθη G1478 N-NSM εζεκιας G2193 PREP εως G2288 N-GSM θανατου G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G2268 N-NSM ησαιας G5207 N-NSM υιος G301 N-PRI αμως G3588 T-NSM ο G4396 N-NSM προφητης G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G5021 V-AMD-2S ταξαι G4012 PREP περι G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G4771 P-GS σου G599 V-PAI-2S αποθνησκεις G1063 PRT γαρ G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2198 V-FMI-2S ζηση
    2 G2532 CONJ και G654 V-AAI-3S απεστρεψεν G1478 N-NSM εζεκιας G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G5109 N-ASM τοιχον G2532 CONJ και G4336 V-AMI-3S προσηυξατο G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον
    3 G3004 V-PAPNS λεγων G3403 V-APD-2S μνησθητι G2962 N-VSM κυριε G3739 ADV ως G4198 V-API-1S επορευθην G1799 ADV ενωπιον G4771 P-GS σου G3326 PREP μετα G225 N-GSF αληθειας G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G228 A-DSF αληθινη G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G701 A-APN αρεστα G1799 ADV ενωπιον G4771 P-GS σου G4160 V-AAI-1S εποιησα G2532 CONJ και G2799 V-AAI-3S εκλαυσεν G1478 N-NSM εζεκιας G2805 N-DSM κλαυθμω G3173 A-DSM μεγαλω
HOT(i) 1 בימים ההם חלה חזקיהו למות ויבוא אליו ישׁעיהו בן אמוץ הנביא ויאמר אליו כה אמר יהוה צו לביתך כי מת אתה ולא תחיה׃ 2 ויסב חזקיהו פניו אל הקיר ויתפלל אל יהוה׃ 3 ויאמר אנה יהוה זכר נא את אשׁר התהלכתי לפניך באמת ובלב שׁלם והטוב בעיניך עשׂיתי ויבך חזקיהו בכי גדול׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3117 בימים days H1992 ההם In those H2470 חלה   H2396 חזקיהו   H4191 למות unto death. H935 ויבוא came H413 אליו unto H3470 ישׁעיהו And Isaiah H1121 בן the son H531 אמוץ of Amoz H5030 הנביא the prophet H559 ויאמר him, and said H413 אליו unto H3541 כה him, Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD, H6680 צו   H1004 לביתך   H3588 כי for H4191 מת shalt die, H859 אתה thou H3808 ולא and not H2421 תחיה׃ live.
  2 H5437 ויסב turned H2396 חזקיהו Then Hezekiah H6440 פניו his face H413 אל toward H7023 הקיר the wall, H6419 ויתפלל and prayed H413 אל unto H3068 יהוה׃ the LORD,
  3 H559 ויאמר And said, H577 אנה I beseech thee, H3068 יהוה O LORD, H2142 זכר Remember H4994 נא now, H853 את   H834 אשׁר how H1980 התהלכתי I have walked H6440 לפניך before H571 באמת thee in truth H3820 ובלב heart, H8003 שׁלם and with a perfect H2896 והטוב good H5869 בעיניך in thy sight. H6213 עשׂיתי and have done H1058 ויבך wept H2396 חזקיהו And Hezekiah H1058 בכי   H1419 גדול׃ sore.
new(i)
  1 H3117 In those days H2396 was Hezekiah H2470 [H8804] sick H4191 [H8800] and near death. H3470 And Isaiah H5030 the prophet H1121 the son H531 of Amoz H935 [H8799] came H559 [H8799] to him, and said H559 [H8804] to him, Thus saith H3068 the LORD, H1004 Set thy house H6680 [H8761] in order: H4191 [H8801] for thou shalt die, H2421 [H8799] and not live.
  2 H2396 Then Hezekiah H5437 [H8686] turned H6440 his face H7023 toward the wall, H6419 [H8691] and prayed H3068 to the LORD,
  3 H559 [H8799] And said, H2142 [H8798] Remember H3068 now, O LORD, H577 I beseech H1980 [H8694] thee, how I have walked H6440 at the face of H571 thee in truth H8003 and with a perfect H3820 heart, H6213 [H8804] and have done H2896 that which is good H5869 in thine eyes. H2396 And Hezekiah H1058 H1065 [H8799] wept H1419 bitterly.
Vulgate(i) 1 in diebus illis aegrotavit Ezechias usque ad mortem et introivit ad eum Isaias filius Amos propheta et dixit ei haec dicit Dominus dispone domui tuae quia morieris tu et non vives 2 et convertit Ezechias faciem suam ad parietem et oravit ad Dominum 3 et dixit obsecro Domine memento quaeso quomodo ambulaverim coram te in veritate et in corde perfecto et quod bonum est in oculis tuis fecerim et flevit Ezechias fletu magno
Clementine_Vulgate(i) 1 In diebus illis ægrotavit Ezechias usque ad mortem; et introivit ad eum Isaias, filius Amos, propheta, et dixit ei: Hæc dicit Dominus: Dispone domui tuæ, quia morieris tu, et non vives. 2 Et convertit Ezechias faciem suam ad parietem, et oravit ad Dominum, 3 et dixit: Obsecro, Domine, memento, quæso, quomodo ambulaverim coram te in veritate et in corde perfecto, et quod bonum est in oculis tuis fecerim. Et flevit Ezechias fletu magno.
Wycliffe(i) 1 In tho daies Esechie was sijk `til to the deth; and Isaie, the profete, the sone of Amos, entride to hym, and seide to hym, The Lord seith these thingis, Dispose thi hous, for thou schalt die, and thou schalt not lyue. 2 And Esechie turnede his face to the wal, and preiede the Lord, and seide, Lord, Y biseche; 3 haue thou mynde, Y biseche, hou Y yede bifore thee in treuthe, and in perfit herte, and Y dide that that was good bifore thin iyen. And Ezechye wept with greet wepyng.
Coverdale(i) 1 Not longe afore this, was Ezechias deadsick: And the prophet Esay the sonne of Amos came vnto him, and sayde: Thus commaundeth the LORDE: Set thyne house in ordre, for thou must dye, and shalt not escape. 2 Then Ezechias turned his face towarde the wall, & prayed vnto the LORDE, 3 and sayde: Remembre (o LORDE) that I haue walked before the in treuth and a stedfast hert, and haue done the thinge that is pleasaunt to the. And Ezechias wepte sore.
MSTC(i) 1 Not long afore this, was Hezekiah sick unto death: And the Prophet Isaiah the son of Amoz came unto him, and said, "Thus commandeth the LORD, 'Set thine house in order: for thou must die, and shall not escape. 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD, 3 and said, "Remember, O LORD, that I have walked before thee in truth and a steadfast heart, and have done the thing that is pleasant to thee." And Hezekiah wept sore.
Matthew(i) 1 Not longe afore thys, was Hezekiah sick vnto the deeth: and the Prophet Esay the sonne of Amoz came vnto hym, & sayde: Thus commaundeth the Lord: Set thine house in ordre: for thou must dye, and shalt not escape. 2 Then Hezekiah turned hys face towarde the wall, and prayed vnto the Lorde, 3 and sayde: Remembre (O Lorde) that I haue walcked before the in treuth and a stedfast herte, and haue done the thyng that is pleasaunt to the. And Hezekiah wepte sore.
Great(i) 1 Not longe afore this, was Hezechia sycke vnto the deeth, & the prophete Esay the sonne of Amoz came vnto him, & sayd: Thus commaundeth the Lord: Set thyne house in ordre, for thou must dye, and shalt not escape. 2 Then Hezechia turned hys face towarde the wall, and prayed vnto the Lorde, 3 and sayde: Remembre (O Lorde) that I haue walcked before the in treuth and a stedfast herte, & haue done the thynge that is pleasaunt to the. And Hezechia wepte sore
Geneva(i) 1 About that time was Hezekiah sicke vnto the death, and the Prophet Isaiah sonne of Amoz came vnto him, and sayd vnto him, Thus sayth the Lord, Put thine house in an order, for thou shalt dye, and not liue. 2 Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed to the Lord, 3 And saide, I beseeche thee, Lord, remember nowe howe I haue walked before thee in trueth, and with a perfite heart, and haue done that which is good in thy sight: and Hezekiah wept sore.
Bishops(i) 1 About this tyme was Hezekia sicke vnto death, and the prophete Esai the sonne of Amos came vnto hym, and sayde, Thus commaundeth the Lorde: Set thyne house in order, for thou must dye, and shalt not escape 2 Then Hezekia turned his face toward the wall, and prayed vnto the Lorde 3 And sayde: Remember O Lorde I beseche thee, that I haue walked before thee in trueth and a stedfast heart, & haue done the thyng that is pleasaunt to thee. And Hezekia wept sore
DouayRheims(i) 1 In those days Ezechias was sick even to death, and Isaias the son of Amos the prophet cane unto him, and said to him: Thus saith the Lord: Take order with thy house, for thou shalt die, and not live. 2 And Ezechias turned his face toward the wall, and prayed to the Lord, 3 And said: I beseech thee, O Lord, remember how I have walked before thee in truth, and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Ezechias wept with great weeping.
KJV(i) 1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live. 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD, 3 And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
KJV_Cambridge(i) 1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live. 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD, 3 And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
KJV_Strongs(i)
  1 H3117 In those days H2396 was Hezekiah H2470 sick [H8804]   H4191 unto death [H8800]   H3470 . And Isaiah H5030 the prophet H1121 the son H531 of Amoz H935 came [H8799]   H559 unto him, and said [H8799]   H559 unto him, Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H1004 , Set thine house H6680 in order [H8761]   H4191 : for thou shalt die [H8801]   H2421 , and not live [H8799]  .
  2 H2396 Then Hezekiah H5437 turned [H8686]   H6440 his face H7023 toward the wall H6419 , and prayed [H8691]   H3068 unto the LORD,
  3 H559 And said [H8799]   H2142 , Remember [H8798]   H3068 now, O LORD H577 , I beseech H1980 thee, how I have walked [H8694]   H6440 before H571 thee in truth H8003 and with a perfect H3820 heart H6213 , and have done [H8804]   H2896 that which is good H5869 in thy sight H2396 . And Hezekiah H1058 wept [H8799]   H1065   H1419 sore.
Thomson(i) 1 At that time Ezekias was seized with a mortal sickness; and Esaias son of Amos, the prophet, came to him and said to him, Thus saith the Lord, Give orders respecting thy household, for thou art at the point of death and shall not live. 2 Thereupon Ezekias turned his face to the wall and prayed to the Lord, 3 saying, "O Lord, remember how I have walked before thee with truth and with an upright heart, and have done the things which are pleasing in thy sight." And Ezekias wept bitterly.
Webster(i) 1 In those days was Hezekiah sick with a mortal disease. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, Thus saith the LORD, Set thy house in order: for thou shalt die, and not live. 2 Then Hezekiah turned his face towards the wall, and prayed to the LORD, 3 And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept bitterly.
Webster_Strongs(i)
  1 H3117 In those days H2396 was Hezekiah H2470 [H8804] sick H4191 [H8800] and near death H3470 . And Isaiah H5030 the prophet H1121 the son H531 of Amoz H935 [H8799] came H559 [H8799] to him, and said H559 [H8804] to him, Thus saith H3068 the LORD H1004 , Set thy house H6680 [H8761] in order H4191 [H8801] : for thou shalt die H2421 [H8799] , and not live.
  2 H2396 Then Hezekiah H5437 [H8686] turned H6440 his face H7023 toward the wall H6419 [H8691] , and prayed H3068 to the LORD,
  3 H559 [H8799] And said H2142 [H8798] , Remember H3068 now, O LORD H577 , I beseech H1980 [H8694] thee, how I have walked H6440 before H571 thee in truth H8003 and with a perfect H3820 heart H6213 [H8804] , and have done H2896 that which is good H5869 in thy sight H2396 . And Hezekiah H1058 H1065 [H8799] wept H1419 bitterly.
Brenton(i) 1 And it came to pass at that time, that Ezekias was sick even to death. And Esaias the prophet the son of Amos came to him, and said to him, Thus saith the Lord, Give orders concerning thy house: for thou shalt die, and not live. 2 And Ezekias turned his face to the wall, and prayed to the Lord, saying, 3 Remember, O Lord, how I have walked before thee in truth, with a true heart, and have done that which was pleasing in thy sight. And Ezekias wept bitterly.
Brenton_Greek(i) 1 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, ἐμαλακίσθη Ἐζεκίας ἕως θανάτου· καὶ ἦλθε πρὸς αὐτὸν Ἡσαΐας υἱὸς Ἀμὼς ὁ προφήτης, καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν, τάδε λέγει Κύριος, τάξαι περὶ τοῦ οἴκου σου, ἀποθνήσκεις γὰρ σὺ, καὶ οὐ ζήσῃ. 2 Καὶ ἀπέστρεψεν Ἐζεκίας τὸ πρόσωπον αὐτοῦ πρὸς τὸν τοῖχον, καὶ προσηύξατο πρὸς Κύριον, 3 λέγων, μνήσθητι Κύριε, ὡς ἐπορεύθην ἐνώπιόν σου μετὰ ἀληθείας, ἐν καρδίᾳ ἀληθινῇ, καὶ τὰ ἀρεστά ἐνώπιόν σου ἐποίησα· καὶ ἔκλαυσεν Ἐζεκίας κλαυθμῷ μεγάλῳ.
Leeser(i) 1 In those days Hezekiah fell sick unto death; and there came unto him Isaiah the son of Amoz, the prophet, and said unto him, Thus hath said the Lord, Give thy charge to thy house; for thou shalt die, and not live. 2 Then did Hezekiah turn his face to the wall, and prayed unto the Lord. 3 And he said, O Lord, I beseech thee remember now that I have walked before thee in truth, and with an undivided heart, and have done what is good in thy eyes. And Hezekiah wept aloud.
YLT(i) 1 In those days hath Hezekiah been sick unto death, and come in unto him doth Isaiah son of Amoz, the prophet, and saith unto him, `Thus said Jehovah: Give a charge to thy house, for thou art dying, and dost not live.' 2 And Hezekiah turneth round his face unto the wall, and prayeth unto Jehovah, 3 and saith, `I pray thee, O Jehovah, remember, I pray Thee, how I have walked habitually before Thee in truth, and with a perfect heart, and that which is good in thine eyes I have done;' and Hezekiah weepeth—a great weeping.
JuliaSmith(i) 1 In those days Hezekiah was sick to death. And Isaiah son of Amos, the prophet, will come in to him, and say to him, Thus said Jehovah, Command to thy house, for thou diest, and shalt not live. 2 And Hezekiah will turn his face to the wall and pray to Jehovah. 3 And he will say, O Jehovah, remember now how I went before thee in truth and with a perfect heart, and I did the good in thine eyes: And Hezekiah will weep a great weeping.
Darby(i) 1 In those days Hezekiah was sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said to him, Thus saith Jehovah: Set thy house in order; for thou shalt die, and not live. 2 And Hezekiah turned his face to the wall, and prayed to Jehovah, 3 and said, Ah, Jehovah, remember, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept much.
ERV(i) 1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live. 2 Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, 3 and said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
ASV(i) 1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith Jehovah, Set thy house in order; for thou shalt die, and not live. 2 Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed unto Jehovah, 3 and said, Remember now, O Jehovah, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
ASV_Strongs(i)
  1 H3117 In those days H2396 was Hezekiah H2470 sick H4191 unto death. H3470 And Isaiah H5030 the prophet H1121 the son H531 of Amoz H935 came H559 to him, and said H559 unto him, Thus saith H3068 Jehovah, H1004 Set thy house H6680 in order; H4191 for thou shalt die, H2421 and not live.
  2 H2396 Then Hezekiah H5437 turned H6440 his face H7023 to the wall, H6419 and prayed H3068 unto Jehovah,
  3 H559 and said, H2142 Remember H3068 now, O Jehovah, H577 I beseech H1980 thee, how I have walked H6440 before H571 thee in truth H8003 and with a perfect H3820 heart, H6213 and have done H2896 that which is good H5869 in thy sight. H2396 And Hezekiah H1058 wept H1419 sore.
JPS_ASV_Byz(i) 1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him: 'Thus saith the LORD: Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.' 2 Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, 3 and said: 'Remember now, O LORD, I beseech Thee, how I have walked before Thee in truth and with a whole heart, and have done that which is good in Thy sight.' And Hezekiah wept sore.
Rotherham(i) 1 In those days, was Hezekiah sick, unto death,––and Isaiah the prophet, son of Amoz, came in unto him, and said unto him––Thus, saith Yahweh, Set in order thy house, for, about to die, thou art, and shalt not recover. 2 Then Hezekiah turned his face unto the wall,––and prayed unto Yahweh; 3 and said,––I beseech thee, O Yahweh, remember, I pray thee, how I have walked before thee, in faithfulness and with an undivided heart, and, that which is good in thine eyes, have I done. And Hezekiah wept, aloud.
Ottley(i) 1 And it came to pass at that time, Hezekiah fell sick unto death; and Isaiah the prophet, the son of Amoz, came unto him, and said unto him, Thus saith the Lord, Give orders concerning thine house; for thou diest, and shalt not live. 2 And Hezekiah turned his face to the wall, and prayed unto the Lord, 3 Saying, Remember, O Lord, how I have walked before thee with truth, with a true heart, and have done that which is pleasing in thy sight; and Hezekiah wept with great weeping.
CLV(i) 1 In those days Hezekiah is ill to death. And coming to him is Isaiah, the prophet, son of Amoz, and is saying to him, "Thus says Yahweh, `Give instructions to your household, for you shall die, and not live.'" 2 And Hezekiah is turning his face about to the side wall and he is praying to Yahweh, 3 and saying, "Oh, Yahweh! Remember, pray, how I walked before You in truth and with a peaceable heart, and what is good in Your eyes have I done.And Hezekiah is lamenting with a great lamentation."
BBE(i) 1 In those days Hezekiah was ill and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, The Lord says, Put your house in order; for your death is near. 2 And Hezekiah, turning his face to the wall, made his prayer to the Lord, saying, 3 O Lord, keep in mind how I have been true to you with all my heart, and have done what is good in your eyes. And Hezekiah gave way to bitter weeping.
MKJV(i) 1 In those days Hezekiah was sick to death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him and said to him, So says Jehovah, Set your house in order, for you shall die and not live. 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed to Jehovah, 3 and said, Remember now, O Jehovah, I beseech You, how I have walked before You in truth and with a whole heart, and have done the good in Your sight. And Hezekiah wept with a great weeping.
LITV(i) 1 In those days Hezekiah was sick to death. And Isaiah the son of Amoz, the prophet, came to him and said to him, So says Jehovah, Command your house, for you are dying, and shall not live. 2 And Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Jehovah, 3 and said, O Jehovah, I beg You to remember now that I have walked before You in truth and with a whole heart; and I have done the good in Your eyes. And Hezekiah wept with a great weeping.
ECB(i) 1
THE HEALING OF YECHIZQI YAH
In those days Yechizqi Yah is sick unto death: and Yesha Yah the prophet the son of Amos comes to him and says to him, Thus says Yah Veh, You, misvah concerning your house: for you die and live not. 2 And Yechizqi Yah turns his face toward the wall, and prays to Yah Veh, 3 and says, Remember, I beseech; O Yah Veh, I beseech you, how I walked at your face in truth and with a heart of shalom, and worked what is good in your eyes. - and Yechizqi Yah weeps with great weeping.
ACV(i) 1 In those days Hezekiah was sick to death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, Thus says LORD, Set thy house in order, for thou shall die, and not live. 2 Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed to LORD, 3 and said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept greatly.
WEB(i) 1 In those days Hezekiah was sick and near death. Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, “Yahweh says, ‘Set your house in order, for you will die, and not live.’” 2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Yahweh, 3 and said, “Remember now, Yahweh, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight.” Then Hezekiah wept bitterly.
WEB_Strongs(i)
  1 H3117 In those days H2396 was Hezekiah H2470 sick H4191 and near death. H3470 Isaiah H5030 the prophet, H1121 the son H531 of Amoz, H935 came H559 to him, and said H559 to him, "Thus says H3068 Yahweh, H1004 ‘Set your house H6680 in order, H4191 for you will die, H2421 and not live.'"
  2 H2396 Then Hezekiah H5437 turned H6440 his face H7023 to the wall H6419 and prayed H3068 to Yahweh,
  3 H559 and said, H2142 "Remember H3068 now, Yahweh, H577 I beg H1980 you, how I have walked H6440 before H571 you in truth H8003 and with a perfect H3820 heart, H6213 and have done H2896 that which is good H5869 in your sight." H2396 Hezekiah H1058 wept H1419 bitterly.
NHEB(i) 1 In those days was Hezekiah sick and near death. Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, "Thus says the LORD, 'Set your house in order, for you will die, and not live.'" 2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD, 3 and said, "Remember now, the LORD, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight." Hezekiah wept bitterly.
AKJV(i) 1 In those days was Hezekiah sick to death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, Thus said the LORD, Set your house in order: for you shall die, and not live. 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed to the LORD, 3 And said, Remember now, O LORD, I beseech you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight. And Hezekiah wept sore.
AKJV_Strongs(i)
  1 H1992 In those H3117 days H2396 was Hezekiah H2470 sick H4191 to death. H3470 And Isaiah H5030 the prophet H1121 the son H531 of Amoz H935 came H559 to him, and said H3541 to him, Thus H559 said H3068 the LORD, H1004 Set your house H6680 in order: H4191 for you shall die, H2421 and not live.
  2 H2396 Then Hezekiah H5437 turned H6440 his face H413 toward H7023 the wall, H6419 and prayed H3068 to the LORD,
  3 H559 And said, H2142 Remember H4994 now, H3068 O LORD, H577 I beseech H834 you, how H1980 I have walked H6440 before H571 you in truth H8003 and with a perfect H3820 heart, H6213 and have done H2896 that which is good H5869 in your sight. H2396 And Hezekiah H1058 wept H1419 sore.
KJ2000(i) 1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus says the LORD, Set your house in order: for you shall die, and not live. 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD, 3 And said, Remember now, O LORD, I beseech you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight. And Hezekiah wept bitterly.
UKJV(i) 1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus says the LORD, Set your house in order: for you shall die, and not live. 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD, 3 And said, Remember now, O LORD, I plead to you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight. And Hezekiah wept sore.
TKJU(i) 1 In those days Hezekiah was sick to death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, "Thus says the LORD, 'Set your house in order: For you shall die, and not live.' " 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed to the LORD, 3 and said, "Remember now, O LORD, I beseech You, how I have walked before You in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight." And Hezekiah wept bitterly.
CKJV_Strongs(i)
  1 H3117 In those days H2396 was Hezekiah H2470 sick H4191 unto death. H3470 And Isaiah H5030 the prophet H1121 the son H531 of Amoz H935 came H559 unto him, and said H559 unto him, Thus says H3068 the Lord, H1004 Set your house H6680 in order: H4191 for you shall die, H2421 and not live.
  2 H2396 Then Hezekiah H5437 turned H6440 his face H7023 toward the wall, H6419 and prayed H3068 unto the Lord,
  3 H559 And said, H2142 Remember H3068 now, O Lord, H577 I beg H1980 you, how I have walked H6440 before H571 you in truth H8003 and with a perfect H3820 heart, H6213 and have done H2896 that which is good H5869 in your sight. H2396 And Hezekiah H1058 wept H1419 severely.
EJ2000(i) 1 ¶ In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz came unto him and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order, for thou shalt die and not live. 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall and prayed unto the LORD, 3 And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
CAB(i) 1 And it came to pass at that time, that Hezekiah was sick, even to death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, Thus says the Lord, Give orders concerning your house; for you shall die, and not live. 2 And Hezekiah turned his face to the wall, and prayed to the Lord, saying, 3 Remember, O Lord, how I have walked before You in truth, with a true heart, and have done that which was pleasing in Your sight. And Hezekiah wept bitterly.
LXX2012(i) 1 And it came to pass at that time, [that] Ezekias was sick even to death. And Esaias the prophet the son of Amos came to him, and said to him, Thus says the Lord, Give orders concerning your house: for you shall die, and not live. 2 And Ezekias turned his face to the wall, and prayed to the Lord, saying, 3 Remember, O Lord, how I have walked before you in truth, with a true heart, and have done that which was pleasing in your sight. And Ezekias wept bitterly.
NSB(i) 1 King Hezekiah became sick and almost died. The prophet Isaiah son of Amoz went to see him. Isaiah said to him: »Jehovah tells you: ‘You are to put everything in order because you will not recover. Get ready to die.«’ 2 Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Jehovah: 3 »Remember, Jehovah, that I have served you faithfully and loyally. I have always tried to do what you wanted me to.« Then he cried bitterly.
ISV(i) 1 Hezekiah’s Illness and RecoveryDuring that time, Hezekiah became ill and was at the point of death. Then Amoz’s son Isaiah the prophet came to him and told him, “This is what the LORD says: ‘Put your house in order, because you are going to die. You won’t recover.’”
2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD. 3 “Please, LORD,” he said, “Remember how I have walked before you faithfully and with a true heart, and I have done what pleases you.” And Hezekiah wept bitterly.
LEB(i) 1 In those days, Hezekiah became sick to death, and Isaiah son of Amoz, the prophet, came to him and said to him, "Thus says Yahweh: 'Order your house, for you are about to die, and you shall not recover.'" 2 Then* Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Yahweh, 3 and he said, "O Yahweh, please remember how* I have walked before your presence* in faithfulness with a whole heart, and I have done the good in your eyes!" And Hezekiah wept with great weeping.
BSB(i) 1 In those days Hezekiah became mortally ill. The prophet Isaiah son of Amoz came to him and said, “This is what the LORD says: ‘Put your house in order, for you are about to die; you will not recover.’” 2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD, 3 saying, “Please, O LORD, remember how I have walked before You faithfully and with wholehearted devotion; I have done what was good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
MSB(i) 1 In those days Hezekiah became mortally ill. The prophet Isaiah son of Amoz came to him and said, “This is what the LORD says: ‘Put your house in order, for you are about to die; you will not recover.’” 2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD, 3 saying, “Please, O LORD, remember how I have walked before You faithfully and with wholehearted devotion; I have done what was good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
MLV(i) 1 In those days Hezekiah was sick to death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, Jehovah says thus, Set your house in order, for you will die and not live.
2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Jehovah, 3 and said, O Jehovah, I beseech you, remember now how I have walked before you in truth and with a perfect heart and have done what is good in your sight. And Hezekiah wept greatly.
VIN(i) 1 In those days Hezekiah was ill and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, The Lord says, Put your house in order; for your death is near. 2 Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD: 3 Remember, O Lord, how I have walked before You in truth, with a true heart, and have done that which was pleasing in Your sight. And Hezekiah wept bitterly.
Luther1545(i) 1 Zu der Zeit ward Hiskia todkrank. Und der Prophet Jesaja, der Sohn Amoz, kam zu ihm und sprach zu ihm: So spricht der HERR: Bestelle dein Haus; denn du wirst sterben und nicht lebendig bleiben. 2 Da wendete Hiskia sein Angesicht zur Wand und betete zum HERRN 3 und sprach: Gedenke doch, HERR, wie ich vor dir gewandelt habe in der Wahrheit mit vollkommenem Herzen und habe getan, was dir gefallen hat. Und Hiskia weinete sehr.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H4191 Zu H3117 der Zeit H2470 ward H2396 Hiskia H5030 todkrank. Und der Prophet H3470 Jesaja H1121 , der Sohn H531 Amoz H935 , kam H559 zu ihm und sprach H3068 zu ihm: So spricht der HErr H6680 : Bestelle H1004 dein Haus H559 ; denn du H4191 wirst sterben H2421 und nicht lebendig bleiben.
  2 H2396 Da wendete Hiskia H6440 sein Angesicht H7023 zur Wand H6419 und betete H3068 zum HErrn
  3 H559 und sprach H2142 : Gedenke H577 doch H3068 , HErr H2896 , wie H1058 ich H6440 vor H571 dir gewandelt habe in der Wahrheit H8003 mit vollkommenem H3820 Herzen H6213 und habe getan H5869 , was dir gefallen H1980 hat H2396 . Und Hiskia H1419 weinete sehr .
Luther1912(i) 1 Zu der Zeit ward Hiskia todkrank. Und der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz, kam zu ihm und sprach zu ihm: So spricht der HERR: Bestelle dein Haus; denn du wirst sterben und nicht lebendig bleiben! 2 Da wandte Hiskia sein Angesicht zur Wand und betete zum HERRN 3 und sprach: Gedenke doch, HERR, wie ich vor dir gewandelt habe in der Wahrheit, mit vollkommenem Herzen, und habe getan, was dir gefallen hat. Und Hiskia weinte sehr.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H3117 Zu der Zeit H2396 ward Hiskia H2470 H4191 todkrank H5030 . Und der Prophet H3470 Jesaja H1121 , der Sohn H531 des Amoz H935 , kam H559 zu ihm und sprach H559 zu ihm: So spricht H3068 der HERR H6680 : Bestelle H1004 dein Haus H4191 ; denn du wirst sterben H2421 und nicht lebendig bleiben!
  2 H5437 Da wandte H2396 Hiskia H6440 sein Angesicht H7023 zur Wand H6419 und betete H3068 zum HERRN
  3 H559 und sprach H2142 : Gedenke H577 doch H3068 , HERR H6440 , wie ich vor H1980 dir gewandelt H571 habe in der Wahrheit H8003 , mit vollkommenem H3820 Herzen H6213 , und habe getan H2896 H5869 , was dir gefallen H2396 hat. Und Hiskia H1065 H1058 weinte H1419 sehr .
ELB1871(i) 1 In jenen Tagen wurde Hiskia krank zum Sterben. Und Jesaja, der Sohn Amoz', der Prophet, kam zu ihm und sprach zu ihm: So spricht Jehova: Bestelle dein Haus, denn du wirst sterben und nicht genesen. 2 Da wandte Hiskia sein Angesicht gegen die Wand und betete zu Jehova und sprach: 3 Ach, Jehova! gedenke doch, daß ich vor deinem Angesicht gewandelt habe in Wahrheit und mit ungeteiltem Herzen, und daß ich getan, was gut ist in deinen Augen! Und Hiskia weinte sehr.
ELB1905(i) 1 In jenen Tagen wurde Hiskia krank zum Sterben. Und Jesaja, der Sohn Amoz', der Prophet, kam zu ihm und sprach zu ihm: So spricht Jahwe: Bestelle dein Haus, denn du wirst sterben und nicht genesen. W. leben 2 Da wandte Hiskia sein Angesicht gegen die Wand und betete zu Jahwe und sprach: 3 Ach, Jahwe! Gedenke doch, daß ich vor deinem Angesicht gewandelt habe in Wahrheit und mit ungeteiltem Herzen, und daß ich getan, was gut ist in deinen Augen! Und Hiskia weinte sehr.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H3117 In jenen Tagen H2396 wurde Hiskia H2470 krank H4191 zum Sterben H3470 . Und Jesaja H1121 , der Sohn H531 Amoz H5030 ', der Prophet H935 , kam H559 zu ihm und sprach H3068 zu ihm: So spricht Jehova H6680 : Bestelle H1004 dein Haus H559 , denn du H4191 wirst sterben H2421 und nicht genesen .
  2 H5437 Da wandte H2396 Hiskia H6440 sein Angesicht H7023 gegen die Wand H6419 und betete H3068 zu Jehova und sprach:
  3 H577 Ach H3068 , Jehova H2142 ! Gedenke H6440 doch, daß ich vor deinem Angesicht H1980 gewandelt H559 habe H571 in Wahrheit H3820 und mit ungeteiltem Herzen H6213 , und daß ich getan H2896 , was gut H5869 ist in deinen Augen H2396 ! Und Hiskia H1058 weinte H1419 sehr .
DSV(i) 1 In die dagen werd Hizkia krank tot stervens toe; en de profeet Jesaja, de zoon van Amoz, kwam tot hem, en zeide tot hem: Alzo zegt de HEERE: Geef bevel aan uw huis; want gij zult sterven, en niet leven. 2 Toen keerde Hizkia zijn aangezicht om naar den wand, en hij bad tot den HEERE. 3 En hij zeide: Och HEERE, gedenk toch, dat ik voor Uw aangezicht in waarheid en met een volkomen hart gewandeld, en wat goed in Uw ogen is, gedaan heb. En Hizkia weende gans zeer.
DSV_Strongs(i)
  1 H3117 In die dagen H2396 werd Hizkia H2470 H8804 krank H4191 H8800 tot stervens H5030 toe; en de profeet H3470 Jesaja H1121 , de zoon H531 van Amoz H935 H8799 , kwam H559 H8799 tot hem, en zeide H559 H8804 tot hem: Alzo zegt H3068 de HEERE H6680 H8761 : Geef bevel H1004 aan uw huis H4191 H8801 ; want gij zult sterven H2421 H8799 , en niet leven.
  2 H5437 H8686 Toen keerde H2396 Hizkia H6440 zijn aangezicht H7023 om naar den wand H6419 H8691 , en hij bad H3068 tot den HEERE.
  3 H559 H8799 En hij zeide H577 : Och H3068 HEERE H2142 H8798 , gedenk H6440 toch, dat ik voor Uw aangezicht H571 in waarheid H8003 en met een volkomen H3820 hart H1980 H8694 gewandeld H2896 , en wat goed H5869 in Uw ogen H6213 H8804 is, gedaan heb H2396 . En Hizkia H1058 H8799 H1065 weende H1419 gans zeer.
Giguet(i) 1 ¶ En ces jours-là, Ézéchias tomba malade d’une maladie mortelle, et le prophète Isaïe, fils d’Amos, l’alla trouver, et lui dit: Ainsi parle le Seigneur: Donne tes ordres concernant ta maison; car tu mourras, et tu n’as plus guère à vivre. 2 Et Ézéchias se retourna la face contre le mur, et il pria le Seigneur, 3 Disant: Seigneur, souvenez-vous que j’ai marché devant vous dans la vérité, avec un coeur sincère, et que j’ai fait ce qui était agréable à vos yeux. Et Ézéchias pleura des larmes abondantes.
DarbyFR(i) 1
En ces jours-là, Ézéchias fut malade à la mort; et Ésaïe le prophète, fils d'Amots, vint vers lui, et lui dit: Ainsi dit l'Éternel: Donne des ordres pour ta maison, car tu vas mourir et tu ne vivras pas. 2 Et Ézéchias tourna sa face contre la muraille, et pria l'Éternel. 3 Et il dit: Hélas, Éternel! souviens-toi, je te prie, que j'ai marché devant toi en vérité et avec un coeur parfait, et que j'ai fait ce qui est bon à tes yeux. Et Ézéchias versa beaucoup de larmes.
Martin(i) 1 En ces jours-là Ezéchias fut malade à la mort, et Esaïe le Prophète fils d'Amots vint vers lui, et lui dit; ainsi a dit l'Eternel; dispose de ta maison, car tu t'en vas mourir, et tu ne vivras plus. 2 Alors Ezéchias tourna sa face contre la muraille, et fit sa prière à l'Eternel. 3 Et dit; souviens-toi maintenant je te prie, ô Eternel! comment j'ai marché devant toi en vérité et en intégrité de cœur, et comment j'ai fait ce qui t'était agréable; et Ezéchias pleura abondamment.
Segond(i) 1 En ce temps-là, Ezéchias fut malade à la mort. Le prophète Esaïe, fils d'Amots, vint auprès de lui, et lui dit: Ainsi parle l'Eternel: Donne tes ordres à ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus. 2 Ezéchias tourna son visage contre le mur, et fit cette prière à l'Eternel: 3 O Eternel! souviens-toi que j'ai marché devant ta face avec fidélité et intégrité de coeur, et que j'ai fait ce qui est bien à tes yeux! Et Ezéchias répandit d'abondantes larmes.
Segond_Strongs(i)
  1 H3117 ¶ En ce temps H2396 -là, Ezéchias H2470 fut malade H8804   H4191 à la mort H8800   H5030 . Le prophète H3470 Esaïe H1121 , fils H531 d’Amots H935 , vint H8799   H559 auprès de lui, et lui dit H8799   H559  : Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H6680  : Donne tes ordres H8761   H1004 à ta maison H4191 , car tu vas mourir H8801   H2421 , et tu ne vivras H8799   plus.
  2 H2396 Ezéchias H5437 tourna H8686   H6440 son visage H7023 contre le mur H6419 , et fit cette prière H8691   H3068 à l’Eternel:
  3 H559   H8799   H577 O H3068 Eternel H2142  ! souviens H8798   H1980 -toi que j’ai marché H8694   H6440 devant ta face H571 avec fidélité H8003 et intégrité H3820 de cœur H6213 , et que j’ai fait H8804   H2896 ce qui est bien H5869 à tes yeux H2396  ! Et Ezéchias H1058 répandit H8799   H1419 d’abondantes H1065 larmes.
SE(i) 1 En aquellos días cayó Ezequías enfermo para morir; y vino a él Isaías Profeta, hijo de Amoz, y le dijo: El SEÑOR dice así: Ordena tu casa, porque tú morirás, y no vivirás. 2 Entonces volvió Ezequías su rostro a la pared, e hizo oración al SEÑOR. 3 Y dijo: Oh SEÑOR, te ruego te acuerdes ahora que he andado delante de ti en verdad y con íntegro corazón; y que he hecho lo que ha sido agradable delante de tus ojos. Y lloró Ezequías con gran lloro.
ReinaValera(i) 1 EN aquellos días cayó Ezechîas enfermo para morir. Y vino á él Isaías profeta, hijo de Amoz, y díjole: Jehová dice así: Ordena tu casa, porque tú morirás, y no vivirás. 2 Entonces volvió Ezechîas su rostro á la pared, é hizo oración á Jehová. 3 Y dijo: Oh Jehová, ruégote te acuerdes ahora que he andado delante de ti en verdad y con íntegro corazón, y que he hecho lo que ha sido agradable delante de tus ojos. Y lloró Ezechîas con gran lloro.
JBS(i) 1 En aquellos días cayó Ezequías enfermo para morir; y vino a él Isaías Profeta, hijo de Amoz, y le dijo: El SEÑOR dice así: Ordena tu casa, porque tú morirás, y no vivirás. 2 Entonces volvió Ezequías su rostro a la pared, e hizo oración al SEÑOR. 3 Y dijo: Oh SEÑOR, te ruego te acuerdes ahora que he andado delante de ti en verdad y con íntegro corazón; y que he hecho lo que ha sido agradable delante de tus ojos. Y lloró Ezequías con gran lloro.
Albanian(i) 1 Në atë kohë Ezekia u sëmur nga një sëmundje vdekjeprurëse. Profeti Isaia, bir i Amotsit, shkoi tek ai dhe i tha: "Kështu flet Zoti. Rregullo shtëpinë tënde, sepse ke për të vdekur dhe jo për t'u shëruar". 2 Atëherë Ezekia e ktheu fytyrën nga muri dhe iu lut Zotit: 3 "Të lutem shumë, o Zot, kujto si kam ecur para teje me besnikëri, me zemër të pastër, dhe kam bërë atë që është mirë në sytë e tu". Pastaj Ezekia qau me të madhe.
RST(i) 1 В те дни Езекия заболел смертельно. И пришел к нему пророк Исаия, сын Амосов, и сказал ему: так говорит Господь: сделай завещание для дома твоего, ибо ты умрешь, не выздоровеешь. 2 Тогда Езекия отворотился лицем к стене и молился Господу, говоря: 3 „о, Господи! вспомни, что я ходил пред лицем Твоим верно и с преданным Тебе сердцем и делал угодное в очах Твоих". И заплакал Езекия сильно.
Arabic(i) 1 في تلك الايام مرض حزقيا للموت. فجاء اليه اشعياء بن آموص النبي وقال له. هكذا يقول الرب اوص بيتك لانك تموت ولا تعيش. 2 فوجه حزقيا وجهه الى الحائط وصلى الى الرب 3 وقال. آه يا رب اذكر كيف سرت امامك بالامانة وبقلب سليم وفعلت الحسن في عينيك. وبكى حزقيا بكاء عظيما
Bulgarian(i) 1 В онова време Езекия се разболя до смърт. И пророк Исая, синът на Амос, дойде при него и му каза: Така казва ГОСПОД: Нареди за дома си, понеже ще умреш и няма да живееш! 2 Тогава Езекия обърна лицето си към стената и се помоли на ГОСПОДА и каза: 3 О, ГОСПОДИ, моля Те, спомни си как ходих пред Теб с истина и с неразделено сърце и върших това, което е добро пред Теб! И Езекия плака горчиво.
Croatian(i) 1 U ono se vrijeme Ezekija razbolje nasmrt. Prorok Izaija, sin Amosov, dođe mu i reče: "Ovako veli Jahve: 'Uredi kuću svoju, jer ćeš umrijeti, nećeš ozdraviti.'" 2 Ezekija se okrenu zidu i ovako se pomoli Jahvi: 3 "Ah, Jahve, sjeti se da sam pred tobom hodio vjerno i poštena srca i učinio što je dobro u tvojim očima." I Ezekija briznu u gorak plač.
BKR(i) 1 V těch dnech roznemohl se Ezechiáš až k smrti. I přišel k němu Izaiáš syn Amosův, prorok, a řekl jemu: Toto praví Hospodin: Zřeď dům svůj, nebo umřeš, a nebudeš živ. 2 I obrátil Ezechiáš tvář svou k stěně, a modlil se Hospodinu. 3 A řekl: Prosím, ó Hospodine, rozpomeň se nyní, že jsem stále chodil před tebou v pravdě a v srdci upřímém, a že jsem to činil, což dobrého jest před očima tvýma. I plakal Ezechiáš pláčem velikým.
Danish(i) 1 I de Dage blev Ezekias dødssyg, og Esajas, Amozs Søn, Profeten, kom til ham og sagde til ham: Saa sagde HERREN: Beskik dit Hus, thi du skal dø og ikke leve. 2 Og Ezekias vendte sit Ansigt til Væggen og bad til HERREN 3 og sagde: Ak, HERRE! kom dog i Hu, at jeg har trolig og med et retskaffent Hjerte vandret for dit Ansigt og gjort det, som er godt for dine Øjne; og Ezekias græd bitterligt.
CUV(i) 1 那 時 希 西 家 病 得 要 死 , 亞 摩 斯 的 兒 子 先 知 以 賽 亞 去 見 他 , 對 他 說 : 耶 和 華 如 此 說 : 你 當 留 遺 命 與 你 的 家 , 因 為 你 必 死 不 能 活 了 。 2 希 西 家 就 轉 臉 朝 牆 , 禱 告 耶 和 華 說 : 3 耶 和 華 啊 , 求 你 紀 念 我 在 你 面 前 怎 樣 存 完 全 的 心 , 按 誠 實 行 事 , 又 做 你 眼 中 所 看 為 善 的 。 希 西 家 就 痛 哭 了 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3117 那時 H2396 希西家 H2470 病得 H4191 要死 H531 ,亞摩斯 H1121 的兒子 H5030 先知 H3470 以賽亞 H935 H559 見他,對他說 H3068 :耶和華 H559 如此說 H6680 :你當留遺命 H1004 與你的家 H4191 ,因為你必死 H2421 不能活了。
  2 H2396 希西家 H5437 就轉 H6440 H7023 朝牆 H6419 ,禱告 H3068 耶和華 H559 說:
  3 H3068 耶和華啊 H2142 ,求你紀念 H6440 我在你面前 H8003 怎樣存完全的 H3820 H571 ,按誠實 H1980 行事 H6213 ,又做 H5869 你眼中 H2896 所看為善的 H2396 。希西家 H1419 就痛 H1058 H1065 哭了。
CUVS(i) 1 那 时 希 西 家 病 得 要 死 , 亚 摩 斯 的 儿 子 先 知 以 赛 亚 去 见 他 , 对 他 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 你 当 留 遗 命 与 你 的 家 , 因 为 你 必 死 不 能 活 了 。 2 希 西 家 就 转 脸 朝 墙 , 祷 告 耶 和 华 说 : 3 耶 和 华 啊 , 求 你 纪 念 我 在 你 面 前 怎 样 存 完 全 的 心 , 按 诚 实 行 事 , 又 做 你 眼 中 所 看 为 善 的 。 希 西 家 就 痛 哭 了 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3117 那时 H2396 希西家 H2470 病得 H4191 要死 H531 ,亚摩斯 H1121 的儿子 H5030 先知 H3470 以赛亚 H935 H559 见他,对他说 H3068 :耶和华 H559 如此说 H6680 :你当留遗命 H1004 与你的家 H4191 ,因为你必死 H2421 不能活了。
  2 H2396 希西家 H5437 就转 H6440 H7023 朝墙 H6419 ,祷告 H3068 耶和华 H559 说:
  3 H3068 耶和华啊 H2142 ,求你纪念 H6440 我在你面前 H8003 怎样存完全的 H3820 H571 ,按诚实 H1980 行事 H6213 ,又做 H5869 你眼中 H2896 所看为善的 H2396 。希西家 H1419 就痛 H1058 H1065 哭了。
Esperanto(i) 1 En tiu tempo HXizkija morte malsanigxis; kaj venis al li la profeto Jesaja, filo de Amoc, kaj diris al li:Tiele diras la Eternulo:Faru testamenton pri via domo, cxar vi mortos kaj ne vivos. 2 Tiam HXizkija turnis sian vizagxon al la muro, kaj ekpregxis al la Eternulo, 3 kaj diris:Mi petas, ho Eternulo, rememoru, ke mi iradis antaux Vi kun vero kaj koro fidela, kaj mi faradis tion, kio placxas al Vi. Kaj HXizkija lauxte ekploris.
Finnish(i) 1 Silloin tuli Hiskia kuoleman kieliin. Ja propheta Jesaia Amotsinpoika tuli hänen tykönsä ja sanoi hänelle: näin sanoo Herra: toimita talos, sillä sinun pitää kuoleman ja ei elämän. 2 Niin käänsi Hiskia kasvonsa seinään päin, ja rukoili Herraa, 3 Ja sanoi: ah Herra, muista, kuinka minä sinun edessäs olen totuudessa ja vaalla sydämellä vaeltanut, ja olen tehnyt mitä sinulle on ollut otollinen! ja Hiskia itki katkerasti.
FinnishPR(i) 1 Niihin aikoihin sairastui Hiskia ja oli kuolemaisillaan; ja profeetta Jesaja, Aamoksen poika, tuli hänen tykönsä ja sanoi hänelle: "Näin sanoo Herra: Toimita talosi; sillä sinä kuolet etkä enää parane". 2 Niin Hiskia käänsi kasvonsa seinään päin ja rukoili Herraa 3 ja sanoi: "Oi Herra, muista, kuinka minä olen vaeltanut sinun edessäsi uskollisesti ja ehyellä sydämellä ja tehnyt sitä, mikä on hyvää sinun silmissäsi!" Ja Hiskia itki katkerasti.
Haitian(i) 1 Vè menm epòk sa a, Ezekyas tonbe malad, li te prèt pou l' mouri. Pwofèt Ezayi, pitit Amòz la, vin wè li, li di l' konsa: -Men sa Seyè a voye di ou: Ou mèt mete lòd nan zafè ou paske ou pral mouri. Pa gen rechap pou ou. 2 Ezekyas vire figi li bay panno a fas, li lapriyè Seyè a. 3 Li di: -Tanpri, Seyè! Chonje jan mwen te sèvi ou ak tout kè mwen san m' pa janm vire do ba ou! Mwen te toujou fè sa ou te vle m' fè. Epi li pran kriye kont kriye l'.
Hungarian(i) 1 Azon napokban halálos betegségbe esék Ezékiás, és eljött hozzá Ésaiás Ámós fia, a próféta, és mondá néki: Ezt mondja az Úr: rendeld el házadat, mert meghalsz és meg nem gyógyulsz! 2 És Ezékiás arczczal a falnak fordulván, könyörge az Úrnak, 3 És monda: Oh Uram, emlékezzél meg arról, hogy én elõtted jártam, igazságban és egész szívvel, és hogy a mi jó elõtted, azt mûveltem! és sírt Ezékiás keservesen.
Indonesian(i) 1 Sekitar waktu itu Hizkia jatuh sakit dan hampir saja meninggal. Nabi Yesaya anak Amos, mengunjungi dia dan berkata, "TUHAN berpesan supaya Baginda membereskan semua urusan, sebab Baginda tak akan sembuh. Tidak lama lagi Baginda akan meninggal." 2 Hizkia berpaling ke tembok, lalu berdoa, 3 "TUHAN, ingatlah bahwa aku ini sudah mengabdi kepada-Mu dengan setia dan tulus hati. Aku selalu berusaha menuruti kemauan-Mu." Lalu Hizkia menangis dengan pilu.
Italian(i) 1 IN quel tempo, Ezechia infermò a morte. E il profeta Isaia, figliuolo di Amos, venne a lui, e gli disse: Il Signore ha detto così: Disponi della tua casa; perciocchè tu sei morto, e non viverai più. 2 Allora Ezechia voltò la faccia verso la parete, e fece orazione al Signore. 3 E disse: Deh! Signore, ricordati ora che io son camminato nel tuo cospetto in verità, e di cuore intiero; ed ho fatto quello che ti è a grado. Ed Ezechia pianse di un gran pianto.
ItalianRiveduta(i) 1 In quel tempo, Ezechia infermò a morte; e il profeta Isaia, figliuolo di Amots, venne a lui, e gli disse: "Così parla l’Eterno: Da’ i tuoi ordini alla tua casa, perché sei un uomo morto, e non vivrai più. 2 Allora Ezechia voltò la faccia verso la parete, e fece all’Eterno questa preghiera: 3 "O Eterno, ricordati, ti prego, che io ho camminato nel tuo cospetto con fedeltà e con cuore integro, e che ho fatto quel che è ben agli occhi tuoi!" Ed Ezechia diede in un gran pianto.
Korean(i) 1 그즈음에 히스기야가 병들어 죽게 되니 아모스의 아들 선지자 이사야가 나와서 그에게 이르되 여호와께서 이같이 말씀하시기를 너는 네 집에 유언하라 네가 죽고 살지 못하리라 하셨나이다 2 히스기야가 얼굴을 벽으로 향하고 여호와께 기도하여 3 가로되 여호와여 구하오니 내가 주의 앞에서 진실과 전심으로 행하며 주의 목전에서 선하게 행한 것을 추억하옵소서 하고 심히 통곡하니
Lithuanian(i) 1 Tomis dienomis Ezekijas mirtinai susirgo. Pas jį atėjo pranašas Izaijas, Amoco sūnus, ir jam tarė: “Taip sako Viešpats: ‘Sutvarkyk savo namus, nes tu nebepasveiksi, bet mirsi’ ”. 2 Ezekijas nusigręžė į sieną ir meldėsi: 3 “Viešpatie, meldžiu Tave, atsimink, kad aš teisingai ir tobula širdimi vaikščiojau prieš Tave ir dariau gera Tavo akyse”. Ir Ezekijas graudžiai verkė.
PBG(i) 1 W one dni zachorował Ezechyjasz aż na śmierć. I przyszedł do niego Izajasz prorok, syn Amosowy, a rzekł do niego: Tak mówi Pan: Rozpraw dom swój; albowiem umrzesz, a nie zostaniesz żyw. 2 Tedy obrócił Ezechyjasz twarz swoję do ściany, a modlił się Panu. 3 I rzekł: Proszę, o Panie! wspomnij teraz, żem chodził przed tobą w prawdzie i w sercu uprzejmem, czyniąc to, co dobrego jest w oczach twoich. I płakał Ezechyjasz płaczem wielkim.
Portuguese(i) 1 Naqueles dias Ezequias adoeceu e esteve à morte. E veio ter com ele o profeta Isaías, filho de Amós, e lhe disse: Assim diz o Senhor: Põe em ordem a tua casa, porque morrerás, e não viverás. 2 Então virou Ezequias o seu rosto para a parede, e orou ao Senhor, 3 e disse: Lembra-te agora, ó Senhor, peço-te, de que modo tenho andado diante de ti em verdade, e com coração perfeito, e tenho feito o que era recto aos teus olhos. E chorou Ezequias amargamente.
Norwegian(i) 1 Ved den tid blev Esekias dødssyk; da kom profeten Esaias, Amos' sønn, inn til ham og sa til ham: Så sier Herren: Beskikk ditt hus! For du skal dø og ikke leve lenger. 2 Da vendte Esekias sitt ansikt mot veggen og bad til Herren 3 og sa: Akk, Herre! kom dog i hu at jeg har vandret for ditt åsyn i trofasthet og med helt hjerte og gjort hvad godt er i dine øine! Og Esekias gråt høit.
Romanian(i) 1 În vremea aceea, Ezechia a fost bolnav pe moarte. Proorocul Isaia, fiul lui Amoţ, a venit la el, şi i -a zis:,,Aşa vorbeşte Domnul:,Pune-ţi în rînduială casa, căci vei muri, şi nu vei mai trăi.`` 2 Ezechia s'a întors cu faţa la părete, şi a făcut Domnului următoarea rugăciune: 3 ,,Doamne, adu-Ţi aminte că am umblat înaintea Ta cu credincioşie şi inimă curată, şi am făcut ce este bine înaintea Ta!`` Şi Ezechia a vărsat multe lacrămi.
Ukrainian(i) 1 Тими днями смертельно захворів був Єзекія. І прийшов до нього Ісая, Амосів син, пророк, і сказав до нього: Так сказав Господь: Заряди своєму домові, бо ти вмираєш і не будеш жити... 2 І відвернув Єзекія обличчя своє до стіни, і помолився до Господа, 3 та й сказав: О, Господи, згадай же, що я ходив перед обличчям Твоїм правдою та цілим серцем, і робив я добре в очах Твоїх! І заплакав Єзекія ревним плачем!