Isaiah 30:1-3

ABP_Strongs(i)
  1 G3759 Woe, G5043 O children G647.3 of defectors! G3592 Thus G3004 says G2962 the lord, G4160 You made G1012 counsel, G3756 but not G1223 through G1473 me; G2532 and G4916.5 treaties G3756 not G1223 by G3588   G4151 my spirit, G1473   G4369 to add G266 sins G1909 upon G266 sins.
  2 G3588 The ones G4198 going G2597 went down G1519 into G* Egypt G1473 (but of me G1161   G3756 they did not G1905 ask) G3588   G997 to be helped G5259 by G* Pharaoh, G2532 and G4628.1 sheltered G5259 by G* the Egyptians.
  3 G1510.8.3 [5will be G1063 1For G1473 6to you G3588 2the G4629.2 3protection G* 4by Pharaoh] G1519 for G152 shame, G2532 and G3588 the ones G3982 relying G1909 upon G* Egypt G3681 for scorn.
ABP_GRK(i)
  1 G3759 ουαί G5043 τέκνα G647.3 αποστάται G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G4160 εποιήσατε G1012 βουλήν G3756 ου G1223 δι΄ G1473 εμού G2532 και G4916.5 συνθήκας G3756 ου G1223 διά G3588 του G4151 πνεύματός μου G1473   G4369 προσθείναι G266 αμαρτίας G1909 εφ΄ G266 αμαρτίας
  2 G3588 οι G4198 πορευόμενοι G2597 καταβήναι G1519 εις G* Αίγυπτον G1473 εμέ δε G1161   G3756 ουκ G1905 επηρώτησαν G3588 του G997 βοηθηθήναι G5259 υπό G* Φαραώ G2532 και G4628.1 σκεπασθήναι G5259 υπό G* Αιγυπτίων
  3 G1510.8.3 έσται G1063 γαρ G1473 υμίν G3588 η G4629.2 σκέπη G* Φαραώ G1519 εις G152 αισχύνην G2532 και G3588 τοις G3982 πεποιθόσιν G1909 επ΄ G* Αίγυπτον G3681 όνειδος
LXX_WH(i)
    1 G3759 INJ ουαι G5043 N-NPN τεκνα   N-NPM αποσταται G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G4160 V-AAI-2P εποιησατε G1012 N-ASF βουλην G3364 ADV ου G1223 PREP δι G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και   N-APF συνθηκας G3364 ADV ου G1223 PREP δια G3588 T-GSM του G4151 N-GSN πνευματος G1473 P-GS μου G4369 V-AAN προσθειναι G266 N-GSF αμαρτιας G1909 PREP εφ G266 N-DPF αμαρτιαις
    2 G3588 T-NPM οι G4198 V-PMPNP πορευομενοι G2597 V-AAN καταβηναι G1519 PREP εις G125 N-ASF αιγυπτον G1473 P-AS εμε G1161 PRT δε G3364 ADV ουκ   V-AAI-3P επηρωτησαν G3588 T-GSN του G997 V-APN βοηθηθηναι G5259 PREP υπο G5328 N-PRI φαραω G2532 CONJ και   V-APN σκεπασθηναι G5259 PREP υπο G124 N-GPF αιγυπτιων
    3 G1510 V-FMI-3S εσται G1063 PRT γαρ G4771 P-DP υμιν G3588 T-NSF η   N-NSF σκεπη G5328 N-PRI φαραω G1519 PREP εις G152 N-ASF αισχυνην G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G3982 V-RAPDP πεποιθοσιν G1909 PREP επ G125 N-ASF αιγυπτον G3681 N-ASN ονειδος
HOT(i) 1 הוי בנים סוררים נאם יהוה לעשׂות עצה ולא מני ולנסך מסכה ולא רוחי למען ספות חטאת על חטאת׃ 2 ההלכים לרדת מצרים ופי לא שׁאלו לעוז במעוז פרעה ולחסות בצל מצרים׃ 3 והיה לכם מעוז פרעה לבשׁת והחסות בצל מצרים לכלמה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1945 הוי Woe H1121 בנים children, H5637 סוררים to the rebellious H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H6213 לעשׂות that take H6098 עצה counsel, H3808 ולא but not H4480 מני of H5258 ולנסך me; and that cover H4541 מסכה with a covering, H3808 ולא but not H7307 רוחי of my spirit, H4616 למען that H5595 ספות they may add H2403 חטאת sin H5921 על to H2403 חטאת׃ sin:
  2 H1980 ההלכים That walk H3381 לרדת to go down H4714 מצרים into Egypt, H6310 ופי at my mouth; H3808 לא and have not H7592 שׁאלו asked H5810 לעוז to strengthen H4581 במעוז themselves in the strength H6547 פרעה of Pharaoh, H2620 ולחסות and to trust H6738 בצל in the shadow H4714 מצרים׃ of Egypt!
  3 H1961 והיה be H4581 לכם מעוז Therefore shall the strength H6547 פרעה of Pharaoh H1322 לבשׁת your shame, H2622 והחסות and the trust H6738 בצל in the shadow H4714 מצרים of Egypt H3639 לכלמה׃ confusion.
new(i)
  1 H1945 Woe H5637 [H8802] to the rebellious H1121 sons, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD, H6213 [H8800] that take H6098 counsel, H5258 [H8800] but not from me; and that cover H4541 with a covering, H7307 but not of my spirit, H5595 [H8800] that they may add H2403 sin H2403 to sin:
  2 H1980 [H8802] That walk H3381 [H8800] to go down H4714 into Egypt, H7592 [H8804] and have not asked H6310 at my mouth; H5810 [H8800] to strengthen H4581 themselves in the strength H6547 of Pharaoh, H2620 [H8800] and to trust H6738 in the shadow H4714 of Egypt!
  3 H4581 Therefore shall the strength H6547 of Pharaoh H1322 be your shame, H2622 and the trust H6738 in the shadow H4714 of Egypt H3639 your disgrace.
Vulgate(i) 1 vae filii desertores dicit Dominus ut faceretis consilium et non ex me et ordiremini telam et non per spiritum meum ut adderetur peccatum super peccatum 2 qui ambulatis ut descendatis in Aegyptum et os meum non interrogastis sperantes auxilium in fortitudine Pharao et habentes fiduciam in umbra Aegypti 3 et erit vobis fortitudo Pharaonis in confusionem et fiducia umbrae Aegypti in ignominiam
Clementine_Vulgate(i) 1 [Væ filii desertores, dicit Dominus, ut faceretis consilium, et non ex me, et ordiremini telam, et non per spiritum meum, ut adderetis peccatum super peccatum; 2 qui ambulatis ut descendatis in Ægyptum, et os meum non interrogastis, sperantes auxilium in fortitudine Pharaonis, et habentes fiduciam in umbra Ægypti! 3 Et erit vobis fortitudo Pharaonis in confusionem, et fiducia umbræ Ægypti in ignominiam.
Wycliffe(i) 1 Wo! sones forsakeris, seith the Lord, that ye schulden make a councel, and not of me; and weue a web, and not bi my spirit, that ye schulden encreesse synne on synne. 2 Whiche goen, to go doun in to Egipt, and ye axiden not my mouth; ye hopynge help in the strengthe of Farao, and ye hauynge trist in the schadewe of Egipt. 3 And the strengthe of Farao schal be to you in to confusioun, and the trist of the schadewe of Egipt in to schenschipe.
Coverdale(i) 1 Wo be to those shrenkinge children (saieth the LORDE) which seke councel, but not at me: which take a webbe in honde, but not after my will: that they maye heape one synne vpon another. 2 They go downe in to Egipte, (and axe me no councel) to seke helpe at the power of Pharao, and coforte in the shadowe of the Egipcias. 3 But Pharaos helpe shalbe youre cofucion, and the comforte in the Egipcians shadowe shalbe youre owne shame.
MSTC(i) 1 Alas, for those disobedient children," sayeth the LORD, "that will take counsel without me. Alas, that they will take a secret advice, and not out of my spirit: and therefore add they sin unto sin. 2 They go down into Egypt, and ask me no counsel; to seek help at he power of Pharaoh, and comfort in the shadow of the Egyptians. 3 But Pharaoh's help shall be your confusion, and the comfort in the Egyptian's shadow shall be your own shame.
Matthew(i) 1 Wo be to those shrynkynge children (sayeth the Lorde) whiche seke councell, but not at me: whiche take a webbe in hande but not after my wil: that they may heape one synne vpon another. 2 They go doune into Egypte (and aske me no councell) to seke helpe at the power of Pharao, and comforte in the shadowe of the Egypcians. 3 But Pharaos helpe shalbe youre confusyon, & the comfort in the Egypcyans shadowe shalbe your owne shame.
Great(i) 1 Alas, for those disobedient chyldren (sayth the Lorde) that they wyll take councell without me. Alas, that they wyll take a secret aduice, and not out of my sprete, and therfore adde they synne vnto synne. 2 Euen they that walke to go downe into Egypte, and haue asked no question at my mouth: but seke strength in the myght of Pharao, and trust in the shadowe of Egypt. 3 Therfore shall the strength of Pharao be your confusion, and the truste of the shadowe of Egypte youre shame.
Geneva(i) 1 Wo to the rebellious children, sayth the Lord, that take counsell, but not of me, and couer with a couering, but not by my spirit, that they may lay sinne vpon sinne: 2 Which walke forth to goe downe into Egypt (and haue not asked at my mouth) to strengthen them selues with the strength of Pharaoh, and trust in the shadowe of Egypt. 3 But the strength of Pharaoh shalbe your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
Bishops(i) 1 Alas for those disobedient chyldren saith the Lorde, that they will take counsell and not of me, that they wyll take a secrete aduice and not out of my spirite, and therefore adde they sinne vnto sinne 2 Euen they that walke to go downe into Egypt, and haue asked no question at my mouth, but seeke strength in the might of Pharao, and trust in the shadowe of Egypt 3 Therefore shall the strength of Pharao be your confusion, and the trust in the shadowe of Egypt your shame
DouayRheims(i) 1 Woe to you, apostate children, saith the Lord, that you would take counsel, and not of me: and would begin a web, and not by my spirit, that you might add sin upon sin: 2 Who walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth, hoping for help in the strength of Pharao, and trusting in the shadow of Egypt. 3 And the strength of Pharao shall be to your confusion, and the confidence of the shadow of Egypt to your shame.
KJV(i) 1 Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: 2 That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! 3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
KJV_Cambridge(i) 1 Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: 2 That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! 3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
KJV_Strongs(i)
  1 H1945 Woe H5637 to the rebellious [H8802]   H1121 children H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD H6213 , that take [H8800]   H6098 counsel H5258 , but not of me; and that cover [H8800]   H4541 with a covering H7307 , but not of my spirit H5595 , that they may add [H8800]   H2403 sin H2403 to sin:
  2 H1980 That walk [H8802]   H3381 to go down [H8800]   H4714 into Egypt H7592 , and have not asked [H8804]   H6310 at my mouth H5810 ; to strengthen [H8800]   H4581 themselves in the strength H6547 of Pharaoh H2620 , and to trust [H8800]   H6738 in the shadow H4714 of Egypt!
  3 H4581 Therefore shall the strength H6547 of Pharaoh H1322 be your shame H2622 , and the trust H6738 in the shadow H4714 of Egypt H3639 your confusion.
Thomson(i) 1 "AH rebellious children! saith the Lord, you have formed a design, but not by me: and thou hast made convenants, but not by my spirit, that you may add sins to sins. 2 They are setting out to go down to Egypt, without having consulted me; to be assisted by Pharao and protected by the Egyptians. 3 For the protection of Pharao will be your shame, and a disgrace to them who have trusted in Egypt.
Webster(i) 1 Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not from me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: 2 That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shade of Egypt! 3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shade of Egypt your confusion.
Webster_Strongs(i)
  1 H1945 Woe H5637 [H8802] to the rebellious H1121 children H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD H6213 [H8800] , that take H6098 counsel H5258 [H8800] , but not from me; and that cover H4541 with a covering H7307 , but not of my spirit H5595 [H8800] , that they may add H2403 sin H2403 to sin:
  2 H1980 [H8802] That walk H3381 [H8800] to go down H4714 into Egypt H7592 [H8804] , and have not asked H6310 at my mouth H5810 [H8800] ; to strengthen H4581 themselves in the strength H6547 of Pharaoh H2620 [H8800] , and to trust H6738 in the shadow H4714 of Egypt!
  3 H4581 Therefore shall the strength H6547 of Pharaoh H1322 be your shame H2622 , and the trust H6738 in the shadow H4714 of Egypt H3639 your confusion.
Brenton(i) 1 Woe to the apostate children, saith the Lord: ye have framed counsel, not by me, and covenants not by my Spirit, to add sins to sins: 2 even they that proceed to go down into Egypt, but they have not enquired of me, that they might be helped by Pharao, and protected by the Egyptians. 3 For the protection of Pharaoh shall be to you a disgrace, and there shall be a reproach to them that trust in Egypt.
Brenton_Greek(i) 1 Οὐαὶ τέκνα ἀποστάται, τάδε λέγει Κύριος· ἐποιήσατε βουλήν οὐ διʼ ἐμοῦ, καὶ συνθήκας οὐ διὰ τοῦ πνεύματός μου, προσθεῖναι ἁμαρτίας ἐφʼ ἁμαρτίας, 2 οἱ πορευόμενοι καταβῆναι εἰς Αἴγυπτον, ἐμὲ δὲ οὐκ ἐπηρώτησαν τοῦ βοηθηθῆναι ὑπὸ Φαραὼ, καὶ σκεπασθῆναι ὑπὸ Αἰγυπτίων. 3 Ἔσται γὰρ ὑμῖν σκέπη Φαραὼ εἰς αἰσχύνην, καὶ τοῖς πεποιθόσιν ἐπʼ Αἴγυπτον ὄνειδος.
Brenton_interlinear(i)
  1 G3759ΟὐαὶWoe1 G5043τέκναto the children2 G647.3ἀποστάταιapostate3 G3004λέγειsaith5 G2962Κύριοςthe Lord6 G4160ἐποιήσατεye have framed4 G1012βουλὴνcounsel7 G3766.2οὐnot8 G1223διʼby9 G1473ἐμοῦme10 G2532καί  G4916.5συνθήκαςcovenants11 G3766.2οὐnot12 G1223διὰby13 G3588τοῦ  G4151πνεύματόςSpirit14 G1473μουmy15 G4369προσθεῖναιto add16 G266ἁμαρτίαςsins17 G1909ἐφʼto18 G266ἁμαρτίαςsins19
  2 G3588οἱ  ποροςπορευόμενοιthey that proceed1 G2597καταβῆναιto go down3 G1527εἰςinto4 G125ΑἴγυπτονEgypt5 G1473ἐμὲme8 G1161δὲbut6 G3766.2οὐκnot7 G1905ἐπερώτησανthey have enquired9 G3588τοῦ  G997βοηθηθῆναιthat they might be helped10 G5259ὑπὸby11 G5328ΦαραὼPharao12 G2532καὶand13 G4628.1σκεπασθῆναιprotected14 G5259ὑπὸby15 G124ΑἰγυπτίωνEgyptians16
  3 G1510.2.1Ἔσταιshall be2 G1063γὰρFor1 G4771ὑμῖνto you3 G4629.2σκέπηthe protection4 G5328Φαραὼof Pharao5 G1527εἰςa6 G152αἰσχύνηνdisgrace7 G2532καὶand8 G3588τοῖς  G3982πεποιθόσινthat trust9 G1909ἐπʼin10 G125ΑἴγυπτονEgypt11 G3681ὄνειδοςa reproach12
Leeser(i) 1 Woe to the rebellious children, saith the Lord, that take counsel, but not from me; and that set themselves a ruler, but not by my spirit, in order that they may add sin to sin: 2 That travel to go down into Egypt, and have not asked my will; to strengthen themselves through the strength of Pharaoh, and to seek shelter in the shadow of Egypt! 3 Therefore shall the strength of Pharaoh become your shame, and the shelter in the shadow of Egypt your disgrace.
YLT(i) 1 Woe to apostate sons, The affirmation of Jehovah! To do counsel, and not from Me, And to spread out a covering, and not of My spirit, So as to add sin to sin. 2 Who are walking to go down to Egypt, And My mouth have not asked, To be strong in the strength of Pharaoh, And to trust in the shadow of Egypt. 3 And the strength of Pharaoh Hath been to you for shame, And the trust in the shadow of Egypt confusion,
JuliaSmith(i) 1 Wo to sons turning aside, says Jehovah, to make counsel and not from me; and to cover a covering, and not my spirit so as to add sin upon sin: 2 Going to come down to Egypt, and my mouth they asked not; to be strengthened by the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt 3 And the strength of Pharaoh was to you for shame, and the refuge in the shadow of Egypt for reproach.
Darby(i) 1 Woe to the rebellious children, saith Jehovah, who take counsel, but not of me, and who make leagues, but not by my Spirit, that they may heap sin upon sin; 2 who walk to go down into Egypt, and have not asked of my mouth, -- to take refuge under the protection of Pharaoh, and trust in the shadow of Egypt! 3 For to you the protection of Pharaoh shall be a shame, and the trust in the shadow of Egypt a confusion.
ERV(i) 1 Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: 2 that walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! 3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
ASV(i) 1 Woe to the rebellious children, saith Jehovah, that take counsel, but not of me; and that make a league, but not of my Spirit, that they may add sin to sin, 2 that set out to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to take refuge in the shadow of Egypt! 3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
ASV_Strongs(i)
  1 H1945 Woe H5637 to the rebellious H1121 children, H5002 saith H3068 Jehovah, H6213 that take H6098 counsel, H5258 but not of me; and that make H4541 a league, H7307 but not of my Spirit, H5595 that they may add H2403 sin H2403 to sin,
  2 H1980 that set H3381 out to go down H4714 into Egypt, H7592 and have not asked H6310 at my mouth; H5810 to strengthen H4581 themselves in the strength H6547 of Pharaoh, H2620 and to take refuge H6738 in the shadow H4714 of Egypt!
  3 H4581 Therefore shall the strength H6547 of Pharaoh H1322 be your shame, H2622 and the refuge H6738 in the shadow H4714 of Egypt H3639 your confusion.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of Me; and that form projects, but not of My spirit, that they may add sin to sin; 2 That walk to go down into Egypt, and have not asked at My mouth; to take refuge in the stronghold of Pharaoh, and to take shelter in the shadow of Egypt! 3 Therefore shall the stronghold of Pharaoh turn to your shame, and the shelter in the shadow of Egypt to your confusion.
Rotherham(i) 1 Alas! for sons who are rebellious, Declareth Yahweh. Executing a purpose, but not from me, And pouring out a libation, but not from my spirit,––That they may add sin to sin: 2 Who are setting out to go down to Egypt, But, at my mouth, have not asked,––Betaking them to the protection of Pharaoh, And seeking refuge under the shadow of Egypt. 3 Therefore shall, the protection of Pharaoh, become to you, a shame, And, the refuge in the shadow of Egypt, an insult;
Ottley(i) 1 Ah, rebel children, thus saith the Lord: ye took counsel, and not through me, and made agreements, not through my spirit, to add sins upon sins: 2 They that walk to go down into Egypt, but they asked not me; that they might be helped by Pharaoh, and sheltered by the Egyptians. 2 For Pharaoh shall be your shelter to your shame, and to them that trust in Egypt a reproach.
CLV(i) 1 Woe, stubborn sons!averring is Yahweh, "To make counsel, yet not from Me, and to libate a libation, yet not of My spirit, that they may add sin on sin!" 2 Going down to Egypt, yet they do not ask at My mouth, to be strong in the stronghold of Pharaoh, and to take refuge in the shadow of Egypt!" 3 Yet become, for you, shall the stronghold of Pharaoh for shame, and the refuge in the shadow of Egypt for confounding."
BBE(i) 1 Ho! uncontrolled children, says the Lord, who give effect to a purpose which is not mine, and who make an agreement, but not by my spirit, increasing their sin: 2 Who make a move to go down into Egypt, without authority from me; who are looking to the strength of Pharaoh for help, and whose hope is in the shade of Egypt. 3 And the strength of Pharaoh will be your shame, and your hope in the shade of Egypt will come to nothing.
MKJV(i) 1 Woe to the rebellious sons, says Jehovah, who make advice, but not of Me; and who cover with a covering, but not of My Spirit, that they add sin to sin; 2 those who set out to go down to Egypt and have not asked at My mouth; to take refuge in the strength of Pharaoh and to trust in the shadow of Egypt! 3 Therefore the strength of Pharaoh shall be your shame, and the trust in the shadow of Egypt shall be your curse.
LITV(i) 1 Woe to rebellious sons, declares Jehovah, to make counsel, but not from Me; and to weave a covering web, but not of My Spirit, in order to add sin on sin; 2 who set out to go down to Egypt, but have not asked at My mouth, to take refuge in the stronghold of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt. 3 And the stronghold of Pharaoh shall become a shame to you; and relying on the shadow of Egypt shall be a disgrace.
ECB(i) 1
HO TO THE REVOLTING SONS
Ho to the revolting sons - an oracle of Yah Veh who work counsel, but not mine; and who pour a pouring, but not of my spirit, who scrape up sin to sin: 2 who walk to descend into Misrayim, and ask not at my mouth; to strengthen themselves in the stronghold of Paroh, and to seek refuge in the shadow of Misrayim! 3 So the stronghold of Paroh becomes your shame; and the trust in the shadow of Misrayim your shame.
ACV(i) 1 Woe to the rebellious sons, says LORD, who take counsel, but not of me, and who make a league, but not of my Spirit, that they may add sin to sin, 2 who set out to go down into Egypt, and have not asked at my mouth, to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to take refuge in the shadow of Egypt! 3 Therefore the strength of Pharaoh shall be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
WEB(i) 1 “Woe to the rebellious children”, says Yahweh, “who take counsel, but not from me; and who make an alliance, but not with my Spirit, that they may add sin to sin, 2 who set out to go down into Egypt, and have not asked my advice, to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to take refuge in the shadow of Egypt! 3 Therefore the strength of Pharaoh will be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
WEB_Strongs(i)
  1 H1945 "Woe H5637 to the rebellious H1121 children," H5002 says H3068 Yahweh, H6213 "who take H6098 counsel, H5258 but not from me; and who make H4541 an alliance, H7307 but not with my Spirit, H5595 that they may add H2403 sin H2403 to sin,
  2 H1980 who set H3381 out to go down H4714 into Egypt, H7592 and have not asked H6310 my advice; H5810 to strengthen H4581 themselves in the strength H6547 of Pharaoh, H2620 and to take refuge H6738 in the shadow H4714 of Egypt!
  3 H4581 Therefore the strength H6547 of Pharaoh H1322 will be your shame, H2622 and the refuge H6738 in the shadow H4714 of Egypt H3639 your confusion.
NHEB(i) 1 "Woe to the rebellious children," says the LORD, "who take counsel, but not from me; and who make an alliance, but not with my Spirit, that they may add sin to sin, 2 who set out to go down into Egypt, and have not asked my advice; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to take refuge in the shadow of Egypt. 3 Therefore the strength of Pharaoh will be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
AKJV(i) 1 Woe to the rebellious children, said the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: 2 That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! 3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
AKJV_Strongs(i)
  1 H1945 Woe H5637 to the rebellious H1121 children, H5002 said H3068 the LORD, H6213 that take H6098 counsel, H5258 but not of me; and that cover H4541 with a covering, H7307 but not of my spirit, H5595 that they may add H2403 sin H2403 to sin:
  2 H1980 That walk H3381 to go H3381 down H4714 into Egypt, H7592 and have not asked H6310 at my mouth; H5810 to strengthen H4581 themselves in the strength H6547 of Pharaoh, H2620 and to trust H6738 in the shadow H4714 of Egypt!
  3 H4581 Therefore shall the strength H6547 of Pharaoh H1322 be your shame, H2622 and the trust H6738 in the shadow H4714 of Egypt H3639 your confusion.
KJ2000(i) 1 Woe to the rebellious children, says the LORD, that take counsel, but not from me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: 2 That walk to go down into Egypt, and have not asked my counsel; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! 3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your humiliation.
UKJV(i) 1 Woe to the rebellious children, says the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: 2 That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! 3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
TKJU(i) 1 "Woe to the rebellious children", said the LORD, "that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: 2 Who walk to go down into Egypt, and have not asked My advice; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! 3 Therefore the strength of Pharaoh shall be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
CKJV_Strongs(i)
  1 H1945 Woe H5637 to the rebellious H1121 sons, H5002 says H3068 the Lord, H6213 that take H6098 counsel, H5258 but not of me; and that cover H4541 with a covering, H7307 but not of my spirit, H5595 that they may add H2403 sin H2403 to sin:
  2 H1980 That walk H3381 to go down H4714 into Egypt, H7592 and have not asked H6310 at my mouth; H5810 to strengthen H4581 themselves in the strength H6547 of Pharaoh, H2620 and to trust H6738 in the shadow H4714 of Egypt!
  3 H4581 Therefore shall the strength H6547 of Pharaoh H1322 be your shame, H2622 and the trust H6738 in the shadow H4714 of Egypt H3639 your confusion.
EJ2000(i) 1 ¶ Woe to the sons that leave, saith the LORD, to make counsel, but not of me; to cover themselves with a covering, and not by my spirit, adding sin unto sin! 2 They leave to descend into Egypt and have not asked for a word from my mouth, to strengthen themselves in the strength of Pharaoh and to place their hope in the shadow of Egypt. 3 But the strength of Pharaoh shall become your shame, and the hope in the shadow of Egypt your confusion.
CAB(i) 1 Woe to the apostate children, says the Lord; you have framed counsel, not by Me, and covenants not by My Spirit, to add sins to sins; 2 even they that proceed to go down into Egypt, for they have not inquired of Me, that they might be helped by Pharaoh, and protected by the Egyptians. 3 For the protection of Pharaoh shall be to you a disgrace, and there shall be a reproach to them that trust in Egypt.
LXX2012(i) 1 Woe to the apostate children, says the Lord: you⌃ have framed counsel, not by me, and covenants not by my Spirit, to add sins to sins: 2 [even] they that proceed to go down into Egypt, but they have not enquired of me, that they might be helped by Pharao, and protected by the Egyptians. 3 For the protection of Pharaoh shall be to you a disgrace, and [there shall be] a reproach to them that trust in Egypt.
NSB(i) 1 »Suffer you unwilling children,« says Jehovah. »You pursue a purpose that is not mine. You make a covenant sacrifice without my Spirit. You add sin to sin. 2 »You go to Egypt for help without asking for my advice. You want Egypt to protect you. You put your trust in Egypt's military might. 3 »The safety of Pharaoh will be your shame and the shelter in the shadow of Egypt, your humiliation.
ISV(i) 1 Foolish Trust in Egypt “Oh, you stubborn children,” declares the LORD, “who carry out plans— but they are not mine, and who make alliances— but not by my Spirit, piling sin upon sin. 2 They set out to go down to Egypt, without asking my advice; taking refuge in Pharaoh’s protection, and seeking shelter in Egypt’s shadow. 3 But Pharaoh’s protection will become your shame, and sheltering in Egypt’s shadow your longing.
LEB(i) 1 "Oh rebellious children!" declares* Yahweh,
"to make a plan, but* not from me, and pour out a libation, but* not from my Spirit, so as to add* sin to sin. 2 Who go to go down to Egypt, but* they do not ask of my mouth, to take refuge in the protection of Pharaoh and to take refuge in the shadow of Egypt. 3 And the protection of Pharaoh shall be shame to you, and the refuge in the shadow of Egypt, humiliation.
BSB(i) 1 “Woe to the rebellious children,” declares the LORD, “to those who carry out a plan that is not Mine, who form an alliance, but against My will, heaping up sin upon sin. 2 They set out to go down to Egypt without asking My advice, to seek shelter under Pharaoh’s protection and take refuge in Egypt’s shade. 3 But Pharaoh’s protection will become your shame, and the refuge of Egypt’s shade your disgrace.
MSB(i) 1 “Woe to the rebellious children,” declares the LORD, “to those who carry out a plan that is not Mine, who form an alliance, but against My will, heaping up sin upon sin. 2 They set out to go down to Egypt without asking My advice, to seek shelter under Pharaoh’s protection and take refuge in Egypt’s shade. 3 But Pharaoh’s protection will become your shame, and the refuge of Egypt’s shade your disgrace.
MLV(i) 1 Woe to the rebellious sons, says Jehovah, who take counsel, but not of me and who make a league, but not of my Spirit, that they may add sin to sin, 2 who set out to go down into Egypt and have not asked at my mouth, to strengthen themselves in the strength of Pharaoh and to take refuge in the shadow of Egypt!
3 Therefore the strength of Pharaoh will be your* shame and the refuge in the shadow of Egypt your* confusion.
VIN(i) 1 "Woe to the rebellious children," says the LORD, "who take counsel, but not from me; and who make an alliance, but not with my Spirit, that they may add sin to sin, 2 They are setting out to go down to Egypt, without having consulted me; to be assisted by Pharao and protected by the Egyptians. 3 For the protection by Pharaoh will be to you for shame, and the ones relying upon Egypt for scorn.
Luther1545(i) 1 Wehe den abtrünnigen Kindern, spricht der HERR, die ohne mich ratschlagen und ohne meinen Geist Schutz suchen, zu häufen eine Sünde über die andere, 2 die hinabziehen nach Ägypten und fragen meinen Mund nicht, daß sie sich stärken mit der Macht Pharaos und sich beschirmen unter dem Schatten Ägyptens. 3 Denn es soll euch die Stärke Pharaos zur Schande geraten und der Schutz unter dem Schatten Ägyptens zum Hohn.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H1945 Wehe H5637 den abtrünnigen H1121 Kindern H5002 , spricht H3068 der HErr H6098 , die ohne mich ratschlagen und H7307 ohne meinen Geist H4541 Schutz H5258 suchen H6213 , zu H5595 häufen H2403 eine Sünde über die andere,
  2 H3381 die hinabziehen H4714 nach Ägypten H7592 und fragen H6310 meinen Mund H5810 nicht H1980 , daß sie sich H4581 stärken mit der Macht H6547 Pharaos H2620 und sich beschirmen H6738 unter dem Schatten H4714 Ägyptens .
  3 H4581 Denn es soll euch die Stärke H6547 Pharaos H1322 zur Schande geraten und H2622 der Schutz H6738 unter dem Schatten H4714 Ägyptens H3639 zum Hohn .
Luther1912(i) 1 Weh den abtrünnigen Kindern, spricht der HERR, die ohne mich ratschlagen und ohne meinen Geist Schutz suchen, zu Häufen eine Sünde über die andere; 2 die hinabziehen nach Ägypten und fragen meinen Mund nicht, daß sie sich stärken mit der Macht Pharaos und sich beschirmen unter dem Schatten Ägyptens! 3 Denn es soll euch die Stärke Pharaos zur Schande geraten und der Schutz unter dem Schatten Ägyptens zum Hohn.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H1945 Weh H5637 den abtrünnigen H1121 Kindern H5002 , spricht H3068 der HERR H6098 H6213 , die ohne mich ratschlagen H7307 und ohne meinen Geist H4541 Schutz H5258 suchen H5595 , zu Häufen H2403 eine Sünde H2403 über die andere;
  2 H1980 H3381 die hinabziehen H4714 nach Ägypten H7592 und fragen H6310 meinen Mund H5810 nicht, daß sie sich stärken H4581 mit der Macht H6547 Pharaos H2620 und sich beschirmen H6738 unter dem Schatten H4714 Ägyptens!
  3 H4581 Denn es soll euch die Stärke H6547 Pharaos H1322 zur Schande H2622 geraten und der Schutz H6738 unter dem Schatten H4714 Ägyptens H3639 zum Hohn .
ELB1871(i) 1 Wehe den widerspenstigen Kindern, spricht Jehova, welche Pläne ausführen, aber nicht von mir aus, und Bündnisse schließen, aber nicht nach meinem Geiste, um Sünde auf Sünde zu häufen; 2 die hingehen, um nach Ägypten hinabzuziehen, - aber meinen Mund haben sie nicht befragt - um sich zu flüchten unter den Schutz des Pharao und Zuflucht zu suchen unter dem Schatten Ägyptens! 3 Und der Schutz des Pharao wird euch zur Schmach werden, und die Zuflucht unter dem Schatten Ägyptens zur Schande.
ELB1905(i) 1 Wehe den widerspenstigen Kindern, spricht Jahwe, welche Pläne ausführen, Eig. indem sie Pläne ausführen, od.: um Pläne auszuführen aber nicht von mir aus, und Bündnisse schließen, aber nicht nach meinem Geiste, um Sünde auf Sünde zu häufen; 2 die hingehen, um nach Ägypten hinabzuziehen, aber meinen Mund haben sie nicht befragt, um sich zu flüchten unter den Schutz des Pharao und Zuflucht zu suchen unter dem Schatten Ägyptens! 3 Und der Schutz des Pharao wird euch zur Schmach werden, und die Zuflucht unter dem Schatten Ägyptens zur Schande.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1945 Wehe H1121 den widerspenstigen Kindern H5002 , spricht H3068 Jehova H6098 , welche Pläne ausführen, aber nicht von mir aus, und H7307 Bündnisse schließen, aber nicht nach meinem Geiste H2403 , um Sünde H2403 auf Sünde H6213 zu H5595 häufen;
  2 H1980 die hingehen H4714 , um nach Ägypten H3381 hinabzuziehen H6310 -aber meinen Mund H7592 haben H5810 sie nicht H6547 befragt-um sich zu flüchten unter den Schutz des Pharao H2620 und Zuflucht H6738 zu suchen unter dem Schatten H4714 Ägyptens!
  3 H1322 Und H2622 der Schutz H6547 des Pharao H6738 wird euch zur Schmach werden, und die Zuflucht unter dem Schatten H4714 Ägyptens H3639 zur Schande .
DSV(i) 1 Wee den kinderen, die afvallen, spreekt de HEERE, om een raadslag te maken, maar niet uit Mij, en om zich met een bedekking te bedekken, maar niet uit Mijn Geest, om zonde tot zonde te doen; 2 Die gaan, om af te trekken in Egypte, en vragen Mijn mond niet; om zich te sterken met de macht van Farao, en om hun toevlucht te nemen onder de schaduw van Egypte. 3 Want de sterkte van Farao zal ulieden tot schaamte zijn, en die toevlucht onder de schaduw van Egypte tot schande.
DSV_Strongs(i)
  1 H1945 Wee H1121 den kinderen H5637 H8802 , die afvallen H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE H6098 , om een raadslag H6213 H8800 te maken H4541 , maar niet uit Mij, en om [zich] met een bedekking H5258 H8800 te bedekken H7307 , maar niet [uit] Mijn Geest H2403 , om zonde H2403 tot zonde H5595 H8800 te doen;
  2 H1980 H8802 Die gaan H3381 H8800 , om af te trekken H4714 in Egypte H7592 H8804 , en vragen H6310 Mijn mond H5810 H8800 niet; om zich te sterken H4581 met de macht H6547 van Farao H2620 H8800 , en om hun toevlucht te nemen H6738 onder de schaduw H4714 van Egypte.
  3 H4581 Want de sterkte H6547 van Farao H1322 zal ulieden tot schaamte H2622 zijn, en die toevlucht H6738 onder de schaduw H4714 van Egypte H3639 tot schande.
Giguet(i) 1 ¶ Malheur à vous, enfants rebelles! dit le Seigneur; vous avez tenu conseil, et ce n’est pas avec moi; vous avez pris des résolutions, et ce n’est pas avec mon Esprit; vous entassez péchés sur péchés, 2 O vous qui êtes partis pour descendre en Égypte, sans me consulter, pour demander du secours au Pharaon, et trouver un abri chez les Égyptiens. 3 Car l’appui du Pharaon sera pour vous une honte; et l’opprobre attend ceux qui se reposent sur l’Égypte.
DarbyFR(i) 1
Malheur aux fils qui se rebellent, dit l'Éternel, pour former des desseins, mais non de par moi, et pour établir des alliances, mais non par mon Esprit, afin d'ajouter péché sur péché; 2 qui s'en vont pour descendre en Égypte, et ils n'ont pas interrogé ma bouche, -afin de se réfugier sous la protection du Pharaon et de se confier en l'ombre de l'Égypte. 3 Et la protection du Pharaon vous sera une honte, et votre confiance en l'ombre de l'Égypte, une ignominie.
Martin(i) 1 Malheur aux enfants revêches, dit l'Eternel, qui prennent conseil, et non pas de moi; et qui se forgent des idoles, où mon esprit n'est point, afin d'ajouter péché sur péché. 2 Qui sans avoir interrogé ma bouche marchent pour descendre en Egypte, afin de se fortifier de la force de Pharaon, et se retirer sous l'ombre d'Egypte. 3 Car la force de Pharaon vous tournera à honte, et la retraite sous l'ombre d'Egypte vous tournera à confusion.
Segond(i) 1 Malheur, dit l'Eternel, aux enfants rebelles, Qui prennent des résolutions sans moi, Et qui font des alliances sans ma volonté, Pour accumuler péché sur péché! 2 Qui descendent en Egypte sans me consulter, Pour se réfugier sous la protection de Pharaon, Et chercher un abri sous l'ombre de l'Egypte! 3 La protection de Pharaon sera pour vous une honte, Et l'abri sous l'ombre de l'Egypte une ignominie.
Segond_Strongs(i)
  1 H1945 ¶ Malheur H5002 , dit H8803   H3068 l’Eternel H1121 , aux enfants H5637 rebelles H8802   H6213 , Qui prennent H8800   H6098 des résolutions H5258 sans moi, Et qui font H8800   H4541 des alliances H7307 sans ma volonté H5595 , Pour accumuler H8800   H2403 péché H2403 sur péché !
  2 H1980 Qui descendent H8802   H3381   H8800   H4714 en Egypte H7592 sans me consulter H8804   H6310   H5810 , Pour se réfugier H8800   H4581 sous la protection H6547 de Pharaon H2620 , Et chercher un abri H8800   H6738 sous l’ombre H4714 de l’Egypte !
  3 H4581 La protection H6547 de Pharaon H1322 sera pour vous une honte H2622 , Et l’abri H6738 sous l’ombre H4714 de l’Egypte H3639 une ignominie.
SE(i) 1 Ay de los hijos que se apartan, dice el SEÑOR, para hacer consejo, y no de mí, para cubrirse con cobertura, y no por mi Espíritu, añadiendo pecado a pecado! 2 Parten para descender en Egipto, y no han preguntado palabra de mi boca, para fortificarse con la fuerza de Faraón, y poner su esperanza en la sombra de Egipto. 3 Mas la fortaleza de Faraón se os tornará en vergüenza; y la esperanza en la sombra de Egipto en confusión.
ReinaValera(i) 1 AY de los hijos que se apartan, dice Jehová, para tomar consejo, y no de mí; para cobijarse con cubierta, y no de mi espíritu, añadiendo pecado á pecado! 2 Pártense para descender á Egipto, y no han preguntado mi boca; para fortificarse con la fuerza de Faraón, y poner su esperanza en la sombra de Egipto. 3 Mas la fortaleza de Faraón se os tornará en vergüenza, y el amparo en la sombra de Egipto en confusión.
JBS(i) 1 ¡Ay de los hijos que se apartan, dice el SEÑOR, para hacer consejo, y no de mí, para cubrirse con cobertura, y no por mi Espíritu, añadiendo pecado a pecado! 2 Parten para descender a Egipto, y no han preguntado palabra de mi boca, para fortificarse con la fuerza de Faraón, y poner su esperanza en la sombra de Egipto. 3 Mas la fortaleza de Faraón se os tornará en vergüenza; y la esperanza en la sombra de Egipto en confusión.
Albanian(i) 1 "Mjerë bijtë rebelë, thotë Zoti, që bëjnë projekte që nuk vijnë nga unë, që lidhin aleanca, por pa Frymën time, për të grumbulluar mëkate mbi mëkate; 2 që shkojnë poshtë në Egjipt pa konsultuar më parë gojën time, për t'u përforcuar në forcën e Faraonit dhe për të kërkuar strehë në hijen e Egjiptit! 3 Por forca e Faraonit do të jetë turpi juaj dhe streha në hije të Egjiptit fatkeqësia juaj.
RST(i) 1 Горе непокорным сынам, говорит Господь, которые делают совещания, но без Меня, и заключают союзы, но не по духу Моему, чтобы прилагать грех ко греху: 2 не вопросив уст Моих, идут в Египет, чтобы подкрепить себя силою фараона и укрыться под тенью Египта. 3 Но сила фараона будет для вас стыдом, и убежище под тенью Египта – бесчестием;
Arabic(i) 1 ويل للبنين المتمردين يقول الرب حتى انهم يجرون رأيا وليس مني ويسكبون سكيبا وليس بروحي ليزيدوا خطيئة على خطيئة 2 الذين يذهبون لينزلوا الى مصر ولم يسألوا فمي ليلتجئوا الى حصن فرعون ويحتموا بظل مصر. 3 فيصير لكم حصن فرعون خجلا والاحتماء بظل مصر خزيا.
Bulgarian(i) 1 Горко на непокорните синове, заявява ГОСПОД, които изпълняват планове, но не от Мен, и които сключват договори, но не чрез Моя Дух, за да прибавят грях на грях; 2 които отиват, за да слязат в Египет, без да се допитват до Моята уста, за да се укрепят със силата на фараона и да прибягнат под сянката на Египет! 3 Затова силата на фараона ще ви бъде за срам и прибягването под сянката на Египет — за позор.
Croatian(i) 1 Teško sinovima odmetničkim! - riječ je Jahvina. Oni provode osnove koje nisu moje, sklapaju saveze koji nisu po mom duhu i grijeh na grijeh gomilaju. 2 Zaputiše se u Egipat, ne pitajući usta moja, da se uteku faraonovu zaklonu i da se zaštite u sjeni Egipta. 3 Zaklon faraonov bit će na sramotu, i na ruglo zaštita u sjeni Egipta.
BKR(i) 1 Běda synům zpurným, dí Hospodin, skládajícím radu, kteráž není ze mne, a přikrývajícím ji přikrytím, ale ne z ducha mého, aby hřích k hříchu přidávali; 2 Kteříž chodí a sstupují do Egypta, nedotazujíce se úst mých, aby se zmocňovali v síle Faraonově, a doufali v stínu Egyptském. 3 Nebo síla Faraonova bude vám k hanbě, a to odpočívání v stínu Egyptském k lehkosti,
Danish(i) 1 Ve de genstridige Børn, siger HERREN, de, som holde Raad, der ikke ere af mig, og slutte Pagt, men ikke efter min Aand, og som lægge Synd til Synd! 2 de, som gaa hen for at drage ned til Ægypten uden at adspørge min Mund for at styrke sig ved Faraos Magt og at søge Ly under Ægyptens Skygge. 3 Thi Faraos Magt skal blive eder til Beskæmmelse og det Ly under Ægyptens Skygge til Skam.
CUV(i) 1 耶 和 華 說 : 禍 哉 ! 這 悖 逆 的 兒 女 。 他 們 同 謀 , 卻 不 由 於 我 , 結 盟 , 卻 不 由 於 我 的 靈 , 以 致 罪 上 加 罪 ; 2 起 身 下 埃 及 去 , 並 沒 有 求 問 我 ; 要 靠 法 老 的 力 量 加 添 自 己 的 力 量 , 並 投 在 埃 及 的 蔭 下 。 3 所 以 , 法 老 的 力 量 必 作 你 們 的 羞 辱 ; 投 在 埃 及 的 蔭 下 , 要 為 你 們 的 慚 愧 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3068 耶和華 H5002 H1945 :禍哉 H5637 !這悖逆的 H1121 兒女 H6213 H6098 。他們同謀 H5258 H4541 ,卻不由於我,結盟 H7307 ,卻不由於我的靈 H2403 ,以致罪 H5595 上加 H2403 罪;
  2 H1980 起身 H3381 H4714 埃及 H7592 去,並沒有求問 H6547 我;要靠法老 H4581 的力量 H5810 加添 H2620 自己的力量,並投在 H4714 埃及 H6738 的蔭下。
  3 H6547 所以,法老 H4581 的力量 H1322 必作你們的羞辱 H2622 ;投在 H4714 埃及 H6738 的蔭下 H3639 ,要為你們的慚愧。
CUVS(i) 1 耶 和 华 说 : 祸 哉 ! 这 悖 逆 的 儿 女 。 他 们 同 谋 , 却 不 由 于 我 , 结 盟 , 却 不 由 于 我 的 灵 , 以 致 罪 上 加 罪 ; 2 起 身 下 埃 及 去 , 并 没 冇 求 问 我 ; 要 靠 法 老 的 力 量 加 添 自 己 的 力 量 , 并 投 在 埃 及 的 荫 下 。 3 所 以 , 法 老 的 力 量 必 作 你 们 的 羞 辱 ; 投 在 埃 及 的 荫 下 , 要 为 你 们 的 惭 愧 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3068 耶和华 H5002 H1945 :祸哉 H5637 !这悖逆的 H1121 儿女 H6213 H6098 。他们同谋 H5258 H4541 ,却不由于我,结盟 H7307 ,却不由于我的灵 H2403 ,以致罪 H5595 上加 H2403 罪;
  2 H1980 起身 H3381 H4714 埃及 H7592 去,并没有求问 H6547 我;要靠法老 H4581 的力量 H5810 加添 H2620 自己的力量,并投在 H4714 埃及 H6738 的荫下。
  3 H6547 所以,法老 H4581 的力量 H1322 必作你们的羞辱 H2622 ;投在 H4714 埃及 H6738 的荫下 H3639 ,要为你们的惭愧。
Esperanto(i) 1 Ve al la filoj malobeemaj, diras la Eternulo, kiuj faras interkonsilojn, sed sen Mi, kaj arangxas interkonsentojn, sed sen Mia spirito, por aligi pekon al peko, 2 kaj kiuj iras Egiptujon, ne demandinte Mian busxon, por defendi sin per defendo de Faraono kaj kasxi sin en la ombro de Egiptujo! 3 Sed la defendo de Faraono estos por vi honto, kaj la kasxigxo en la ombro de Egiptujo-malhonoro.
Finnish(i) 1 Voi luopuvaisia lapsia! sanoo Herra: jotka ilman minua neuvoa pitävät, ja ilman minun henkeäni varjelusta etsivät, kokoovat syntiä synnin päälle; 2 Jotka menevät alas Egyptiin, ja ei kysy minun suutani, varustaaksensa itsiänsä Pharaon voimalla, ja varjellaksensa itsensä Egyptin varjolla. 3 Ja Pharaon väkevyys pitää oleman teille häpiäksi, ja Egyptin varjon turva häväistykseksi.
FinnishPR(i) 1 Voi uppiniskaisia lapsia, sanoo Herra, jotka pitävät neuvoa, mikä ei ole minusta, ja hierovat liittoa ilman minun henkeäni, kooten syntiä synnin päälle; 2 jotka menevät Egyptiin, kysymättä minulta, turvautuakseen faraon turviin ja etsiäkseen suojaa Egyptin varjossa! 3 Faraon turva koituu teille häpeäksi ja suojan etsiminen Egyptin varjosta häväistykseksi.
Haitian(i) 1 Men sa Seyè a di: -Madichon pou pitit mwen yo k'ap fè tèt di ak mwen! Nan tou sa y'ap fè, se pwòp lide yo y'ap swiv, se pa lide pa m'. Y'ap siyen lòt kontra, atout mwen di yo non. Y'ap fè peche sou peche. 2 Yo desann al nan peyi Lejip san yo pa mande m' konsèy. Y' al mande farawon an pou l' pwoteje yo, y' al mete kò yo anba zèl peyi Lejip. 3 Men, farawon an p'ap ka fè anyen pou nou. Pwoteksyon peyi Lejip la ap tounen yon wont pou nou.
Hungarian(i) 1 Jaj a pártos fiaknak, így szól az Úr, a kik tervet visznek véghez nélkülem, és szövetséget kötnek, de nem lelkem által, hogy bûnre bûnt halmozzanak! 2 A kik Égyiptomba szállanak alá, és számat nem kérdezik meg, hogy meneküljenek a Faraónak oltalmába, és Égyiptom árnyékába rejtõzködjenek. 3 És lesz néktek a Faraó oltalma szégyentekre, és az elrejtõzködés Égyiptom árnyékában gyalázatotokra.
Indonesian(i) 1 TUHAN berkata, "Celakalah para pemimpin Yehuda, karena mereka memberontak terhadap Aku. Mereka mengikuti rencana-rencana yang bukan rencana-Ku. Mereka menandatangani perjanjian yang bertentangan dengan kehendak-Ku. Maka bertumpuk-tumpuklah dosa mereka. 2 Mereka pergi ke Mesir tanpa minta keputusan-Ku. Mereka berlindung pada Mesir dan mengharapkan pertolongan raja Mesir. 3 Tetapi raja itu akan mengecewakan mereka, dan perlindungan yang diharapkan dari Mesir akan gagal.
Italian(i) 1 GUAI a’ figliuoli ribelli, dice il Signore, i quali prendono consiglio, e non da me, e fanno delle imprese, e non dallo Spirito mio; per sopraggiunger peccato a peccato; 2 i quali si mettono in cammino, per iscendere in Egitto, senza averne domandata la mia bocca; per fortificarsi della forza di Faraone, e per ridursi in salvo all’ombra dell’Egitto! 3 Or la forza di Faraone vi sarà in vergogna, e il ridurvi all’ombra di Egitto in ignominia.
ItalianRiveduta(i) 1 Guai, dice l’Eterno, ai figliuoli ribelli che forman dei disegni, ma senza di me, che contraggono alleanze, ma senza il mio spirito, per accumulare peccato su peccato; 2 che vanno giù in Egitto senz’aver consultato la mia bocca, per rifugiarsi sotto la protezione di Faraone, e cercar ricetto all’ombra dell’Egitto! 3 Ma la protezione di Faraone vi tornerà a confusione, e il ricetto all’ombra dell’Egitto, ad ignominia.
Korean(i) 1 여호와께서 가라사대 화 있을진저 패역한 자식들이여 그들이 계교를 베푸나 나로 말미암아 하지 아니하며 맹약을 맺으나 나의 신으로 말미암아 하지 아니하였음이로다 그들이 바로의 세력 안에서 스스로 강하려 하며 애굽의 그늘에 피하려 하여 애굽으로 내려 갔으되 나의 입에 묻지 아니하였으니 죄에 죄를 더하도다 2 (1절과 같음) 3 그러므로 바로의 세력이 너희의 수치가 되며 애굽의 그늘에 피함이 너희의 수욕이 될 것이라
Lithuanian(i) 1 Viešpats sako: “Vargas maištaujantiems vaikams, kurie priimate patarimą, bet ne mano duotą, sudarote sąjungą, bet be mano dvasios. Taip kaupiate nuodėmes. 2 Einate į Egiptą, manęs nepasiklausę, ieškote faraono pagalbos ir pasitikite Egipto šešėliu. 3 Faraono pagalba taps jums gėda ir pasitikėjimas Egipto šešėliu­ negarbe.
PBG(i) 1 Biada synom odpornym, mówi Pan, którzy czynią radę, ale nie ze mnie, i nakrywają ją nakryciem, ale nie z ducha mojego, aby przyczyniali grzechu do grzechu. 2 Którzy chodzą a zstępują do Egiptu, nie radząc się ust moich, aby się zmocnili mocą Faraonową, i ukryli się w cieniu Egipskim. 3 Bo moc Faraonowa będzie wam ku zawstydzeniu, a ucieczka do cieniu Egipskiego ku pohańbieniu.
Portuguese(i) 1 Ai dos filhos rebeldes, diz o Senhor, que tomam conselho, mas não de mim; e que fazem aliança, mas não pelo meu espírito, para acrescentarem pecado a pecado; 2 que se põem a caminho para descer ao Egipto, sem pedirem o meu conselho; para se fortificarem com a força de Faraó, e para confiarem na sombra do Egipto! 3 Portanto, a força de Faraó se vos tornará em vergonha, e a confiança na sombra do Egipto em confusão.
Norwegian(i) 1 Ve de gjenstridige barn, sier Herren, de som utfører råd som ikke er fra mig, og inngår avtale uten min Ånd, så de legger synd til synd, 2 de som drar ned til Egypten, uten at de har rådspurt mig, for å finne vern hos Farao og søke ly i Egyptens skygge! 3 Men Faraos vern skal bli eder til skam, og det ly I søker i Egyptens skygge, til skjensel.
Romanian(i) 1 ,,Vai, -zice Domnul-de copiii răzvrătiţi, cari iau hotărîri fără Mine, fac legăminte cari nu vin din Duhul Meu, şi îngrămădesc astfel păcat peste păcat! 2 Ei se pogoară în Egipt, fără să Mă întrebe, ca să fugă supt ocrotirea lui Faraon, şi să caute un adăpost supt umbra Egiptenilor! 3 Dar, ocrotirea lui Faraon vă va da de ruşine, şi adăpostul supt umbra Egiptului vă va da de ocară.
Ukrainian(i) 1 Горе синам неслухняним, говорить Господь, що чинять наради, які не від Мене, і складають умови, та без духу Мого, щоб додати гріх на гріх, 2 що йдуть, щоб зійти до Єгипту, але Моїх уст не питали, щоб захисту у фараона шукати, і щоб сховатися в тіні Єгипту! 3 І стане вам соромом захист отой фараонів, а ховання у тіні Єгипту за ганьбу,