Isaiah 33:15-18

ABP_Strongs(i)
  15 G4198 The one going G1722 in G1343 righteousness, G2980 speaking G2117 the straight G3598 way, G3404 detesting G458 lawlessness G2532 and G93 injustice, G2532 and G3588 [3with the G5495 4hands G642.3 1shaking off G575   G1435 2bribes], G925 weighing down G3588 the G3775 ears G2443 that G3361 he should not G191 hear G2920 a judgment G129 of blood, G2576 closing the eyelids G3588 of the G3788 eyes G2443 that G3361 he should not G1492 behold G93 injustice.
  16 G3778 This one G3611 shall live G1722 in G5308 a high G4693 cave G4073 [2rocks G2478 1of strong]; G740 bread G1473 shall be given to him, G1325   G2532 and G3588   G5204 his water G1473   G4103 is trustworthy.
  17 G935 [2a king G3326 3with G1391 4glory G3708 1You shall see], G2532 and G3588   G3788 your eyes G1473   G3708 shall see G1093 a land G4207 at a distance.
  18 G3588   G5590 Your soul G1473   G3191 shall meditate upon G5401 fear. G4226 Where G1510.2.6 are G3588 the G1122.2 academics? G4226 Where G1510.2.6 are G3588 the ones G4823 advising? G4226 Where G1510.2.3 is G3588 the one G705 counting G3588 the ones G5142 being maintained?
ABP_GRK(i)
  15 G4198 πορευόμενος G1722 εν G1343 δικαιοσύνη G2980 λαλών G2117 ευθείαν G3598 οδόν G3404 μισών G458 ανομίαν G2532 και G93 αδικίαν G2532 και G3588 τας G5495 χείρας G642.3 αποσειόμενος G575 από G1435 δώρων G925 βαρύνων G3588 τα G3775 ώτα G2443 ίνα G3361 μη G191 ακούση G2920 κρίσιν G129 αίματος G2576 καμμύων G3588 τους G3788 οφθαλμούς G2443 ίνα G3361 μη G1492 ίδη G93 αδικίαν
  16 G3778 ούτος G3611 οικήσει G1722 εν G5308 υψηλώ G4693 σπηλαίω G4073 πέτρας G2478 ισχυράς G740 άρτος G1473 αυτώ δοθήσεται G1325   G2532 και G3588 το G5204 ύδωρ αυτού G1473   G4103 πιστόν
  17 G935 βασιλέα G3326 μετά G1391 δόξης G3708 όψεσθε G2532 και G3588 οι G3788 οφθαλμοί υμών G1473   G3708 όψονται G1093 γην G4207 πόρρωθεν
  18 G3588 η G5590 ψυχή υμών G1473   G3191 μελετήσει G5401 φόβον G4226 που G1510.2.6 εισίν G3588 οι G1122.2 γραμματικοί G4226 που G1510.2.6 εισίν G3588 οι G4823 συμβουλεύοντες G4226 που G1510.2.3 εστίν G3588 ο G705 αριθμών G3588 τους G5142 τρεφομένους
LXX_WH(i)
    15 G4198 V-PMPNS πορευομενος G1722 PREP εν G1343 N-DSF δικαιοσυνη G2980 V-PAPNS λαλων G2117 A-ASF ευθειαν G3598 N-ASF οδον G3404 V-PAPNS μισων G458 N-ASF ανομιαν G2532 CONJ και G93 N-ASF αδικιαν G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας   V-PMPNS αποσειομενος G575 PREP απο G1435 N-GPN δωρων G925 V-PAPNS βαρυνων G3588 T-APN τα G3775 N-ASN ωτα G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη G191 V-AAS-3S ακουση G2920 N-ASF κρισιν G129 N-GSN αιματος G2576 V-PAPNS καμμυων G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη G3708 V-AAS-3S ιδη G93 N-ASF αδικιαν
    16 G3778 D-NSM ουτος G3611 V-FAI-3S οικησει G1722 PREP εν G5308 A-DSM υψηλω G4693 N-DSN σπηλαιω G4073 N-GSF πετρας G2478 A-GSF ισχυρας G740 N-NSM αρτος G846 D-DSM αυτω G1325 V-FPI-3S δοθησεται G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5204 N-NSN υδωρ G846 D-GSM αυτου G4103 A-ASM πιστον
    17 G935 N-ASM βασιλεα G3326 PREP μετα G1391 N-GSF δοξης G3708 V-FMI-2P οψεσθε G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G4771 P-GP υμων G3708 V-FMI-3P οψονται G1065 N-ASF γην   ADV πορρωθεν
    18 G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G4771 P-GP υμων G3191 V-FAI-3S μελετησει G5401 N-ASM φοβον G4225 ADV που G1510 V-PAI-3P εισιν G3588 T-NPM οι   A-NPM γραμματικοι G4225 ADV που G1510 V-PAI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G4823 V-PAPNP συμβουλευοντες G4225 ADV που G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G705 V-PAPNS αριθμων G3588 T-APM τους G5142 V-PMPAP τρεφομενους
HOT(i) 15 הלך צדקות ודבר מישׁרים מאס בבצע מעשׁקות נער כפיו מתמך בשׁחד אטם אזנו משׁמע דמים ועצם עיניו מראות ברע׃ 16 הוא מרומים ישׁכן מצדות סלעים משׂגבו לחמו נתן מימיו נאמנים׃ 17 מלך ביפיו תחזינה עיניך תראינה ארץ מרחקים׃ 18 לבך יהגה אימה איה ספר איה שׁקל איה ספר את המגדלים׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H1980 הלך He that walketh H6666 צדקות righteously, H1696 ודבר and speaketh H4339 מישׁרים uprightly; H3988 מאס he that despiseth H1215 בבצע the gain H4642 מעשׁקות of oppressions, H5287 נער that shaketh H3709 כפיו his hands H8551 מתמך from holding H7810 בשׁחד of bribes, H331 אטם that stoppeth H241 אזנו his ears H8085 משׁמע from hearing H1818 דמים of blood, H6105 ועצם and shutteth H5869 עיניו his eyes H7200 מראות from seeing H7451 ברע׃ evil;
  16 H1931 הוא He H4791 מרומים on high: H7931 ישׁכן shall dwell H4679 מצדות the munitions H5553 סלעים of rocks: H4869 משׂגבו his place of defense H3899 לחמו bread H5414 נתן shall be given H4325 מימיו him; his waters H539 נאמנים׃ sure.
  17 H4428 מלך the king H3308 ביפיו in his beauty: H2372 תחזינה shall see H5869 עיניך Thine eyes H7200 תראינה they shall behold H776 ארץ the land H4801 מרחקים׃ that is very far off.
  18 H3820 לבך Thine heart H1897 יהגה shall meditate H367 אימה terror. H346 איה Where H5608 ספר the scribe? H346 איה where H8254 שׁקל the receiver? H346 איה where H5608 ספר he that counted H853 את   H4026 המגדלים׃ the towers?
new(i)
  15 H1980 [H8802] He that walketh H6666 righteously, H1696 [H8802] and speaketh H4339 straightly; H3988 [H8802] he that despiseth H1215 the gain H4642 of oppressions, H5287 [H8802] that keepeth H3709 his palms H8551 [H8800] from accepting H7810 of bribes, H331 [H8801] that stoppeth H241 his ears H8085 [H8800] from hearing H1818 of blood, H6105 [H8802] and shutteth H5869 his eyes H7200 [H8800] from seeing H7451 evil;
  16 H7931 [H8799] He shall dwell H4791 on high: H4869 his place of defence H4679 shall be the strong holds H5553 of rocks: H3899 bread H5414 [H8737] shall be given H4325 him; his waters H539 [H8737] shall be sure.
  17 H5869 Thine eyes H2372 [H8799] shall envision H4428 the king H3308 in his beauty: H7200 [H8799] they shall behold H776 the land H4801 that is very far off.
  18 H3820 Thine heart H1897 [H8799] shall meditate H367 terror. H5608 [H8802] Where is the scribe? H8254 [H8802] where is the receiver? H5608 [H8802] where is he that counted H4026 the towers?
Vulgate(i) 15 qui ambulat in iustitiis et loquitur veritates qui proicit avaritiam ex calumnia et excutit manus suas ab omni munere qui obturat aures suas ne audiat sanguinem et claudit oculos suos ne videat malum 16 iste in excelsis habitabit munimenta saxorum sublimitas eius panis ei datus est aquae eius fideles sunt 17 regem in decore suo videbunt oculi eius cernent terram de longe 18 cor tuum meditabitur timorem ubi est litteratus ubi legis verba ponderans ubi doctor parvulorum
Clementine_Vulgate(i) 15 Qui ambulat in justitiis et loquitur veritatem, qui projicit avaritiam ex calumnia, et excutit manus suas ab omni munere, qui obturat aures suas ne audiat sanguinem, et claudit oculos suos ne videat malum. 16 Iste in excelsis habitabit; munimenta saxorum sublimitas ejus: panis ei datus est, aquæ ejus fideles sunt. 17 Regem in decore suo videbunt oculi ejus, cernent terram de longe. 18 Cor tuum meditabitur timorem: ubi est litteratus? ubi legis verba ponderans? ubi doctor parvulorum?
Wycliffe(i) 15 He that goith in riytfulnessis, and spekith treuthe; he that castith awei aueryce of fals calenge, and schakith awei his hondis fro al yifte; he that stoppith his eeris, that he heere not blood, and closith his iyen, that he se not yuel. 16 This man schal dwelle in hiy thingis, the strengthis of stoonys ben the hiynesse of hym; breed is youun to hym, hise watris ben feithful. 17 Thei schulen se the kyng in his fairnesse; the iyen of hym schulen biholde the londe fro fer. 18 Eliachym, thin herte schal bithenke drede; where is the lettrid man? Where is he that weieth the wordis of the lawe? where is the techere of litle children?
Coverdale(i) 15 He that ledeth a godly life (saye I) & speaketh the treuth: He that abhorreth to do violence and disceate: he that kepeth his hode that he touch no rewarde: which stoppeth his eares, that he heare no councel agaynst the innocent: which holdeth downe his eyes, that he se no euel. 16 He it is, that shal dwel on hie, whose sauegarde shalbe in the true rocke, to him shalbe geuen the right true meat & drynke. 17 His eyes shal se the kynge in his glory: & in the wyde worlde, 18 and his herte shal delite in the feare of God. What shal then become of the scrybe? of the Senatoure? what of him that teacheth childre?
MSTC(i) 15 He that leadeth a godly life - say I - and speaketh the truth; He that abhorreth to do violence and deceit; he that keepeth his hand that he touch no reward; which stoppeth his ears, that he hear no counsel against the innocent; which holdeth down his eyes, that he see none evil. 16 He it is, that shall dwell on high; whose safeguard shall be in the true rock, to him shall be given the right true meat and drink. 17 His eyes shall see the king in his glory, and in the wide world; 18 and his heart shall delight in the fear of God. What shall then become of the scribe? Of the receiver of our money? What of him that taxed our fair houses?
Matthew(i) 15 He that ledeth a godly lyfe (saye I) and speaketh the trueth: He that abhorreth to do vyolence and dysceyte: he that kepeth his hande that he touche no rewarde: which stoppeth hys eares that he heare no councel agaynste the innocent: which holdeth doune hys eyes, that he se none euyll. 16 He it is, that shall dwell on hye whose sauegarde shalbe in the true rocke, to him shal be geuen the right true meate and drincke. 17 His eyes shall se the kynge in hys glory: and in the wyde worlde, 18 and hys herte shal delyte in the feare of God. What shall then become of the scrybe? of the Senatoure what of hym that teacheth chyldren?
Great(i) 15 He that ledeth a godly lyfe, say I, & speaketh the trueth. He that abhorreth gaines wonne by violence & disceyte: he that kepeth his hande that he touch no rewarde: which stoppeth his eares, that he heare no councell agenst the innocent bloude: which holdeth downe his eyes, that he se none euell. 16 He it is, that shall dwell on hye: whose sauegarde shalbe in a bulwarcke of rockes, to hym shalbe geuen meate, & hys waters shall not fayle. 17 Thyne eies shall se the king in his glory: euen the king of the farre countreis shall they se: 18 thine herte studied for feare thinkinge thus. What shall then become of the scribe? of the receyuer of our money? what of him that taxed our fairest houses?
Geneva(i) 15 Hee that walketh in iustice, and speaketh righteous things, refusing gaine of oppression, shaking his handes from taking of gifts, stopping his eares from hearing of blood, and shutting his eyes from seeing euill. 16 He shall dwell on hie: his defence shall be the munitions of rockes: bread shalbe giuen him, and his waters shalbe sure. 17 Thine eyes shall see the King in his glory: they shall beholde the lande farre off. 18 Thine heart shall meditate feare, Where is the scribe? where is the receiuer? where is hee that counted the towres?
Bishops(i) 15 He that leadeth a godly life, and speaketh the trueth, he that abhorreth gaynes by violence and deceipt, he that kepeth his hande that he touche no rewarde, which stoppeth his eares that he heare no counsayle agaynst the innocent blood, which holdeth downe his eyes that he see no euyll 16 He it is that shall dwell on hye, whose safegarde shalbe in a bulwarke of rockes: to hym shalbe geuen meate, and his waters shall not fayle 17 Thine eyes shall see the kyng in his glorie, euen the kyng of the farre countreys shall they see 18 Thine heart studied for feare thinking thus: What shall then become of the scribe? of the receauer of our money? what of hym that taxed our fairest houses
DouayRheims(i) 15 He that walketh in justices, and speaketh truth, that casteth away avarice by oppression, and shaketh his hands from all bribes, that stoppeth his ears lest he hear blood, and shutteth his eyes that he may see no evil. 16 He shall dwell on high, the fortifications of rocks shall be his highness: bread is given him, his waters are sure. 17 His eyes shall see the king in his beauty, they shall see the land far off. 18 Thy heart shall meditate fear: where is the learned? where is he that pondered the words of the law? where is the teacher of little ones?
KJV(i) 15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; 16 He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure. 17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. 18 Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
KJV_Cambridge(i) 15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; 16 He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure. 17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. 18 Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
KJV_Strongs(i)
  15 H1980 He that walketh [H8802]   H6666 righteously H1696 , and speaketh [H8802]   H4339 uprightly H3988 ; he that despiseth [H8802]   H1215 the gain H4642 of oppressions H5287 , that shaketh [H8802]   H3709 his hands H8551 from holding [H8800]   H7810 of bribes H331 , that stoppeth [H8801]   H241 his ears H8085 from hearing [H8800]   H1818 of blood H6105 , and shutteth [H8802]   H5869 his eyes H7200 from seeing [H8800]   H7451 evil;
  16 H7931 He shall dwell [H8799]   H4791 on high H4869 : his place of defence H4679 shall be the munitions H5553 of rocks H3899 : bread H5414 shall be given [H8737]   H4325 him; his waters H539 shall be sure [H8737]  .
  17 H5869 Thine eyes H2372 shall see [H8799]   H4428 the king H3308 in his beauty H7200 : they shall behold [H8799]   H776 the land H4801 that is very far off.
  18 H3820 Thine heart H1897 shall meditate [H8799]   H367 terror H5608 . Where is the scribe [H8802]   H8254 ? where is the receiver [H8802]   H5608 ? where is he that counted [H8802]   H4026 the towers?
Thomson(i) 15 He who is walking in righteousness, speaking of a straight way; who hateth iniquity and injustice; who shaketh his hands from bribes; who stoppeth his ears that he may not hear a bloody sentence; who shutteth his eyes against the appearance of injustice: 16 he shall dwell in a lofty cavern of a strong rock: bread shall be given him and his water shall not fail. 17 [p] You shall see a king with glory; your eyes shall see a far distant land; 18 your soul will meditate on terror. Where are the scribes? Where the counsellors? Where is he who numbereth them who are fed;
Webster(i) 15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; 16 He shall dwell on high: his place of defense shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure. 17 Thy eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. 18 Thy heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
Webster_Strongs(i)
  15 H1980 [H8802] He that walketh H6666 righteously H1696 [H8802] , and speaketh H4339 uprightly H3988 [H8802] ; he that despiseth H1215 the gain H4642 of oppressions H5287 [H8802] , that keepeth H3709 his hands H8551 [H8800] from accepting H7810 of bribes H331 [H8801] , that stoppeth H241 his ears H8085 [H8800] from hearing H1818 of blood H6105 [H8802] , and shutteth H5869 his eyes H7200 [H8800] from seeing H7451 evil;
  16 H7931 [H8799] He shall dwell H4791 on high H4869 : his place of defence H4679 shall be the strong holds H5553 of rocks H3899 : bread H5414 [H8737] shall be given H4325 him; his waters H539 [H8737] shall be sure.
  17 H5869 Thy eyes H2372 [H8799] shall see H4428 the king H3308 in his beauty H7200 [H8799] : they shall behold H776 the land H4801 that is very far off.
  18 H3820 Thy heart H1897 [H8799] shall meditate H367 terror H5608 [H8802] . Where is the scribe H8254 [H8802] ? where is the receiver H5608 [H8802] ? where is he that counted H4026 the towers?
Brenton(i) 15 He that walks in righteousness, speaking rightly, hating transgression and iniquity, and shaking his hands from gifts, stopping his ears that he should not hear the judgement of blood, shutting his eyes that he should not see injustice. 16 he shall dwell in a high cave of a strong rock: bread shall be given him, and his water shall be sure. 17 Ye shall see a king with glory: your eyes shall behold a land from afar. 18 Your soul shall meditate terror. Where are the scribes? where are the counsellors, where is he that numbers them that are growing up,
Brenton_Greek(i) 15 Πορευόμενος ἐν διακαιοσύνῃ, λαλῶν εὐθεῖαν ὁδὸν, μισῶν ἀνομίαν καὶ ἀδικίαν, καὶ τὰς χεῖρας ἀποσειόμενος ἀπὸ δώρων· βαρύνων τὰ ὦτα, ἵνα μὴ ἀκούσῃ κρίσιν αἵματος· καμμύων τοὺς ὀφθαλμούς, ἵνα μὴ ἴδῃ ἀδικίαν, 16 οὗτος οἰκήσει ἐν ὑψηλῷ σπηλαίῳ πέτρας ἰσχυρᾶς· ἄρτος αὐτῷ δοθήσεται, καὶ τὸ ὕδωρ αὐτοῦ πιστόν. 17 Βασιλέα μετὰ δόξης ὄψεσθε, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ὄψονται γῆ πόῤῥωθεν, 18 ἡ ψυχὴ ἡμῶν μελετήσει φόβον· ποῦ εἰσιν οἱ γραμματικοί; ποῦ εἰσιν οἱ συμβουλεύοντες; ποῦ ἔστιν ὁ ἀριθμῶν τοὺς στρεφομένους
Leeser(i) 15 He that walketh in righteousness, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands against taking hold of bribes, that stoppeth his ears against hearing of blood, and shutteth his eyes against looking on evil; 16 He shall dwell on high; rocky strongholds shall be his refuge: his bread shall be given him; his water shall be sure. 17 The king in his beauty shall thy eyes behold: they shall see a far-off land. 18 Thy heart shall meditate on past terror. “Where is who wrote down? where is he that weighed? where is he that counted the towers?”
YLT(i) 15 Whoso is walking righteously, And is speaking uprightly, Kicking against gain of oppressions, Shaking his hands from taking hold on a bribe, Stopping his ear from hearing of blood, And shutting his eyes from looking on evil, 16 He high places doth inhabit, Strongholds of rock are his high tower, His bread hath been given, his waters stedfast. 17 A king in his beauty, see do thine eyes, They see a land afar off. 18 Thy heart doth meditate terror, Where is he who is counting? Where is he who is weighing? Where is he who is counting the towers?
JuliaSmith(i) 15 He going in justice and speaking uprightness, rejecting in the plunder of oppression; shaking his hands from holding upon a gift, shutting his ear from the hearing of bloods, and binding up his eyes from looking upon evil; 16 He shall dwell upon heights: the strongholds of rocks his height: his bread was given; his waters sure. 17 Thine eyes shall perceive the king in his beauty: they shall see the land from far off. 18 Thy heart shall meditate terror. Where the scribe? where the weigher? where he writing the towers?
Darby(i) 15 -- He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from taking hold of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil: 16 he shall dwell on high, the fortresses of the rocks shall be his high retreat; bread shall be given him, his water shall be sure. 17 Thine eyes shall see the King in his beauty; they shall behold the land that is far off. 18 Thy heart shall meditate on terror: Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
ERV(i) 15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from looking upon evil; 16 He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: his bread shall be given [him]; his waters shall be sure. 17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a far stretching land. 18 Thine heart shall muse on the terror: where is he that counted, where is he that weighed [the tribute]? where is he that counted the towers?
ASV(i) 15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from taking a bribe, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from looking upon evil: 16 He shall dwell on high; his place of defence shall be the munitions of rocks; his bread shall be given [him]; his waters shall be sure.
17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a land that reacheth afar. 18 Thy heart shall muse on the terror: Where is he that counted, where is he that weighed [the tribute]? where is he that counted the towers?
ASV_Strongs(i)
  15 H1980 He that walketh H6666 righteously, H1696 and speaketh H4339 uprightly; H3988 he that despiseth H1215 the gain H4642 of oppressions, H5287 that shaketh H3709 his hands H8551 from taking H7810 a bribe, H331 that stoppeth H241 his ears H8085 from hearing H1818 of blood, H6105 and shutteth H5869 his eyes H7200 from looking H7451 upon evil:
  16 H7931 He shall dwell H4791 on high; H4869 his place of defence H4679 shall be the munitions H5553 of rocks; H3899 his bread H5414 shall be given H4325 him; his waters H539 shall be sure.
  17 H5869 Thine eyes H2372 shall see H4428 the king H3308 in his beauty: H7200 they shall behold H776 a land H4801 that reacheth afar.
  18 H3820 Thy heart H1897 shall muse H367 on the terror: H5608 Where is he that counted, H8254 where is he that weighed H5608 the tribute? where is he that counted H4026 the towers?
JPS_ASV_Byz(i) 15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from looking upon evil; 16 He shall dwell on high; his place of defence shall be the munitions of rocks; his bread shall be given, his waters shall be sure. 17 Thine eyes shall see the king in his beauty; they shall behold a land stretching afar. 18 Thy heart shall muse on the terror: 'Where is he that counted, where is he that weighed? Where is he that counted the towers?'
Rotherham(i) 15 He that walketh righteously, And speaketh uprightly,––He that refuseth the gain of exactions, That shaketh his hands free from holding a bribe, That stoppeth his ear from hearkening to deeds of blood, And shutteth his eyes from giving countenance to wrong, 16 He, the heights, shall inhabit, A stronghold of crags, shall be his refuge,––His bread, hath been delivered, His waters, have been made sure. 17 Of a king, in his beauty, shall thine eyes, have vision: They shall see a land that stretcheth afar. 18 Thy heart, may murmur in terror,––Where is the scribe? Where––the receiver? Where––he that maketh a list of the towers?
Ottley(i) 15 One that walketh in mghteousness, speaking in a straight way, hating transgression and wrong doing, and shaking off his hands from gifts; that maketh his ears dull, that he may not hear a judgment of blood; that closeth his eyes, that he may not see wrongdoing, 16 He shail dwell in a lofty cavern of a strong rock; bread shall be given unto him, and his water (is) sure. 17 Ye shall see a king with glory, and your eyes shall behold a land from afar off. 18 Your soul shall meditate on the fear of the Lord; where are the scribes? where are the counsellors? where is he that counted them that were nourished up together,
CLV(i) 15 He who goes in righteousness, and speaks equities, who rejects the gain of extortions, who shakes his palms from upholding a bribe, who contracts his ear from hearkening to blood plans, and restrains his eyes from seeing evil--" 16 he shall tabernacle on the heights, fastnesses of crags are his impregnable retreat. His bread shall be bestowed. His water shall be assured." 17 The king in his loveliness your eyes shall perceive. They shall see a land afar off. 18 Your heart shall soliloquize concerning past dread. "Where is the numberer? Where is the weigher? Where is the numberer of those growing up?
BBE(i) 15 He whose ways are true, and whose words are upright; he who gives no thought to the profits of false acts, whose hands have not taken rewards, who will have no part in putting men to death, and whose eyes are shut against evil; 16 He will have a place on high: he will be safely shut in by the high rocks: his bread will be given to him; his waters will be certain. 17 Your eyes will see the king in his glory: they will be looking on a far-stretching land. 18 Your heart will give thought to the cause of your fear: where is the scribe, where is he who made a record of the payments, where is he by whom the towers were numbered?
MKJV(i) 15 He who walks righteously and speaks uprightly; he who despises the gain of oppressions, who shakes his hands free from holding bribes, who stops his ear from hearing of blood, and shuts his eyes from seeing evil; 16 He shall dwell on high; his refuge shall be the strongholds of rocks; bread shall be given him; his waters shall be sure. 17 Your eyes shall see the king in his beauty; they shall behold the land that is very far off. 18 Your heart shall dwell on terror. Where is the scribe? Where is the one weighing? Where is the one counting the towers?
LITV(i) 15 He who walks righteously and speaks uprightly; he who despises the gain of oppressions, who shakes his hands free from taking the bribe, who stops his ear from hearing of blood, and shuts his eyes from looking at evil. 16 He shall live on high; strongholds of rocks will be his retreat; his bread shall be given; his waters are faithful. 17 Your eyes shall see the king in his beauty; they shall see a land that is very far off. 18 Your heart shall ponder terror: Where is the scribe? Where is he weighing? Where is he counting the towers?
ECB(i) 15 He who walks in justness and words straightly; he who spurns the gain of oppressions; who shakes his palms from upholding bribes; who shuts his ears from hearing of blood and binds his eyes from seeing evil: 16 he tabernacles on high; his secure loft, the huntholds of rocks: he is given bread; his waters are trustworthy. 17 Your eyes see the sovereign in his beauty; they see a land afar off: 18 your heart meditates terror. Where is the scribe? Where is the weigher? Where is he who scribed the towers?
ACV(i) 15 He who walks righteously, and speaks uprightly. He who despises the gain of oppressions, who shakes away his hands from taking a bribe, who stops his ears from hearing of blood, and shuts his eyes from looking upon evil. 16 He shall dwell on high. His place of defense shall be the munitions of rocks. His bread shall be given. His waters shall be sure. 17 Thine eyes shall see the king in his beauty. They shall behold a land that reaches afar. 18 Thy heart shall muse on the terror. Where is he who counted? Where is he who weighed the tribute? Where is he who counted the towers?
WEB(i) 15 He who walks righteously and speaks blamelessly, he who despises the gain of oppressions, who gestures with his hands, refusing to take a bribe, who stops his ears from hearing of blood, and shuts his eyes from looking at evil— 16 he will dwell on high. His place of defense will be the fortress of rocks. His bread will be supplied. His waters will be sure. 17 Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land. 18 Your heart will meditate on the terror. Where is he who counted? Where is he who weighed? Where is he who counted the towers?
WEB_Strongs(i)
  15 H1980 He who walks H6666 righteously, H1696 and speaks H4339 blamelessly; H3988 He who despises H1215 the gain H4642 of oppressions, H5287 who gestures H3709 with his hands, H8551 refusing to take H7810 a bribe, H331 who stops H241 his ears H8085 from hearing H1818 of blood, H6105 and shuts H5869 his eyes H7200 from looking H7451 at evil—
  16 H7931 he will dwell H4791 on high. H4869 His place of defense H4679 will be the fortress H5553 of rocks. H3899 His bread H5414 will be supplied. H4325 His waters H539 will be sure.
  17 H5869 Your eyes H2372 will see H4428 the king H3308 in his beauty. H7200 They will see H4801 a distant H776 land.
  18 H3820 Your heart H1897 will meditate H367 on the terror. H5608 Where is he who counted? H8254 Where is he who weighed? H5608 Where is he who counted H4026 the towers?
NHEB(i) 15 He who walks righteously, and speaks blamelessly; He who despises the gain of oppressions, who gestures with his hands, refusing to take a bribe, who stops his ears from hearing of blood, and shuts his eyes from looking at evil— 16 he will dwell on high. His place of defense will be the fortress of rocks. His bread will be supplied. His waters will be sure. 17 Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land. 18 Your heart will meditate on the terror. Where is he who counted? Where is he who weighed? Where is he who counted the towers?
AKJV(i) 15 He that walks righteously, and speaks uprightly; he that despises the gain of oppressions, that shakes his hands from holding of bribes, that stops his ears from hearing of blood, and shuts his eyes from seeing evil; 16 He shall dwell on high: his place of defense shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure. 17 Your eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. 18 Your heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
AKJV_Strongs(i)
  15 H1980 He that walks H6666 righteously, H1696 and speaks H4339 uprightly; H3988 he that despises H1214 the gain H4642 of oppressions, H5287 that shakes H3709 his hands H8551 from holding H7810 of bribes, H331 that stops H241 his ears H8085 from hearing H1818 of blood, H6105 and shuts H5869 his eyes H7200 from seeing H7451 evil;
  16 H7931 He shall dwell H4791 on high: H4869 his place of defense H4679 shall be the munitions H5553 of rocks: H3899 bread H5414 shall be given H4325 him; his waters H539 shall be sure.
  17 H5869 Your eyes H2372 shall see H4428 the king H3308 in his beauty: H7200 they shall behold H776 the land H4801 that is very H4801 far off.
  18 H3820 Your heart H1897 shall meditate H367 terror. H346 Where H5608 is the scribe? H346 where H8254 is the receiver? H346 where H5608 is he that counted H4026 the towers?
KJ2000(i) 15 He that walks righteously, and speaks uprightly; he that despises the gain of oppressions, that keeps his hands from the holding of bribes, that stops his ears from hearing of bloodshed, and shuts his eyes from seeing evil; 16 He shall dwell on high: his place of defense shall be the fortresses of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure. 17 Your eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. 18 Your heart shall meditate the terror. Where is the scribe? where is the one who weighs? where is he that counts the towers?
UKJV(i) 15 He that walks righteously, and speaks uprightly; he that despises the gain of oppressions, that shakes his hands from holding of bribes, that stops his ears from hearing of blood, and shuts his eyes from seeing evil; 16 He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure. 17 your eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. 18 your heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
TKJU(i) 15 He who walks righteously, and speaks uprightly; he who despises the gain of oppressions, who shakes his hands from holding bribes, who stops his ears from hearing of blood, and shuts his eyes from seeing evil; 16 he shall dwell on high: His place of defense shall be the fortress of rocks: Bread shall be given him; his waters shall be sure. 17 Your eyes shall see the king in His beauty: They shall behold the land that is very far off. 18 Your heart shall meditate terror. Where is the scribe? Where is the receiver? Where is he that counted the towers?
CKJV_Strongs(i)
  15 H1980 He that walks H6666 righteously, H1696 and speaks H4339 uprightly; H3988 he that despises H1215 the gain H4642 of oppressions, H5287 that shakes H3709 his hands H8551 from holding H7810 of bribes, H331 that stops H241 his ears H8085 from hearing H1818 of blood, H6105 and shuts H5869 his eyes H7200 from seeing H7451 evil;
  16 H7931 He shall live H4791 on high: H4869 his place of defense H4679 shall be the forts H5553 of rocks: H3899 bread H5414 shall be given H4325 him; his waters H539 shall be sure.
  17 H5869 Your eyes H2372 shall see H4428 the king H3308 in his beauty: H7200 they shall behold H776 the land H4801 that is very far off.
  18 H3820 Your heart H1897 shall meditate H367 terror. H5608 Where is the scribe? H8254 where is the receiver? H5608 where is he that counted H4026 the towers?
EJ2000(i) 15 He that walks in righteousness, he that speaks uprightly; he that despises the gain of violence, he that shakes his hands from receiving bribes; he that stops his ears to not hear of blood; he who shuts his eyes to not see evil; 16 he shall dwell upon the high places: fortresses of rocks shall be his place of refuge: bread shall be given him; his waters shall be sure. 17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. 18 Thine heart shall imagine the terror. Where is the scribe? Where is the receiver of tribute? Where is he that counted the towers?
CAB(i) 15 He that walks in righteousness, speaking rightly, hating transgression and iniquity, and shaking his hands from gifts, stopping his ears that he should not hear the judgment of blood, shutting his eyes that he should not see injustice. 16 He shall dwell in a high cave of a strong rock; bread shall be given to him, and his water shall be sure. 17 You shall see a king with glory; your eyes shall behold a land from afar. 18 Your soul shall meditate terror. Where are the scribes? Where are the counselors? Where is he that numbers them that are growing up,
LXX2012(i) 15 He that walks in righteousness, speaking rightly, hating transgression and iniquity, and shaking his hands from gifts, stopping his ears that he should not hear the judgment of blood, shutting his eyes that he should not see injustice. 16 he shall dwell in a high cave of a strong rock: bread shall be given him, and his water shall be sure. 17 You⌃ shall see a king with glory: your eyes shall behold a land from afar. 18 Your soul shall meditate terror. Where are the scribes? where are the counselors, where is he that numbers them that are growing up,
NSB(i) 15 He who walks righteously and speaks what is right, who rejects gain from extortion and keeps his hand from accepting bribes, who stops his ears against plots of murder and shuts his eyes against contemplating evil. 16 This man will dwell on the heights. His refuge will be the mountain fortress. His bread will be supplied, and he will have water. 17 Your eyes will see the king in his beauty and view a land that stretches afar. 18 In your thoughts you will ponder the former terror: »Where is that chief officer? Where is the one who took the revenue? Where is the officer in charge of the towers?«
ISV(i) 15 The one who walks righteously and has spoken sincere words, who rejects gain from extortion and waves his hand, rejecting bribes, who blocks his ears from hearing plots of murder and shuts his eyes against seeing evil— 16 this is the one who will live on the heights; his refuge will be a mountain fortress. His food will be supplied, and his water will be guaranteed. 17 “Your eyes will see the king in his elegance, and will view a land that stretches afar. 18 Your mind will ponder at that time of terror: ‘Where is the king’s accountant? Where is the one who weighed the revenue? Where is the officer who supervises the towers?’
LEB(i) 15 He who walks in righteousness and speaks uprightness, who rejects the gain of extortion, who refuses* a bribe, who stops up his ears* from hearing bloodshed* and shuts his eyes from seeing evil. 16 That one will live on the heights; the fortresses of rocks will be his refuge. His food will be given; his waters* will endure. 17 Your eyes will see the king in his beauty; they will see a distant land.* 18 Your mind* will meditate on the terror: "Where is the one who counted? Where is the one who weighed out? Where is the one who counted the towers?"
BSB(i) 15 He who walks righteously and speaks with sincerity, who refuses gain from extortion, whose hand never takes a bribe, who stops his ears against murderous plots and shuts his eyes tightly against evil— 16 he will dwell on the heights; the mountain fortress will be his refuge; his food will be provided and his water assured. 17 Your eyes will see the King in His beauty and behold a land that stretches afar. 18 Your mind will ponder the former terror: “Where is he who tallies? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?”
MSB(i) 15 He who walks righteously and speaks with sincerity, who refuses gain from extortion, whose hand never takes a bribe, who stops his ears against murderous plots and shuts his eyes tightly against evil— 16 he will dwell on the heights; the mountain fortress will be his refuge; his food will be provided and his water assured. 17 Your eyes will see the King in His beauty and behold a land that stretches afar. 18 Your mind will ponder the former terror: “Where is he who tallies? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?”
MLV(i) 15 He who walks righteously and speaks in uprightness. He who despises the gain of oppressions, who shakes away his hands from taking a bribe, who stops his ears from hearing of blood and shuts his eyes from looking upon evil.
16 He will dwell on high. His place of defense will be the munitions of rocks. His bread will be given. His waters will be sure. 17 Your eyes will see the king in his beauty. They will behold a land that reaches afar. 18 Your heart will meditate on the terror. Where is he who counted? Where is he who weighed the tribute? Where is he who counted the towers?
VIN(i) 15 He who walks righteously and speaks what is right, who rejects gain from extortion and keeps his hand from accepting bribes, who stops his ears against plots of murder and shuts his eyes against contemplating evil. 16 This man will dwell on the heights. His refuge will be the mountain fortress. His bread will be supplied, and he will have water. 17 Your eyes will see the king in his beauty and view a land that stretches afar. 18 In your thoughts you will ponder the former terror: "Where is that chief officer? Where is the one who took the revenue? Where is the officer in charge of the towers?"
Luther1545(i) 15 Wer in Gerechtigkeit wandelt und redet, was recht ist; wer Unrecht hasset samt dem Geiz und seine Hände abzeucht, daß er nicht Geschenke nehme; wer seine Ohren zustopft, daß er nicht Blutschulden höre, und seine Augen zuhält, daß er nicht Arges sehe, 16 der wird in der Höhe wohnen, und Felsen werden seine Feste und Schutz sein. Sein Brot wird ihm gegeben, sein Wasser hat er gewiß. 17 Deine Augen werden den König sehen in seiner Schöne, du wirst das Land erweitert sehen, 18 daß sich dein Herz sehr verwundern wird und sagen: Wo sind nun die Schriftgelehrten? Wo sind die Räte? Wo sind die Kanzler?
Luther1545_Strongs(i)
  15 H6666 Wer in Gerechtigkeit H1980 wandelt H1696 und redet H4339 , was recht H4642 ist; wer Unrecht H1215 hasset samt dem Geiz H3709 und seine Hände H3988 abzeucht, daß er nicht H7810 Geschenke H8551 nehme H241 ; wer seine Ohren H331 zustopft H7451 , daß er nicht H1818 Blutschulden H8085 höre H5869 , und seine Augen H6105 zuhält H7200 , daß er nicht Arges sehe,
  16 H4791 der wird in der Höhe H7931 wohnen H5553 , und Felsen H4869 werden seine Feste und Schutz H539 sein H3899 . Sein Brot H5414 wird ihm gegeben H4325 , sein Wasser hat er gewiß.
  17 H5869 Deine Augen H7200 werden H4428 den König H2372 sehen H3308 in seiner Schöne H776 , du wirst das Land H4801 erweitert sehen,
  18 H1897 daß sich dein Herz sehr verwundern H3820 wird H5608 und sagen: Wo sind nun die Schriftgelehrten ? Wo sind die Räte? Wo sind die Kanzler?
Luther1912(i) 15 Wer in Gerechtigkeit wandelt und redet, was recht ist; wer Unrecht haßt samt dem Geiz und seine Hände abzieht, daß er nicht Geschenke nehme; wer seine Ohren zustopft, daß er nicht Blutschulden höre, und seine Augen zuhält, daß er nichts Arges sehe: 16 der wird in der Höhe wohnen, und Felsen werden seine Feste und Schutz sein. Sein Brot wird ihm gegeben, sein Wasser hat er gewiß. 17 Deine Augen werden den König sehen in seiner Schöne; du wirst das Land erweitert sehen, 18 daß sich dein Herz sehr verwundern wird und sagen: Wo sind nun die Schreiber? Wo sind die Vögte? wo sind die, so die Türme zählten?
Luther1912_Strongs(i)
  15 H6666 Wer in Gerechtigkeit H1980 wandelt H1696 und redet H4339 , was recht H4642 ist; wer Unrecht H3988 haßt H1215 samt dem Geiz H3709 und seine Hände H5287 abzieht H7810 , daß er nicht Geschenke H8551 nehme H241 ; wer seine Ohren H331 zustopft H1818 , daß er nicht Blutschulden H8085 höre H5869 , und seine Augen H6105 zuhält H7451 , daß er nicht Arges H7200 sehe :
  16 H4791 der wird in der Höhe H7931 wohnen H5553 , und Felsen H4679 werden seine Feste H4869 und Schutz H3899 sein. Sein Brot H5414 wird ihm gegeben H4325 , sein Wasser H539 hat er gewiß .
  17 H5869 Deine Augen H4428 werden den König H2372 sehen H3308 in seiner Schöne H776 ; du wirst das Land H4801 erweitert H7200 sehen,
  18 H3820 daß sich dein Herz H367 sehr verwundern H1897 wird und sagen H5608 : Wo sind nun die Schreiber H8254 ? Wo sind die Vögte H4026 ? wo sind die, so die Türme H5608 zählten ?
ELB1871(i) 15 Wer in Gerechtigkeit wandelt und Aufrichtigkeit redet; wer den Gewinn der Bedrückungen verschmäht; wer seine Hände schüttelt, um keine Bestechung anzunehmen; wer sein Ohr verstopft, um nicht von Bluttaten zu hören, und seine Augen verschließt, um Böses nicht zu sehen: 16 der wird auf Höhen wohnen, Felsenfesten sind seine Burg; sein Brot wird ihm dargereicht, sein Wasser versiegt nie. - 17 Deine Augen werden den König schauen in seiner Schönheit, sehen werden sie ein weithin offenes Land. 18 Dein Herz wird des Schreckens gedenken: Wo ist der Schreiber? wo der Wäger? wo, der die Türme zählte?
ELB1905(i) 15 Wer in Gerechtigkeit Eig. in Gerechtigkeiten, dh. in Betätigungen der Gerechtigkeit wandelt und Aufrichtigkeit O. Redlichkeit redet; wer den Gewinn der Bedrückungen verschmäht; wer seine Hände schüttelt, um keine Bestechung anzunehmen; wer sein Ohr verstopft, um nicht von Bluttaten zu hören, und seine Augen verschließt, um Böses nicht zu sehen: 16 der wird auf Höhen wohnen, Felsenfesten sind seine Burg; sein Brot wird ihm dargereicht, sein Wasser versiegt nie. Eig. ist bestädig 17 Deine Augen werden den König schauen in seiner Schönheit, sehen werden sie ein weithin offenes Land. 18 Dein Herz wird des Schreckens gedenken: Wo ist der Schreiber? dh. der Schätzer bei der Tributerhebung Wo der Wäger? der das Gewicht der eingezahlten Geldes prüfte Wo, der die Türme zählte?
ELB1905_Strongs(i)
  15 H6666 Wer in Gerechtigkeit H1980 wandelt H1696 und Aufrichtigkeit redet H1215 ; wer den Gewinn H4339 der H3709 Bedrückungen verschmäht; wer seine Hände H241 schüttelt, um keine Bestechung anzunehmen; wer sein Ohr H331 verstopft H3988 , um nicht H8085 von Bluttaten zu hören H5869 , und seine Augen H7451 verschließt, um Böses H7200 nicht zu sehen :
  16 H7931 der wird auf Höhen wohnen H4791 , Felsenfesten sind H4679 seine Burg H539 ; sein H3899 Brot H4325 wird ihm dargereicht, sein Wasser versiegt nie. -
  17 H5869 Deine Augen H7200 werden H4428 den König H2372 schauen in seiner Schönheit, sehen H776 werden sie ein weithin offenes Land .
  18 H3820 Dein Herz H367 wird H5608 des Schreckens gedenken: Wo ist der Schreiber H4026 ? Wo der Wäger? Wo, der die Türme H5608 zählte ?
DSV(i) 15 Die in gerechtigheden wandelt, en die billijkheden spreekt; die het gewin der onderdrukkingen verwerpt; die zijn handen uitschudt, dat zij geen geschenken behouden; die zijn oor stopt, dat hij geen bloedschulden hore, en zijn ogen toesluit; dat hij het kwade niet aanzie; 16 Die zal in de hoogten wonen, de sterkten der steenrotsen zullen zijn hoog vertrek zijn; zijn brood wordt hem gegeven, zijn wateren zijn gewis. 17 Uw ogen zullen den Koning zien in Zijn schoonheid; zij zullen een ver gelegen land zien. 18 Uw hart zal de verschrikking overdenken, zeggende: Waar is de schrijver? Waar is de betaalsheer? Waar is hij, die de torens telt?
DSV_Strongs(i)
  15 H6666 Die in gerechtigheden H1980 H8802 wandelt H4339 , en die billijkheden H1696 H8802 spreekt H1215 ; die het gewin H4642 der onderdrukkingen H3988 H8802 verwerpt H3709 ; die zijn handen H5287 H8802 uitschudt H7810 , dat zij geen geschenken H8551 H8800 behouden H241 ; die zijn oor H331 H8801 stopt H1818 , dat hij geen bloedschulden H8085 H8800 hore H5869 , en zijn ogen H6105 H8802 toesluit H7451 ; dat hij het kwade H7200 H8800 niet aanzie;
  16 H4791 Die zal in de hoogten H7931 H8799 wonen H4869 , de sterkten H5553 der steenrotsen H4679 zullen zijn hoog vertrek H3899 zijn; zijn brood H5414 H8737 wordt hem gegeven H4325 , zijn wateren H539 H8737 zijn gewis.
  17 H5869 Uw ogen H4428 zullen den Koning H2372 H8799 zien H3308 in Zijn schoonheid H4801 ; zij zullen een ver H776 gelegen land H7200 H8799 zien.
  18 H3820 Uw hart H367 zal de verschrikking H1897 H8799 overdenken H5608 H8802 , [zeggende]: Waar is de schrijver H8254 H8802 ? Waar is de betaalsheer H4026 ? Waar is hij, die de torens H5608 H8802 telt?
Giguet(i) 15 Celui qui marche dans la justice, qui parle avec droiture, qui hait les transgressions et l’iniquité, qui de ses mains repousse les présents, qui fait la sourde oreille quand on excuse l’effusion du sang, qui ferme les yeux pour ne pas voir le mal. 16 Celui-là résidera dans un grotte élevée en une roche inexpugnable. Là on lui donnera des vivres et de l’eau toujours fidèle à couler. 17 Vous verrez le roi dans sa gloire, vos yeux verront de loin la terre; 18 Et votre âme s’occupera de l’objet de sa crainte. Où sont les scribes? Où sont les conseillers? Où est celui qui apprenait à compter les petits enfants?
DarbyFR(i) 15 -Celui qui marche dans la justice, et celui qui parle avec droiture, celui qui rejette le gain acquis par extorsion, qui secoue ses mains pour ne pas prendre de présent, qui bouche ses oreilles pour ne pas entendre parler de sang et qui ferme ses yeux pour ne pas voir le mal, 16 -celui-là demeurera en haut: les forteresses des rochers seront sa haute retraite; son pain lui sera donné, ses eaux seront assurées. 17 Tes yeux verront le roi dans sa beauté; ils contempleront le pays lointain. 18 Ton coeur méditera la crainte: Où est l'enregistreur? où est le peseur? où est celui qui compte les tours?
Martin(i) 15 Celui qui observe la justice, et qui profère des choses droites; celui qui rejette le gain déshonnête d'extorsion, et qui secoue ses mains pour ne prendre point de présents; celui qui bouche ses oreilles pour n'ouïr point le sang, et qui ferme ses yeux pour ne voir point le mal; 16 Celui-là habitera en des lieux haut élevés; des forteresses assises sur des rochers seront sa haute retraite; son pain lui sera donné, et ses eaux ne lui manqueront point. 17 Tes yeux contempleront le Roi en sa beauté; et ils regarderont la terre éloignée. 18 Ton coeur méditera-t-il la frayeur ? en disant; où est le secrétaire ? où est celui qui pèse ? où est celui qui tient le compte des tours ?
Segond(i) 15 Celui qui marche dans la justice, Et qui parle selon la droiture, Qui méprise un gain acquis par extorsion, Qui secoue les mains pour ne pas accepter un présent, Qui ferme l'oreille pour ne pas entendre des propos sanguinaires, Et qui se bande les yeux pour ne pas voir le mal, 16 Celui-là habitera dans des lieux élevés; Des rochers fortifiés seront sa retraite; Du pain lui sera donné, De l'eau lui sera assurée. 17 Tes yeux verront le roi dans sa magnificence, Ils contempleront le pays dans toute son étendue. 18 Ton coeur se souviendra de la terreur: Où est le secrétaire, où est le trésorier? Où est celui qui inspectait les tours?
Segond_Strongs(i)
  15 H1980 Celui qui marche H8802   H6666 dans la justice H1696 , Et qui parle H8802   H4339 selon la droiture H3988 , Qui méprise H8802   H1215 un gain H4642 acquis par extorsion H5287 , Qui secoue H8802   H3709 les mains H8551 pour ne pas accepter H8800   H7810 un présent H331 , Qui ferme H8801   H241 l’oreille H8085 pour ne pas entendre H8800   H1818 des propos sanguinaires H6105 , Et qui se bande H8802   H5869 les yeux H7200 pour ne pas voir H8800   H7451 le mal,
  16 H7931 Celui-là habitera H8799   H4791 dans des lieux élevés H5553  ; Des rochers H4679 fortifiés H4869 seront sa retraite H3899  ; Du pain H5414 lui sera donné H8737   H4325 , De l’eau H539 lui sera assurée H8737  .
  17 H5869 Tes yeux H2372 verront H8799   H4428 le roi H3308 dans sa magnificence H7200 , Ils contempleront H8799   H776 le pays H4801 dans toute son étendue.
  18 H3820 Ton cœur H1897 se souviendra H8799   H367 de la terreur H5608  : Où est le secrétaire H8802   H8254 , où est le trésorier H8802   H5608  ? Où est celui qui inspectait H8802   H4026 les tours ?
SE(i) 15 El que camina en justicia, el que habla rectitud, el que aborrece la ganancia de violencias, el que sacude sus manos de recibir cohecho; el que tapa su oreja, por no oír sangre; el que aprieta sus ojos, por no ver cosa mala; 16 ste habitará en las alturas; fortaleza de rocas será su lugar de acogimiento; a éste se dará su pan, y sus aguas serán ciertas. 17 Tus ojos verán al Rey en su hermosura; verán la tierra que está lejos. 18 Tu corazón imaginará el espanto, y dirá : ¿Qué es del escriba? ¿Qué es del pesador del tributo ? ¿Qué es del que pone en lista las casas más insignes?
ReinaValera(i) 15 El que camina en justicia, y habla lo recto; el que aborrece la ganancia de violencias, el que sacude sus manos por no recibir cohecho, el que tapa su oreja por no oir sangres, el que cierra sus ojos por no ver cosa mala: 16 Este habitará en las alturas: fortalezas de rocas serán su lugar de acogimiento; se le dará su pan, y sus aguas serán ciertas. 17 Tus ojos verán al Rey en su hermosura; verán la tierra que está lejos. 18 Tu corazón imaginará el espanto, y dirá: ¿Qué es del escriba? ¿qué del pesador? ¿qué del que pone en lista las casas más insignes?
JBS(i) 15 El que camina en justicia, el que habla rectitud, el que aborrece la ganancia de violencias, el que sacude sus manos de recibir soborno; el que tapa su oreja, por no oír sangre; el que aprieta sus ojos, por no ver cosa mala; 16 éste habitará en las alturas; fortaleza de rocas será su lugar de acogimiento; a éste se dará su pan, y sus aguas serán ciertas. 17 Tus ojos verán al Rey en su hermosura; verán la tierra que está lejos. 18 Tu corazón imaginará el espanto, y dirá: ¿Qué es del escriba? ¿Qué es del pesador del tributo? ¿Qué es del que pone en lista las casas más insignes?
Albanian(i) 15 Ai që ecën me drejtësi dhe flet drejt, ai që i përçmon fitimet e shtrëmbëra, që lëviz duart për të mos pranuar dhurata, që i mbyll veshët për të mos dëgjuar të flitet për gjak dhe sytë për të mos parë të keqen, 16 ai do të banojë në vënde të larta, shkëmbenjtë e fortifikuar do të jenë streha e tij, buka e tij do t'i jepet, uji i tij do t'i sigurohet. 17 Sytë e tu do të sodisin bukurinë e mbretit tënd, do të shohin një vend që ndodhet shumë larg. 18 Zemra jote do të bjerë në mendime të thella mbi tmerret e kaluara: "Ku është shkruesi? Ku është ai që peshon? Ku është ai që numëron kullat?".
RST(i) 15 Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобыне слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла; 16 тот будет обитать на высотах; убежище его – неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет. 17 Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную; 18 сердце твое будет только вспоминать об ужасах: „где делавший перепись? где весивший дань ? где осматривающий башни?"
Arabic(i) 15 السالك بالحق والمتكلم بالاستقامة الراذل مكسب المظالم النافض يديه من قبض الرشوة الذي يسد اذنيه عن سمع الدماء ويغمض عينيه عن النظر الى الشر 16 هو في الاعالي يسكن. حصون الصخور ملجأه. يعطى خبزه ومياهه مأمونة 17 الملك ببهائه تنظر عيناك. تريان ارضا بعيدة. 18 قلبك يتذكر الرعب. اين الكاتب اين الجابي اين الذي عدّ الابراج
Bulgarian(i) 15 Който ходи праведно и говори правдиво, който презира печалбата от насилства, който отърсва ръцете си, за да не приема подкупи, който запушва ушите си, за да не чува за кръвопролитие и затваря очите си, за да не гледа зло — 16 той ще живее нависоко, непристъпните скали ще бъдат крепостта му, хлябът му ще се даде, водата му няма да липсва. 17 Очите ти ще гледат царя в красотата му, ще видят обширна земя. 18 Сърцето ти ще си спомня за миналия ужас: Къде е онзи, който броеше? Къде е онзи, който теглеше? Къде е онзи, който броеше кулите?
Croatian(i) 15 Onaj koji hodi u pravdi i pravo govori, koji prezire dobit od prinude, koji otresa ruku da ne primi mito, koji zatiskuje uši da ne čuje o krvoproliću, koji zatvara oči da ne vidi zlo: 16 on će prebivati u visinama, tvrđe na stijenama bit će mu utočište, imat će dosta kruha i vode će mu svagda dotjecati. 17 Oči će ti gledati kralja u njegovoj ljepoti, promatrat će zemlju nepreglednu. 18 Srce će ti u strahu misliti: Gdje li je onaj što je brojio, gdje li onaj što je mjerio, gdje li onaj što je prebrajao mladiće?
BKR(i) 15 Ten, kterýž chodí v spravedlnosti, a mluví pravé věci, kterýž pohrdá ziskem z útisku, kterýž otřásá ruce své, aby darů nepřijímal, kterýž zacpává uši své, aby neslyšel rady o vraždě, a zavírá oči své, aby se na zlé nedíval: 16 Ten na vysokých místech přebývati bude, hradové na skalách útočiště jeho, tomu chléb dán bude, vody jeho stálé budou. 17 Krále v okrase jeho uzří oči tvé, spatří i zemi dalekou. 18 Srdce tvé přemyšlovati bude o strachu, řka: Kdež jest písař, kde výběrčí, kde spisovatel velikých domů?
Danish(i) 15 Den, som vandrer i Retfærdighed, og som taler Oprigtighed; den, som foragter Vinding, der kommer ved Undertrykkelse; den, som ryster sine Hænder, at han ej beholder Skænk; den, som stopper sit Øre til, saa at han ej hører Blodraad, og som tillukker sine Øjne, at han ej ser efter det onde: 16 Han skal bo paa de høje Steder, Klippernes Befæstning skal være hans Tilflugt, Brød bliver givet ham, Vand er ham sikret. 17 Dine Øjne skulle beskue Kongen i hans Skønhed, de skulle se et vidt udstrakt Land. 18 Dit Hjerte skal tænke paa Forfærdelsen: "Hvor er Skriveren hvor er den, som vejede Pengene? hvor er den, som talte Taarnene?"
CUV(i) 15 行 事 公 義 、 說 話 正 直 、 憎 惡 欺 壓 的 財 利 、 擺 手 不 受 賄 賂 、 塞 耳 不 聽 流 血 的 話 , 閉 眼 不 看 邪 惡 事 的 , 16 他 必 居 高 處 ; 他 的 保 障 是 磐 石 的 堅 壘 ; 他 的 糧 必 不 缺 乏 ( 原 文 是 賜 給 ) ; 他 的 水 必 不 斷 絕 。 17 你 的 眼 必 見 王 的 榮 美 , 必 見 遼 闊 之 地 。 18 你 的 心 必 思 想 那 驚 嚇 的 事 , 自 問 說 : 記 數 目 的 在 那 裡 呢 ? 平 貢 銀 的 在 那 裡 呢 ? 數 戍 樓 的 在 那 裡 呢 ?
CUV_Strongs(i)
  15 H1980 行事 H6666 公義 H1696 、說話 H4339 正直 H3988 、憎惡 H4642 欺壓的 H1215 財利 H5287 、擺 H3709 H8551 不受 H7810 賄賂 H331 、塞 H241 H8085 不聽 H1818 流血 H6105 的話,閉 H5869 H7200 不看 H7451 邪惡事的,
  16 H7931 他必居 H4791 高處 H4869 ;他的保障 H5553 是磐石 H4679 的堅壘 H3899 ;他的糧 H5414 必不缺乏(原文是賜給) H4325 ;他的水 H539 必不斷絕。
  17 H5869 你的眼 H2372 必見 H4428 H3308 的榮美 H7200 ,必見 H4801 遼闊 H776 之地。
  18 H3820 你的心 H1897 必思想 H367 那驚嚇的事 H5608 ,自問說:記數目的 H8254 在那裡呢?平貢銀的 H5608 在那裡呢?數 H4026 戍樓的在那裡呢?
CUVS(i) 15 行 事 公 义 、 说 话 正 直 、 憎 恶 欺 压 的 财 利 、 摆 手 不 受 贿 赂 、 塞 耳 不 听 流 血 的 话 , 闭 眼 不 看 邪 恶 事 的 , 16 他 必 居 高 处 ; 他 的 保 障 是 磐 石 的 坚 垒 ; 他 的 粮 必 不 缺 乏 ( 原 文 是 赐 给 ) ; 他 的 水 必 不 断 绝 。 17 你 的 眼 必 见 王 的 荣 美 , 必 见 辽 阔 之 地 。 18 你 的 心 必 思 想 那 惊 吓 的 事 , 自 问 说 : 记 数 目 的 在 那 里 呢 ? 平 贡 银 的 在 那 里 呢 ? 数 戍 楼 的 在 那 里 呢 ?
CUVS_Strongs(i)
  15 H1980 行事 H6666 公义 H1696 、说话 H4339 正直 H3988 、憎恶 H4642 欺压的 H1215 财利 H5287 、摆 H3709 H8551 不受 H7810 贿赂 H331 、塞 H241 H8085 不听 H1818 流血 H6105 的话,闭 H5869 H7200 不看 H7451 邪恶事的,
  16 H7931 他必居 H4791 高处 H4869 ;他的保障 H5553 是磐石 H4679 的坚垒 H3899 ;他的粮 H5414 必不缺乏(原文是赐给) H4325 ;他的水 H539 必不断绝。
  17 H5869 你的眼 H2372 必见 H4428 H3308 的荣美 H7200 ,必见 H4801 辽阔 H776 之地。
  18 H3820 你的心 H1897 必思想 H367 那惊吓的事 H5608 ,自问说:记数目的 H8254 在那里呢?平贡银的 H5608 在那里呢?数 H4026 戍楼的在那里呢?
Esperanto(i) 15 Kiu agas juste kaj parolas veron, abomenas profiton rabitan, forskuas siajn manojn, por ne preni subacxeton, sxtopas siajn orelojn, por ne auxskulti aferojn sangajn, kaj fermas siajn okulojn, por ne rigardi malbonon, 16 tiu logxos sur la altajxoj; fortikajxoj el rokoj estos lia defendo; pano estos donita al li, akvon li havos konstante. 17 Viaj okuloj vidos la regxon en lia majesto, ili rigardos landon vastan. 18 Via koro rememoros la terurajxon:Kie estas la kalkulanto? kie estas la pesanto? kie estas la kontrolanto de la turoj?
Finnish(i) 15 Joka vanhurskaudessa vaeltaa ja puhuu oikeutta; joka vääryyttä ja ahneutta vihaa, ja vetää kätensä pois, ettei hän ota lahjoja; joka tukitsee korvansa kuulemasta veren vikoja, ja peittää silmänsä näkemästä pahaa: 16 Hän on korkeudessa asuva, ja kalliot ovat hänen linnansa ja tukeensa: hänelle annetaan hänen leipänsä, eikä hän ole epäilevä vedestänsä. 17 Sinun silmäs näkevät kuninkaan kunniassansa: ne näkevät maan levitettynä. 18 Sinun sydämes ihmettelee, (ja sanoo:) kussa nyt ovat kirjanoppineet? kussa ovat neuvonantajat? kussa tämän maailman tutkia on?
FinnishPR(i) 15 Joka vanhurskaudessa vaeltaa ja puhuu sitä, mikä oikein on, joka halveksii väärää voittoa, jonka käsi torjuu lahjukset luotaan, joka tukkii korvansa kuulemasta veritöitä ja sulkee silmänsä näkemästä pahaa, 16 hän on asuva kukkuloilla, kalliolinnat ovat hänen turvansa; hänelle annetaan hänen leipänsä, eikä vesi häneltä ehdy. 17 Sinun silmäsi saavat katsoa kuningasta hänen ihanuudessaan, saavat nähdä avaran maan. 18 Sinun sydämesi muistelee kauhuja: missä on nyt veronlaskija, missä punnitsija, missä tornien lukija?
Haitian(i) 15 Moun k'ap chape, se moun k'ap mache dwat yo, moun ki pa nan bay manti, moun ki pa sèvi ak pouvwa yo pou pwofite sou lòt moun, moun ki pa asepte lajan sou kote, moun ki pa dakò ak moun k'ap fè plan pou fè mechanste, moun ki pa mele ak moun k'ap fè sa ki mal. 16 Se moun konsa ki pral rive nan lavi. Tankou yon moun ki nan yon gwo fò byen wo, anyen p'ap rive l': l'ap toujou jwenn manje pou l' manje ak dlo pou l' bwè. 17 Yon jou, n'a wè yon wa k'ap gouvènen nan mitan yon bann bèl bagay, nan yon gwo gwo peyi. 18 Lè sa a, n'a chonje sa ki te konn fè nou pè a. Nan kè nou, n'a mande: Kote prepoze kontribisyon yo? Kote kontwòlè mache yo? Kote moun ki t'ap mache enspekte fò yo?
Hungarian(i) 15 A ki igazságban jár és egyenesen beszél, a ki megveti a zsarolt nyereséget, a ki kezeit rázván, nem vesz ajándékot, a ki fülét bedugja, hogy véres tervet ne halljon, és szemeit befogja, hogy gonoszt ne lásson: 16 Az magasságban lakozik, kõszálak csúcsa a bástyája, kenyerét megkapja, vize el nem fogy. 17 A királyt ékességében látják szemeid; látnak széles országot. 18 Szíved elgondolja a [mult] félelmét: hol az író, hol a mérlegelõ, hol a tornyok összeírója?
Indonesian(i) 15 Kamu dapat bertahan kalau kamu berkata dan berbuat yang benar. Jangan mencari untung dengan memeras orang miskin, dan jangan menerima uang suap. Jangan ikut dengan orang yang merencanakan pembunuhan atau kejahatan lain. 16 Maka kamu akan terlindung dan aman, seolah-olah berada di dalam benteng yang kuat. Makanan dan minuman akan tersedia bagimu. 17 Akan tiba saatnya kamu melihat seorang raja yang memerintah dengan semarak atas negeri yang terbentang ke segala penjuru. 18 Ketakutanmu yang sudah-sudah terhadap pemungut pajak, penjabat dan pengawas asing tinggal kenangan saja.
Italian(i) 15 Colui che cammina in ogni giustizia, e parla cose diritte; che disdegna il guadagno di storsioni; che scuote le sue mani, per non prender presenti; che tura gli orecchi, per non udire omicidii; e chiude gli occhi, per non vedere il male; 16 esso abiterà in luoghi eccelsi; le fortezze delle rocce saranno il suo alto ricetto; il suo pane gli sarà dato, la sua acqua non fallirà. 17 Gli occhi tuoi mireranno il re nella sua bellezza, vedranno la terra lontana. 18 Il tuo cuore mediterà lo spavento, e dirai: Dove è il commessario della rassegna? dove è il pagatore? dove è colui che tiene i registri delle torri?
ItalianRiveduta(i) 15 Colui che cammina per le vie della giustizia, e parla rettamente; colui che sprezza i guadagni estorti, che scuote le mani per non accettar regali, che si tura gli orecchi per non udir parlar di sangue, e chiude gli occhi per non vedere il male. 16 Quegli dimorerà in luoghi elevati, le rocche fortificate saranno il suo rifugio; il suo pane gli sarà dato, la sua acqua gli sarà assicurata. 17 Gli occhi tuoi mireranno il re nella sua bellezza, contempleranno il paese, che si estende lontano. 18 Il tuo cuore mediterà sui terrori passati: "Dov’è il commissario? dove colui che pesava il denaro? dove colui che teneva il conto delle torri?"
Korean(i) 15 오직 의롭게 행하는 자, 정직히 말하는자, 토색한 재물을 가증히 여기는 자, 손을 흔들어 뇌물을 받지 아니하는 자, 귀를 막아 피 흘리려는 꾀를 듣지 아니하는 자, 눈을 감아 악을 보지 아니하는 자, 16 그는 높은 곳에 거하리니 견고한 바위가 그 보장이 되며 그 양식은 공급되고 그 물은 끊치지 아니하리라 하셨느니라 17 너의 눈은 그 영광 중의 왕을 보며 광활한 땅을 목도하겠고 18 너의 마음에는 두려워하던 것을 생각하여 내리라 계산하던 자가 어디 있느냐 공세를 칭량하던 자가 어디 있느냐 망대를 계수하던 자가 어디 있느냐
Lithuanian(i) 15 Kas vaikšto teisiai ir kalba tiesą, kas paniekina priespaudos pelną, kas neima kyšių, kas užsikemša ausis ir nesiklauso kraują praliejančių, kas užmerkia akis ir nesigėri piktybėmis, 16 tas gyvens aukštumose; jo apsaugos pilis bus aukštose uolose, jis turės duonos ir jo vanduo neišseks. 17 Tavo akys matys karalių jo grožybėje, jos matys tolimą šalį. 18 Tu prisiminsi siaubo laikus: “Kur dingo mokesčių skaičiuotojas ir svėrėjas? Kur yra skaičiavęs bokštus?”
PBG(i) 15 Ten, który chodzi w sprawiedliwości, a mówi, co jest prawego; który się zyskiem niesprawiedliwym brzydzi; który otrząsa ręce swe, aby darów nie brał; który zatula uszy swe, aby nie słuchał o rozlaniu krwi, i zamruża oczy swoje, aby nie patrzał na złe: 16 Ten na wysokościach mieszkać będzie, zamki na skałach będą ucieczką jego; chleb jego dany mu będzie, wody jego nie ustaną. 17 Króla w piękności jego oglądają oczy twoje, ujrzą i ziemię daleką. 18 Serce twoje będzie rozmyślało o starchu, mówiąc: Gdzie teraz jest pisarz? gdzież teraz jest poborca? gdzież jest obliczający wieże?
Portuguese(i) 15 Aquele que anda em justiça, e fala com retidão; aquele que rejeita o ganho da opressão; que sacode as mãos para não receber peitas; o que tapa os ouvidos para não ouvir falar do derramamento de sangue, e fecha os olhos para não ver o mal; 16 este habitará nas alturas; as fortalezas das rochas serão o seu alto refúgio; dar-se-lhe-á o seu pão; as suas águas serão certas. 17 Os teus olhos verão o rei na sua formosura, e verão a terra que se estende em amplidão. 18 O teu coração meditará no terror, dizendo: Onde está aquele que serviu de escrivão? onde está o que pesou o tributo? onde está o que contou as torres?
Norwegian(i) 15 Den som vandrer i rettferdighet og taler det som rett er, den som forakter det som vinnes ved urett og vold, den som ryster sine hender så han ikke rører ved gaver, som stopper sitt øre til for ikke å høre på blodråd, og som lukker sine øine for ikke å se på det som ondt er, 16 han skal bo på høie steder, fjellfestninger er hans borg; sitt brød skal han få, vannet skal ikke slippe op for ham. 17 Dine øine skal skue kongen i hans herlighet, de skal se et vidstrakt land. 18 Ditt hjerte skal tenke tilbake på redselen: Hvor er han som skrev op? Hvor er han som veide pengene? Hvor er han som teller tårnene?
Romanian(i) 15 Celce umblă în neprihănire, şi vorbeşte fără vicleşug, celce nesocoteşte un cîştig scos prin stoarcere, celce îşi trage mînile înapoi, ca să nu primească mită, cel ce îşi astupă urechea să n'audă cuvinte setoase de sînge, şi îşi leagă ochii ca să nu vadă răul, 16 acela va locui în locurile înalte; stînci întărite vor fi locul lui de scăpare; i se va da pîne, şi apa nu -i va lipsi.`` 17 ,,Ochii tăi vor vedea pe Împărat în strălucirea Lui, vor privi ţara în toată întinderea ei. 18 Inima ta îşi va aduce aminte de groaza trecută şi va zice:,Unde este logofătul? Unde este vistiernicul? Unde este celce veghea asupra turnurilor?`
Ukrainian(i) 15 Хто ходить у правді й говорить правдиве, хто бридиться зиском насилля, хто долоні свої випорожнює, щоб хабара не тримати, хто ухо своє затикає, щоб не чути про кровопролиття, і зажмурює очі свої, щоб не бачити зла, 16 той перебуватиме на високостях, скельні твердині його недоступна оселя, його хліб буде даний йому, вода йому завжди запевнена! 17 Твої очі побачать Царя в Його пишній красі, будуть бачити землю далеку. 18 Твоє серце роздумувати буде про страх: Де Той, Хто рахує? Де Той, Хто все важить? Де Той, Хто обчислює башти?