Isaiah 28:9-12

ABP_Strongs(i)
  9 G5100 To whom G312 did we announce G2556 evils? G2532 and G5100 to whom G312 did we announce G31 a message? G3588 even to the ones G580.1 being weaned G575 from G1051 milk, G2532 and G3588 the ones G645 being drawn away G575 from G3149 the breast.
  10 G2347 Affliction G1909 upon G2347 affliction; G4327 favorably receive G1680 hope G1909 upon G1680 hope; G2089 still G3397 a little, G2089 still G3397 a little,
  11 G1223 because of G5336.5 disparagement G5491 of the lips; G1223 [3by G1100 5tongue G2087 4another G3754 1for G2980 2they shall speak] G3588   G2992 to this people, G3778  
  12 G3004 saying G1473 to it, G3778 This is G3588 the G371.1 rest G3588 to the G3983 one hungering, G2532 and G3778 this G3588 is the G4938 destruction; G2532 and G3756 they did not G2309 want G191 to hear.
ABP_GRK(i)
  9 G5100 τίνι G312 ανηγγείλαμεν G2556 κακά G2532 και G5100 τίνι G312 ανηγγείλαμεν G31 αγγελίαν G3588 οι G580.1 απογεγαλακτισμένοι G575 από G1051 γάλακτος G2532 και G3588 οι G645 απεσπασμένοι G575 από G3149 μαστού
  10 G2347 θλίψιν G1909 επί G2347 θλίψιν G4327 προσδέχου G1680 ελπίδα G1909 επ΄ G1680 ελπίδι G2089 έτι G3397 μικρόν G2089 έτι G3397 μικρόν
  11 G1223 διά G5336.5 φαυλισμόν G5491 χειλέων G1223 διά G1100 γλώσσης G2087 ετέρας G3754 ότι G2980 λαλήσουσι G3588 τω G2992 λαώ τούτω G3778  
  12 G3004 λέγοντες G1473 αυτώ G3778 τούτο G3588 το G371.1 ανάπαυμα G3588 τω G3983 πεινώντι G2532 και G3778 τούτο G3588 το G4938 σύντριμμα G2532 και G3756 ουκ G2309 ηθέλησαν G191 ακούειν
LXX_WH(i)
    9 G5100 I-DSN τινι G312 V-AAI-1P ανηγγειλαμεν G2556 A-APN κακα G2532 CONJ και G5100 I-DSM τινι G312 V-AAI-1P ανηγγειλαμεν G31 N-ASF αγγελιαν G3588 T-NPM οι   V-RPPNP απογεγαλακτισμενοι G575 PREP απο G1051 N-GSN γαλακτος G3588 T-NPM οι G645 V-RMPNP απεσπασμενοι G575 PREP απο G3149 N-GSM μαστου
    10 G2347 N-ASF θλιψιν G1909 PREP επι G2347 N-ASF θλιψιν G4327 V-PMD-2S προσδεχου G1680 N-ASF ελπιδα G1909 PREP επ G1680 N-DSF ελπιδι G2089 ADV ετι G3398 A-ASM μικρον G2089 ADV ετι G3398 A-ASM μικρον
    11 G1223 PREP δια   N-ASM φαυλισμον G5491 N-GPN χειλεων G1223 PREP δια G1100 N-GSF γλωσσης G2087 A-GSF ετερας G3754 CONJ οτι G2980 V-FAI-3P λαλησουσιν G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G3778 D-DSM τουτω
    12 G3004 V-PAPNP λεγοντες G846 D-DSM αυτω G3778 D-NSN τουτο G3588 T-NSN το   N-NSN αναπαυμα G3588 T-DSM τω G3983 V-PAPDS πεινωντι G2532 CONJ και G3778 D-NSN τουτο G3588 T-NSN το G4938 N-NSN συντριμμα G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2309 V-AAI-3P ηθελησαν G191 V-PAN ακουειν
HOT(i) 9 את מי יורה דעה ואת מי יבין שׁמועה גמולי מחלב עתיקי משׁדים׃ 10 כי צו לצו צו לצו קו לקו קו לקו זעיר שׁם זעיר שׁם׃ 11 כי בלעגי שׂפה ובלשׁון אחרת ידבר אל העם הזה׃ 12 אשׁר אמר אליהם זאת המנוחה הניחו לעיף וזאת המרגעה ולא אבוא שׁמוע׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H853 את   H4310 מי Whom H3384 יורה shall he teach H1844 דעה knowledge? H853 ואת   H4310 מי and whom H995 יבין shall he make to understand H8052 שׁמועה doctrine? H1580 גמולי weaned H2461 מחלב from the milk, H6267 עתיקי drawn H7699 משׁדים׃ from the breasts.
  10 H3588 כי For H6673 צו precept H6673 לצו upon precept, H6673 צו precept H6673 לצו upon precept; H6957 קו line H6957 לקו upon line, H6957 קו line H6957 לקו upon line; H2191 זעיר a little, H8033 שׁם here H2191 זעיר a little: H8033 שׁם׃ there
  11 H3588 כי For H3934 בלעגי with stammering H8193 שׂפה lips H3956 ובלשׁון tongue H312 אחרת and another H1696 ידבר will he speak H413 אל to H5971 העם people. H2088 הזה׃ this
  12 H834 אשׁר whom H559 אמר he said, H413 אליהם To H2063 זאת This H4496 המנוחה the rest H5117 הניחו to rest; H5889 לעיף ye may cause the weary H2063 וזאת and this H4774 המרגעה the refreshing: H3808 ולא not H14 אבוא yet they would H8085 שׁמוע׃ hear.
new(i)
  9 H3384 [H8686] Whom shall he teach H1844 knowledge? H995 [H8799] and whom shall he make to understand H8052 doctrine? H1580 [H8803] them that are weaned H2461 from the milk, H6267 and drawn H7699 from the breasts.
  10 H6673 For precept H6673 must be upon precept, H6673 precept H6673 upon precept; H6957 line H6957 upon line, H6957 line H6957 upon line; H2191 here a little, H2191 and there a little:
  11 H3934 For with stammering H8193 lips H312 and another H3956 tongue H1696 [H8762] will he speak H5971 to this people.
  12 H559 [H8804] To whom he said, H4496 This is the rest H5889 which ye may cause the languished H5117 [H8685] to rest; H4774 and this is the refreshing: H14 [H8804] yet they would H8085 [H8800] not hear.
Vulgate(i) 9 quem docebit scientiam et quem intellegere faciet auditum ablactatos a lacte apulsos ab uberibus 10 quia manda remanda manda remanda expecta reexpecta expecta reexpecta modicum ibi modicum ibi 11 in loquella enim labii et lingua altera loquetur ad populum istum 12 cui dixit haec requies reficite lassum et hoc est meum refrigerium et noluerunt audire
Clementine_Vulgate(i) 9 Quem docebit scientiam? et quem intelligere faciet auditum? Ablactatos a lacte, avulsos ab uberibus. 10 Quia manda, remanda; manda, remanda; exspecta, reexspecta; exspecta, reexspecta; modicum ibi, modicum ibi. 11 In loquela enim labii, et lingua altera loquetur ad populum istum. 12 Cui dixit: Hæc est requies mea, reficite lassum; et hoc est meum refrigerium: et noluerunt audire.
Wycliffe(i) 9 Whom schal he teche kunnyng, and whom schal he make to vndurstonde heryng? Men wenyd fro mylk, men drawun awei fro tetis. 10 For whi comaunde thou, comaunde thou ayen; comaunde thou, comaunde thou ayen; abide thou, abide thou ayen; abide thou, abide thou ayen; a litil there, a litil there. 11 For whi in speche of lippe, and in other langage he schal speke to this puple, 12 to which he seide, This is my reste; refreische ye a weri man, and this is my refreischyng; and thei nolden here.
Coverdale(i) 9 What is he amonge them, yt can teach, instructe or enfourme the childre, which are weened from suck or taken from the brestes: of eny other fashion, then: 10 Commaunde yt maye be commaunded, byd yt maye be bydde, forbyd that maye be forbydde, kepe backe yt maye be kepte backe, here a litle, there a litle. 11 And therfore the LORDE also shal speake wt lispinge lippes and wt a straunge laguage vnto this people, to whom he spake afore of this maner: 12 This shal bringe rest, yf one refresh the weery, ye this shal bringe rest. But they had no will to heare.
MSTC(i) 9 Whom then shall such one teach knowledge? And whom shall he make to understand the thing that he heareth? For they are as ignorant as young children, which are weeded from suck or taken from the breasts. 10 Command that may be commanded, bid that may be bidden, forbid that may be forbidden, keep back that may be kept back, here a little, there a little. 11 And therefore the LORD also shall speak with lisping lips and with a strange language unto this people, to whom he spake afore of this manner: 12 "This shall bring rest, if one refresh the weary, yea this shall bring rest." But they had no will to hear.
Matthew(i) 9 What is he amonge them, that can teache, instructe or enfourme the chyldren, whiche are wened from sucke or taken from the brestes: of anye other fashyon then: 10 Commaunde that maye be commaunded, byd that maye be bydden, forbidde that maye be forbidden, kepe backe that maye be kepte backe, here a lytle, there a lytle. 11 And therfore the Lorde also shall speake wyth lispynge lippes and with a straunge language vnto this people to whome he spake afore of thys maner. 12 This shall bringe reste, yf one refreshe the weerye, ye this shall bringe reste. But they had no will to heare.
Great(i) 9 Whom then shall such one teach knowledge? And whom shall he make to vnderstonde the thing that he heareth? For they are as ignoraunt as yong children, that are taken from the mylke and are weened. 10 For they that be such must haue after one lesson, another lesson: after one commaundement, another commaundement, after one rule another rule, after one instruccion another instruccyon, there a lytle and there a lytle. 11 For he that speaketh vnto this people is euen as one that vseth rudenes of spech, and a straunge language. Yf any man saye vnto them: 12 lo, this is the rest wherwith ye maye ease hym that is weerye, thys is the refresshinge, they wyll not herken.
Geneva(i) 9 Whome shall he teache knowledge? and whome shall he make to vnderstand the thinges that hee heareth? them that are weyned from the milke, and drawen from the breastes. 10 For precept must be vpon precept, precept vpon precept, line vnto line, line vnto line, there a litle, and there a litle. 11 For with a stammering tongue and with a strange language shall he speake vnto this people. 12 Vnto whome hee saide, This is the rest: giue rest to him that is weary: and this is the refreshing, but they would not heare.
Bishops(i) 9 Whom then shall suche one teache knowledge? and whom shall he make to vnderstande the thing that he heareth? for they are as ignoraunt as young chyldren that are taken from the milke, and are weaned 10 For they that be suche, must take after one lesson, another lesson, after one commaundement, another commaundement, for one rule, another rule, after one instruction, another instruction, there a litle, and there a litle 11 For he that speaketh vnto this people, is euen as one that vseth rudenesse of speache, and a straunge language 12 If any man say vnto them, lo, this is the rest wherewith ye may ease hym that is weerie, this is the refreshing: they wyll not hearken
DouayRheims(i) 9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand the hearing? them that are weaned from the milk, that are drawn away from the breasts. 10 For command, command again; command, command again; expect, expect again; a little there, a little there. 11 For with the speech of lips, and with another tongue he will speak to this people. 12 To whom he said: This is my rest, refresh the weary, and this is my refreshing: and they would not hear.
KJV(i) 9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. 10 For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: 11 For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. 12 To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.
KJV_Cambridge(i) 10 For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: 11 For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. 12 To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. 9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
KJV_Strongs(i)
  9 H3384 Whom shall he teach [H8686]   H1844 knowledge H995 ? and whom shall he make to understand [H8799]   H8052 doctrine H1580 ? them that are weaned [H8803]   H2461 from the milk H6267 , and drawn H7699 from the breasts.
  10 H6673 For precept H6673 must be upon precept H6673 , precept H6673 upon precept H6957 ; line H6957 upon line H6957 , line H6957 upon line H2191 ; here a little H2191 , and there a little:
  11 H3934 For with stammering H8193 lips H312 and another H3956 tongue H1696 will he speak [H8762]   H5971 to this people.
  12 H559 To whom he said [H8804]   H4496 , This is the rest H5889 wherewith ye may cause the weary H5117 to rest [H8685]   H4774 ; and this is the refreshing H14 : yet they would [H8804]   H8085 not hear [H8800]  .
Thomson(i) 9 [f] "To whom, [say they] have we announced evils? And to whom have we announced a message; we who have been weaned from milk, we who have been withdrawn from the breasts? 10 Expect affliction on affliction; hope on hope, yet a little While: yet a little while. 11 On account of the mockery of their lips; because they will speak to this people with a strange tongue, saying to them, 12 [f] The sententious speeches of the false prophets.] "This is the rest for him who is hungry: and this is the destruction, but they would not hear"
Webster(i) 9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. 10 For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: 11 For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. 12 To whom he said, This is the rest with which ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.
Webster_Strongs(i)
  9 H3384 [H8686] Whom shall he teach H1844 knowledge H995 [H8799] ? and whom shall he make to understand H8052 doctrine H1580 [H8803] ? them that are weaned H2461 from the milk H6267 , and drawn H7699 from the breasts.
  10 H6673 For precept H6673 must be upon precept H6673 , precept H6673 upon precept H6957 ; line H6957 upon line H6957 , line H6957 upon line H2191 ; here a little H2191 , and there a little:
  11 H3934 For with stammering H8193 lips H312 and another H3956 tongue H1696 [H8762] will he speak H5971 to this people.
  12 H559 [H8804] To whom he said H4496 , This is the rest H5889 which ye may cause the weary H5117 [H8685] to rest H4774 ; and this is the refreshing H14 [H8804] : yet they would H8085 [H8800] not hear.
Brenton(i) 9 To whom have we reported evils? and to whom have we reported a message? even to those that are weaned from the milk, who are drawn from the breast. 10 Except thou affliction on affliction, hope upon hope: yet a little, and yet a little, 11 by reason of the contemptuous words of the lips, by means of another language: for they shall speak to this people, saying to them, 12 This is the rest to him that is hungry, and this is the calamity: but they would not hear.
Brenton_Greek(i) 9 Τίνι ἀνηγγείλαμεν κακὰ, καὶ τίνι ἀνηγγείλαμεν ἀγγελίαν; οἱ ἀπογεγαλακτισμένοι ἀπὸ γάλακτος, οἱ ἀπεσπασμένοι ἀπὸ μαστοῦ. 10 Θλῖψιν ἐπὶ θλῖψιν προσδέχου, ἐλπίδα ἐπʼ ἐλπίδι, ἔτι μικρὸν ἔτι μικρὸν, 11 διὰ φαυλισμὸν χειλέων, διὰ γλώσσης ἑτέρας, ὅτι λαλήσουσι τῷ λαῷ τούτῳ, 12 λέγοντες αὐτοῖς, τοῦτο τὸ ἀνάπαυμα τῷ πεινῶντι, καὶ τοῦτο τὸ σύντριμμα· καὶ οὐκ ἠθέλησαν ἀκούειν.
Leeser(i) 9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he give to understand doctrine? those that are weaned from the milk, those that are taken from the breasts. 10 For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little. 11 For as with stammering lips and a foreign tongue will he speak to this people; 12 When he said unto them, This is the rest, cause ye the weary to rest; and this is the refreshing; but they would not hear.
YLT(i) 9 By whom doth He teach knowledge? And by whom doth He cause to understand the report? The weaned from milk, the removed from breasts, 10 For rule is on rule, rule on rule, line on line, line on line, A little here, a little there, 11 For by scorned lip, and by another tongue, Doth He speak unto this people. 12 Unto whom He hath said, `This is the rest, give ye rest to the weary, And this—the refreshing:' And they have not been willing to hear,
JuliaSmith(i) 9 Whom shall he teach knowledge? whom shall he cause to understand hearing? those weaned from milk and those taken away from the breasts. 10 For precept to precept, precept to precept; line to line, line to line; a little there, a little there: 11 For with the stammerings of the lip and with another tongue he will speak to this people. 12 To whom he said to them, This the rest they caused to the weary to rest; and this the quiet: and they would not hear.
Darby(i) 9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand the report? Them that are weaned from the milk, withdrawn from the breasts? 10 For [it is] precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little. ... 11 For with stammering lips and a strange tongue will he speak to this people; 12 to whom he said, This is the rest: cause the weary to rest; and this is the refreshing. But they would not hear.
ERV(i) 9 Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts? 10 For it is precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little. 11 Nay, but by [men of] strange lips and with another tongue will he speak to this people: 12 to whom he said, This is the rest, give ye rest to him that is weary; and this is the refreshing: yet they would not hear.
ASV(i) 9 Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts? 10 For it is precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little.
11 Nay, but by [men of] strange lips and with another tongue will he speak to this people; 12 to whom he said, This is the rest, give ye rest to him that is weary; and this is the refreshing: yet they would not hear.
ASV_Strongs(i)
  9 H3384 Whom will he teach H1844 knowledge? H995 and whom will he make to understand H8052 the message? H1580 them that are weaned H2461 from the milk, H6267 and drawn H7699 from the breasts?
  10 H6673 For it is precept H6673 upon precept, H6673 precept H6673 upon precept; H6957 line H6957 upon line, H6957 line H6957 upon line; H2191 here a little, H2191 there a little.
  11 H3934 Nay, but by men of strange H8193 lips H312 and with another H3956 tongue H1696 will he speak H5971 to this people;
  12 H559 to whom he said, H4496 This is the rest, H5117 give ye rest H5889 to him that is weary; H4774 and this is the refreshing: H14 yet they would H8085 not hear.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Whom shall one teach knowledge? And whom shall one make to understand the message? Them that are weaned from the milk, them that are drawn from the breasts? 10 For it is precept by precept, precept by precept, line by line, line by line; here a little, there a little. 11 For with stammering lips and with a strange tongue shall it be spoken to this people; 12 To whom it was said: 'This is the rest, give ye rest to the weary; and this is the refreshing'; yet they would not hear.
Rotherham(i) 9 Whom, would he teach knowledge? And, whom, would he cause to understand the message? Them who are, weaned from the milk? taken from the breasts? 10 For it is––Precept upon precept, precept upon precept, Line upon line, line upon line,––A little here, a little there. 11 For, with a jabbering lip, and with an alien tongue, must he speak unto this people! 12 To whom he said––This, is the rest––give ye rest to the weary, and, This, is the quietness,––But they were unwilling to hear.
CLV(i) 9 Whom will He direct in knowledge? And to whom will He explain a report? Those weaned from milk. Those pulled away from breasts. 10 For instruction is added to instruction, instruction to instruction, expectation to expectation, expectation to expectation, a bit there, a bit there." 11 For with deridings of lip, and in another tongue He will speak to this people, 12 when He says to them:"This is the resting place. Give rest to the faint. And this is the respite.Yet they are not willing to hearken,
BBE(i) 9 To whom will he give knowledge? and to whom will he make clear the word? Will it be to those who have newly given up milk, and who have only now been taken from the breast? 10 For it is one rule after another; one line after another; here a little, there a little. 11 No, but with broken talk, and with a strange tongue, he will give his word to this people: 12 To whom he said, This is the rest, give rest to him who is tired; and by this you may get new strength; but they would not give ear.
MKJV(i) 9 Whom shall He teach knowledge? And whom shall He make to understand doctrine? Those weaned from the milk and drawn from the breasts. 10 For precept must be on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little; 11 for with stammering lips and another tongue He will speak to this people. 12 To whom He said, This is the rest; cause the weary to rest; and this is the refreshing. Yet they were not willing to hear.
LITV(i) 9 Whom shall He teach knowledge? And to whom shall He explain the message? Those weaned from milk, those moving from breasts? 10 For precept must be on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little. 11 For with stammering lip and another tongue, He will speak to this people; 12 to whom He said, This is the rest; cause the weary to rest. Also, This is the repose. But they willed not to hear.
ECB(i) 9 By whom teaches he knowledge? And by whom discerns he the report? By those weaned from the milk - weaned from the breasts. 10 For misvah upon misvah, misvah upon misvah; line upon line, line upon line; here a little, there a little: 11 for with jeering lips and another tongue he words to this people 12 - to whom he says, This is the rest! Rest the languid; and, This is the rest! - yet they will to not hear.
ACV(i) 9 Whom will he teach knowledge? And whom will he make to understand the message? Those who are weaned from the milk, and drawn from the breasts? 10 For it is precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little. 11 No, but by men of strange lips and with another tongue he will speak to this people, 12 to whom he said, This is the rest. Give ye rest to him who is weary. And this is the refreshing. Yet they would not hear.
WEB(i) 9 Whom will he teach knowledge? To whom will he explain the message? Those who are weaned from the milk, and drawn from the breasts? 10 For it is precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little. 11 But he will speak to this nation with stammering lips and in another language, 12 to whom he said, “This is the resting place. Give rest to the weary,” and “This is the refreshing;” yet they would not hear.
WEB_Strongs(i)
  9 H3384 Whom will he teach H1844 knowledge? H995 To whom will he explain H8052 the message? H1580 Those who are weaned H2461 from the milk, H6267 and drawn H7699 from the breasts?
  10 H6673 For it is precept H6673 on precept, H6673 precept H6673 on precept; H6957 line H6957 on line, H6957 line H6957 on line; H2191 here a little, H2191 there a little.
  11 H1696 But he will speak H5971 to this nation H3934 with stammering H8193 lips H312 and in another H3956 language;
  12 H559 to whom he said, H5117 "This is the resting H4496 place. Give rest H5889 to weary;" H4774 and "This is the refreshing;" H14 yet they would H8085 not hear.
NHEB(i) 9 Whom will he teach knowledge? To whom will he explain the message? Those who are weaned from the milk, and drawn from the breasts? 10 For it is precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little. 11 But he will speak to this nation with stammering lips and a strange language; 12 to whom he said, "This is the resting place. Give rest to weary;" and "This is the refreshing;" but they would not listen.
AKJV(i) 9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. 10 For precept must be on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, and there a little: 11 For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. 12 To whom he said, This is the rest with which you may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.
AKJV_Strongs(i)
  9 H853 Whom H4310 H3384 shall he teach H1844 knowledge? H834 and whom H413 H995 shall he make to understand H8052 doctrine? H1580 them that are weaned H2461 from the milk, H6267 and drawn H7699 from the breasts.
  10 H6673 For precept H6673 must be on precept, H6673 precept H6673 on precept; H6957 line H6957 on line, H6957 line H6957 on line; H8033 here H2191 a little, H8033 and there H2191 a little:
  11 H3934 For with stammering H8193 lips H312 and another H3956 tongue H1696 will he speak H2088 to this H5971 people.
  12 H559 To whom he said, H2063 This H4496 is the rest H5889 with which you may cause the weary H5117 to rest; H2063 and this H4774 is the refreshing: H14 yet they would H8085 not hear.
KJ2000(i) 9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and taken from the breasts. 10 For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: 11 For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. 12 To whom he said, This is the rest with which you may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.
UKJV(i) 9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. 10 For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: 11 For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. 12 To whom he said, This is the rest wherewith all of you may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.
CKJV_Strongs(i)
  9 H3384 Whom shall he teach H1844 knowledge? H995 and whom shall he make to understand H8052 teaching? H1580 them that are weaned H2461 from the milk, H6267 and drawn H7699 from the breasts.
  10 H6673 For precept H6673 must be upon precept, H6673 precept H6673 upon precept; H6957 line H6957 upon line, H6957 line H6957 upon line; H2191 here a little, H2191 and there a little:
  11 H3934 For with stammering H8193 lips H312 and another H3956 tongue H1696 will he speak H5971 to this people.
  12 H559 To whom he said, H4496 This is the rest H5889 with which you may cause the weary H5117 to rest; H4774 and this is the refreshing: H14 yet they would H8085 not hear.
EJ2000(i) 9 ¶ Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? Those that are weaned from the milk and drawn from the breasts. 10 For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: 11 For with stammering lips and another tongue he will speak to this people. 12 To whom he said, This is the rest with which ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.
CAB(i) 9 To whom have we reported evils? And to whom have we reported a message? Even to those that are weaned from the milk, who are drawn from the breast. 10 Except affliction on affliction, hope upon hope; yet a little, and yet a little, 11 by reason of the contemptuous words of the lips, by means of another language; for they shall speak to this people, saying to them, 12 This is the rest to him that is hungry, and this is the calamity; but they would not hear.
LXX2012(i) 9 To whom have we reported evils? and to whom have we reported a message? [even to those] that are weaned from the milk, who are drawn from the breast. 10 Expect you affliction on affliction, hope upon hope: yet a little, [and] yet a little, 11 by reason of the contemptuous [words] of the lips, by means of another language: for they shall speak to this people, saying to them, 12 This is the rest to him that is hungry, and this is the calamity: but they would not hear.
NSB(i) 9 »Who is he is trying to teach? To whom is he explaining his message? To children weaned from their milk, to those just taken from the breast? 10 »For precept must be upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little.« 11 With stammering lips and another tongue he will speak to this people. 12 He said: »This is the rest with which you may cause the weary to rest, and, this is the refreshing.« Yet they would not listen.
ISV(i) 9 Misuse of God’s WordTo whom will he teach knowledge, and to whom will he explain the message? To children just weaned from milk? To those just taken from the breast? 10 For it is: “Do this and do that, do this and do that, Line upon line, line upon line, a little here, a little there.” 11 Very well, then, through the mouths of foreigners and foreign languages the LORD will speak to this people 12 to whom he said, “This is the resting place, so give rest to the weary”’ and, “This is the place of repose”— but they would not listen.
LEB(i) 9 To whom will he teach knowledge, and to whom will he explain the message? Those who are weaned from milk, those taken from the breast? 10 For it is blah-blah upon blah-blah, blah-blah upon blah-blah, gah-gah upon gah-gah, gah-gah upon gah-gah,* a little here, a little there. 11 For he will speak with stammering* and another tongue to this people, 12 to whom he has said,
"This is rest; give rest to the weary; and this is repose"; yet* they were not willing to hear.
BSB(i) 9 Whom is He trying to teach? To whom is He explaining His message? To infants just weaned from milk? To babies removed from the breast? 10 For they hear: “Order on order, order on order, line on line, line on line; a little here, a little there.” 11 Indeed, with mocking lips and foreign tongues, He will speak to this people 12 to whom He has said: “This is the place of rest, let the weary rest; this is the place of repose.” But they would not listen.
MSB(i) 9 Whom is He trying to teach? To whom is He explaining His message? To infants just weaned from milk? To babies removed from the breast? 10 For they hear: “Order on order, order on order, line on line, line on line; a little here, a little there.” 11 Indeed, with mocking lips and foreign tongues, He will speak to this people 12 to whom He has said: “This is the place of rest, let the weary rest; this is the place of repose.” But they would not listen.
MLV(i) 9 Whom will he teach knowledge? And whom will he make to understand the message? Those who are weaned from the milk and drawn from the breasts?
10 For it is precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little. 11 No, but by men of strange lips and with another tongue he will speak to this people, 12 to whom he said, This is the rest. Give rest to him who is weary. And this is the refreshing. Yet they would not hear.
VIN(i) 9 "Who is he is trying to teach? To whom is he explaining his message? To children weaned from their milk, to those just taken from the breast? 10 For rule is on rule, rule on rule, line on line, line on line, A little here, a little there, 11 For with stammering lips and a strange tongue will he speak to this people; 12 to whom he said, "This is the resting place. Give rest to weary;" and "This is the refreshing;" but they would not listen.
Luther1545(i) 9 Wen soll er denn lehren Erkenntnis? Wem soll er zu verstehen geben die Predigt? Den Entwöhnten von der Milch; denen, die von Brüsten abgesetzt sind. 10 Denn (sie sagen): Gebeut hin, gebeut her; gebeut hin, gebeut her; harre hie, harre da; harre hie, harre da; hie ein wenig, da ein wenig! 11 Wohlan, er wird einmal mit spöttischen Lippen und mit einer andern Zunge reden zu diesem Volk, welchem jetzt dies geprediget wird: 12 So hat man Ruhe, so erquickt man die Müden, so wird man stille; und wollen doch solcher Predigt nicht.
Luther1545_Strongs(i)
  9 H3384 Wen soll er denn lehren H1844 Erkenntnis H995 ? Wem soll er zu verstehen H8052 geben die Predigt H1580 ? Den Entwöhnten H2461 von der Milch H7699 ; denen, die von Brüsten H6267 abgesetzt sind.
  10 H6673 Denn [sie sagen]: Gebeut hin H6673 , gebeut her; gebeut hin H2191 , gebeut her; harre hie, harre da; harre hie, harre da; hie ein wenig H2191 , da ein wenig!
  11 H312 Wohlan, er wird einmal mit spöttischen Lippen und mit einer andern H8193 Zunge H1696 reden H5971 zu diesem Volk, welchem jetzt dies geprediget wird:
  12 H8085 So hat H559 man H4496 Ruhe H5117 , so erquickt H5889 man die Müden H14 , so wird man stille; und wollen doch solcher Predigt nicht .
Luther1912(i) 9 "Wen, sagen sie, will er denn lehren Erkenntnis? wem will er zu verstehen geben die Predigt? Den Entwöhnten von der Milch, denen, die von Brüsten abgesetzt sind? 10 Gebeut hin, gebeut her; tue dies, tue das; harre hier, harre da; warte hier, warte da; hier ein wenig, da ein wenig!" 11 Wohlan, er wird einmal mit unverständlichen Lippen und mit einer andern Zunge reden zu diesem Volk, welchem jetzt dies gepredigt wird: 12 "So hat man Ruhe, so erquickt man die Müden, so wird man still"; und sie wollen doch solche Predigt nicht.
Luther1912_Strongs(i)
  9 H3384 Wen [sagen sie] will er denn lehren H1844 Erkenntnis H995 ? wem will er zu verstehen H8052 geben die Predigt H1580 ? Den Entwöhnten H2461 von der Milch H7699 , denen, die von Brüsten H6267 abgesetzt sind?
  10 H6673 Gebeut H6673 hin, gebeut H6673 her; gebeut H6673 hin, gebeut H6957 her; harre H6957 hier, harre H6957 da; harre H6957 hier, harre H2191 da; hier ein wenig H2191 , da ein wenig!
  11 H3934 Wohlan, er wird einmal mit unverständlichen H8193 Lippen H312 und mit einer andern H3956 Zunge H1696 reden H5971 zu diesem Volk H559 , welchem jetzt dies gepredigt wird:
  12 H4496 So hat man Ruhe H4774 , so erquickt H5889 man die Müden H5117 , so wird man still H14 »; und sie wollen H8085 doch solche Predigt H8085 nicht .
ELB1871(i) 9 Wen soll er Erkenntnis lehren, und wem die Botschaft verständlich machen? Den von der Milch Entwöhnten, den von den Brüsten Entfernten? 10 Denn es ist Gebot auf Gebot, Gebot auf Gebot, Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift, hier ein wenig, da ein wenig! - 11 Ja, durch stammelnde Lippen und durch eine fremde Sprache wird er zu diesem Volke reden, 12 er, der zu ihnen sprach: Dies ist die Ruhe, schaffet Ruhe dem Ermüdeten; und dies die Erquickung! Aber sie wollten nicht hören.
ELB1905(i) 9 Wen soll O. will er Erkenntnis lehren, und wem die Botschaft verständlich machen? Den von der Milch Entwöhnten, den von den Brüsten Entfernten? 10 Denn es ist Gebot auf Gebot, Gebot auf Gebot, Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift, hier ein wenig, da ein wenig! 11 Ja, durch stammelnde Lippen dh. durch solche, die eine unverständliche Sprache reden; vergl. [Kap. 33,19] und durch eine fremde Sprache wird er zu diesem Volke reden, 12 er, der zu ihnen sprach: Dies ist die Ruhe, schaffet Ruhe dem Ermüdeten; und dies die Erquickung! Aber sie wollten nicht hören.
ELB1905_Strongs(i)
  9 H1844 Wen soll er Erkenntnis H3384 lehren H2461 , und wem die Botschaft verständlich machen? Den von der Milch H1580 Entwöhnten H7699 , den von den Brüsten Entfernten?
  10 H6957 Denn es ist Gebot auf Gebot, Gebot auf Gebot, Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift, hier H2191 ein wenig H2191 , da ein wenig! -
  11 H8193 Ja, durch stammelnde Lippen und durch eine fremde Sprache H5971 wird er zu diesem Volke H1696 reden,
  12 H559 er, der zu ihnen sprach H4496 : Dies ist die Ruhe H5117 , schaffet Ruhe H14 dem Ermüdeten; und dies die Erquickung! Aber sie wollten nicht H8085 hören .
DSV(i) 9 Wien zou Hij dan de kennis leren, en wien zou Hij het gehoorde te verstaan geven? Den gespeenden van de melk, den afgetrokkenen van de borsten? 10 Want het is gebod op gebod, gebod op gebod, regel op regel, regel op regel, hier een weinig, daar een weinig. 11 Daarom zal Hij door belachelijke lippen, en door een andere tong tot dit volk spreken; 12 Tot dewelken Hij gezegd heeft: Dit is de rust, geeft den moeden rust, en dit is de verkwikking; doch zij hebben niet willen horen.
DSV_Strongs(i)
  9 H1844 Wien zou Hij [dan] de kennis H3384 H8686 leren H8052 , en wien zou Hij het gehoorde H995 H8799 te verstaan geven H1580 H8803 ? Den gespeenden H2461 van de melk H6267 , den afgetrokkenen H7699 van de borsten?
  10 H6673 Want het is gebod H6673 op gebod H6673 , gebod H6673 op gebod H6957 , regel H6957 op regel H6957 , regel H6957 op regel H2191 , hier een weinig H2191 , daar een weinig.
  11 H3934 Daarom zal Hij door belachelijke H8193 lippen H312 , en door een andere H3956 tong H5971 tot dit volk H1696 H8762 spreken;
  12 H559 H8804 Tot dewelken Hij gezegd heeft H4496 : Dit is de rust H5117 H0 , geeft H5889 den moeden H5117 H8685 rust H4774 , en dit is de verkwikking H14 H8804 ; doch zij hebben niet willen H8085 H8800 horen.
Giguet(i) 9 ¶ A qui avons-nous prédit ces maux? A qui avons-nous porté ce message? A vous qui venez d’être sevrés, vous qu’on vient de retirer de la mamelle. 10 Attendez affliction sur affliction, espérance sur espérance; encore un peu de temps, encore un peu de temps. 11 Avec des lèvres dédaigneuses, en une langue étrangère, Dieu parlera à ce peuple. 12 Il lui dira: Voici le repos de celui qui a faim, et voilà son affliction; et ils n’ont pas voulu écouter.
DarbyFR(i) 9
A qui enseignera-t-il la connaissance? et à qui fera-t-il comprendre ce qui est annoncé? A ceux qui sont sevrés du lait, arrachés aux mamelles. 10 Car commandement sur commandement, commandement sur commandement; ligne sur ligne, ligne sur ligne; ici un peu, là un peu... 11 Car par des lèvres bégayantes et par une langue étrangère il parlera à ce peuple, 12 auquel il avait dit: C'est ici le repos, faites reposer celui qui est las; et c'est ici ce qui rafraîchit. Mais ils n'ont pas voulu entendre.
Martin(i) 9 A qui enseignerait-on la science, et à qui ferait-on entendre l'enseignement ? ils sont comme ceux qu'on vient de sevrer, et de retirer de la mamelle. 10 Car il faut leur donner commandement après commandement; commandement après commandement; ligne après ligne; ligne après ligne; un peu ici, un peu là. 11 C'est pourquoi il parlera à ce peuple-ci avec un bégayement de lèvres, et une langue étrangère. 12 Il lui avait dit; c'est ici le repos, que vous donniez du repos à celui qui est lassé, et c'est ici le soulagement; mais ils n'ont point voulu écouter.
Segond(i) 9 A qui veut-on enseigner la sagesse? A qui veut-on donner des leçons? Est-ce à des enfants qui viennent d'être sevrés, Qui viennent de quitter la mamelle? 10 Car c'est précepte sur précepte, précepte sur précepte, Règle sur règle, règle sur règle, Un peu ici, un peu là. - 11 Hé bien! c'est par des hommes aux lèvres balbutiantes Et au langage barbare Que l'Eternel parlera à ce peuple. 12 Il lui disait: Voici le repos, Laissez reposer celui qui est fatigué; Voici le lieu du repos! Mais ils n'ont point voulu écouter.
Segond_Strongs(i)
  9 H3384 ¶ A qui veut-on enseigner H8686   H1844 la sagesse H995  ? A qui veut-on donner H8799   H8052 des leçons H1580  ? Est-ce à des enfants qui viennent d’être sevrés H8803   H2461   H6267 , Qui viennent de quitter H7699 la mamelle ?
  10 H6673 Car c’est précepte H6673 sur précepte H6673 , précepte H6673 sur précepte H6957 , Règle H6957 sur règle H6957 , règle H6957 sur règle H2191 , Un peu H2191 ici, un peu là. —
  11 H8193 Hé bien ! c’est par des hommes aux lèvres H3934 balbutiantes H3956 Et au langage H312 barbare H1696 Que l’Eternel parlera H8762   H5971 à ce peuple.
  12 H559 Il lui disait H8804   H4496  : Voici le repos H5117 , Laissez reposer H8685   H5889 celui qui est fatigué H4774  ; Voici le lieu du repos H14  ! Mais ils n’ont point voulu H8804   H8085 écouter H8800  .
SE(i) 9 ¿A quién se enseñará ciencia, o a quién se hará entender doctrina? ¿A los quitados de la leche? ¿A los arrancados de los pechos? 10 Porque mandamiento tras mandamiento, mandamiento sobre mandamiento, renglón tras renglón, renglón tras renglón; un poquito allí, otro poquito allá; 11 porque en lengua de tartamudos, y en lengua extraña hablará a este pueblo, 12 a los cuales él dijo: Este es el reposo; dad reposo al cansado; y éste es el refrigerio, mas no quisieron oír.
ReinaValera(i) 9 ¿A quién se enseñará ciencia, ó á quién se hará entender doctrina? ¿A los quitados de la leche? ¿á los arrancados de los pechos? 10 Porque mandamiento tras mandamiento, mandato sobre mandato, renglón tras renglón, línea sobre línea, un poquito allí, otro poquito allá: 11 Porque en lengua de tartamudos, y en extraña lengua hablará á este pueblo, 12 A los cuales él dijo: Este es el reposo: dad reposo al cansado; y éste es el refrigerio: mas no quisieron oir.
JBS(i) 9 ¿A quién se enseñará ciencia, o a quién se hará entender doctrina? A los quitados de la leche. A los destetados de los pechos. 10 Porque mandamiento tras mandamiento, mandamiento sobre mandamiento, renglón tras renglón, renglón tras renglón; un poquito allí, otro poquito allá; 11 porque en lengua de tartamudos, y en lengua extraña hablará a este pueblo, 12 a los cuales él dijo: Este es el reposo; con la cual podrán dar reposo al cansado; y éste es el refrigerio, mas no quisieron oír.
Albanian(i) 9 "Kujt dëshiron t'i mësojë diturinë? Kujt dëshiron t'ia bëjë të kuptueshëm mesazhin? Atyre që sapo janë zvjerdhur, atyre që sapo janë shkëputur nga sisa? 10 Sepse ka një urdhër mbi urdhër, urdhër mbi urdhër, regull mbi regull, regull mbi regull, pak këtu dhe pak atje". 11 Në fakt do të ndodhë që me buzë që bëlbëzojnë dhe me një gjuhë tjetër Zoti do t'i flasë këtij populli. 12 Ai u kishte thënë: "Ja pushimi: vëreni të lodhurin të pushojë; këtu është fresk!". Por ata nuk deshën ta dëgjojnë.
RST(i) 9 А говорят : „кого хочет он учить ведению? и кого вразумлять проповедью? отнятых от грудного молока, отлученных от сосцов матери ? 10 Ибо все заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правило на правило, правило направило, тут немного и там немного". 11 За то лепечущими устами и на чужом языке будут говорить к этому народу. 12 Им говорили: „вот – покой, дайте покой утружденному, и вот успокоение". Но они не хотели слушать.
Arabic(i) 9 لمن يعلّم معرفة ولمن يفهم تعليما. أللمفطومين عن اللبن للمفصولين عن الثدي. 10 لانه أمر على أمر. أمر على أمر. فرض على فرض. فرض على فرض. هنا قليل هناك قليل 11 انه بشفة لكناء وبلسان آخر يكلم هذا الشعب 12 الذين قال لهم هذه هي الراحة. اريحوا الرازح وهذا هو السكون. ولكن لم يشاءوا ان يسمعوا.
Bulgarian(i) 9 Кого да научи на знание? На кого да даде да разбере посланието? Отбитите от мляко ли? Отделените от гърди ли? 10 Защото дава заповед след заповед, заповед след заповед, правило след правило, правило след правило, тук малко, там малко. 11 Наистина с гъгниви устни и с друг език ще говори на този народ 12 Онзи, който им каза: Това е почивката, успокойте уморения; и това е отдихът! — но те не желаеха да слушат.
Croatian(i) 9 "Koga on to uči mudrosti, koga on upućuje u objavu? Zar djecu odviknutu od mlijeka odbijenu od prsiju? 10 Sav la-sav, sav la-sav, kav la-kav, kav la-kav, zeer šam, zeer šam." 11 Da, mucavim usnama i na stranom jeziku govorit će se ovom narodu. 12 On im reče: "Evo počinka, dajte umornom da otpočine! Evo odmora!" Ali ne htjedoše poslušati.
BKR(i) 9 Kohož by vyučoval umění? A komu by posloužil, aby vyrozuměl naučení? Zdali ostaveným od mléka, odtrženým od prsí? 10 Poněvadž měli naučení za naučením, naučení za naučením, správu za správou, správu za správou, trošku odtud, trošku od onud. 11 A však jako by neznámou řečí a cizím jazykem mluvil lidu tomuto, 12 Kdyžto jim řekl: Totoť jest odpočinutí, způsobte odpočinutí ustalému, toť jest, pravím, odpočinutí. Ale nechtěli slyšeti.
Danish(i) 9 Hvem skal han læse Kundskab? og hvem skal han bringe til at forstaa det, som høres? er det dem, som ere afvente fra Mælk, dem, som ere tabne fra Bryst? 10 Thi der er Bud paa Bud, Bud paa Bud, Regel paa Rebel, Regel paa Regel, lidet her, lidet der. 11 Men ved Folk med stammende Læber og med fremmed Tungemaal skal han tale til dette Folk, 12 til hvilket han sagde: Her er Rolighed, lader den trætte hvile, her er Vederkvægelse, men de vilde ikke høre.
CUV(i) 9 譏 誚 先 知 的 說 : 他 要 將 知 識 指 教 誰 呢 ? 要 使 誰 明 白 傳 言 呢 ? 是 那 剛 斷 奶 離 懷 的 麼 ? 10 他 竟 命 上 加 命 , 令 上 加 令 , 律 上 加 律 , 例 上 加 例 , 這 裡 一 點 , 那 裡 一 點 。 11 先 知 說 : 不 然 , 主 要 藉 異 邦 人 的 嘴 唇 和 外 邦 人 的 舌 頭 對 這 百 姓 說 話 。 12 他 曾 對 他 們 說 : 你 們 要 使 疲 乏 人 得 安 息 , 這 樣 纔 得 安 息 , 纔 得 舒 暢 , 他 們 卻 不 肯 聽 。
CUV_Strongs(i)
  9 H1844 譏誚先知的說:他要將知識 H3384 指教 H995 誰呢?要使誰明白 H8052 傳言 H1580 呢?是那剛斷 H2461 H6267 H7699 懷的麼?
  10 H6673 他竟命 H6673 上加命 H6673 ,令 H6673 上加令 H6957 ,律 H6957 上加律 H6957 ,例 H6957 上加例 H2191 ,這裡一點 H2191 ,那裡一點。
  11 H3934 先知說:不然,主要藉異邦人 H8193 的嘴唇 H312 和外邦人 H3956 的舌頭 H5971 對這百姓 H1696 說話。
  12 H559 他曾對他們說 H5889 :你們要使疲乏人 H4496 得安息 H5117 ,這樣纔得安息 H4774 ,纔得舒暢 H14 ,他們卻不肯 H8085 聽。
CUVS(i) 9 讥 诮 先 知 的 说 : 他 要 将 知 识 指 教 谁 呢 ? 要 使 谁 明 白 传 言 呢 ? 是 那 刚 断 奶 离 怀 的 么 ? 10 他 竟 命 上 加 命 , 令 上 加 令 , 律 上 加 律 , 例 上 加 例 , 这 里 一 点 , 那 里 一 点 。 11 先 知 说 : 不 然 , 主 要 藉 异 邦 人 的 嘴 唇 和 外 邦 人 的 舌 头 对 这 百 姓 说 话 。 12 他 曾 对 他 们 说 : 你 们 要 使 疲 乏 人 得 安 息 , 这 样 纔 得 安 息 , 纔 得 舒 畅 , 他 们 却 不 肯 听 。
CUVS_Strongs(i)
  9 H1844 讥诮先知的说:他要将知识 H3384 指教 H995 谁呢?要使谁明白 H8052 传言 H1580 呢?是那刚断 H2461 H6267 H7699 怀的么?
  10 H6673 他竟命 H6673 上加命 H6673 ,令 H6673 上加令 H6957 ,律 H6957 上加律 H6957 ,例 H6957 上加例 H2191 ,这里一点 H2191 ,那里一点。
  11 H3934 先知说:不然,主要藉异邦人 H8193 的嘴唇 H312 和外邦人 H3956 的舌头 H5971 对这百姓 H1696 说话。
  12 H559 他曾对他们说 H5889 :你们要使疲乏人 H4496 得安息 H5117 ,这样纔得安息 H4774 ,纔得舒畅 H14 ,他们却不肯 H8085 听。
Esperanto(i) 9 Al kiu li instruas scion, kaj al kiu li auxdigas predikon? cxu al forprenitaj for de lakto, al demamigitoj? 10 CXar ordono post ordono, ordono post ordono; regulo post regulo, regulo post regulo; iom tie, iom cxi tie. 11 Per balbutantaj lipoj kaj per lingvo fremda Li parolos al ili, 12 Tiu, kiu diris al ili:Jen estas ripozejo, lasu la laculon ripozi; kaj jen estas trankviligo; sed ili ne volis auxskulti.
Finnish(i) 9 Kenelle hän siis opettaa viisautta? kenenkä hän antaa ymmärtää saarnaa? Vieroitettuin rieskasta, eroitettuin nisistä. 10 Sillä (he sanovat:) käske, käske vielä, käske, käske vielä, odota, odota vielä, odota, odota vielä, tässä vähä, siellä vähä. 11 Sillä hän on vihdoin pilkkaavaisilla huulilla ja toisella kielellä puhuva kansalle, jolle nyt näitä saarnataan. 12 Niin saadaan lepo, näin virvoitetaan väsyneet, niin ollaan alallansa; ja ei kuitenkaan tahdota kuulla (tätä saarnaa).
FinnishPR(i) 9 "Keitähän tuokin luulee taitoon neuvovansa, keitä saarnalla opettavansa? Olemmeko me vasta maidolta vieroitettuja, äidin rinnoilta otettuja? 10 Käsky käskyn päälle, käsky käskyn päälle, läksy läksyn päälle, läksy läksyn päälle, milloin siellä, milloin täällä!" - 11 Niin, sopertavin huulin ja vieraalla kielellä hän on puhuva tälle kansalle, 12 hän, joka on sanonut heille: "Tässä on lepo; antakaa väsyneen levätä, tässä on levähdyspaikka". Mutta he eivät ole tahtoneet kuulla.
Haitian(i) 9 Y'ap pale sou mwen, y'ap di: Ki moun l'ap moutre tout bagay sa yo? Ki moun l'ap fè konprann sa Bondye fè l' konnen an? Gen lè se pou timoun ki fèk sevre, timoun ki fèk kite tete? 10 Tankou pwofesè lekòl, l'ap repete lèt apre lèt, liy apre liy, leson apre leson. 11 Si yo pa koute m', Bondye pral voye yon bann moun k'ap pale yon lòt lang yo p'ap konprann menm pou pale ak yo. 12 Se li menm ki te ban nou yon kote pou n' poze kò nou, yon peyi kote tout moun ki bouke ka jwenn kanpo, yon peyi kote moun ka viv ak kè poze, men nou derefize koute.
Hungarian(i) 9 Kit tanít tudományra? A tanítást kivel érteti meg? A tejtõl elszakasztottakkal-é és a csecstõl elválasztottakkal-é? 10 Mivel parancsra új parancs, parancsra új parancs, szabályra új szabály, szabályra új szabály; itt egy kicsi, ott egy kicsi. 11 Ezért dadogó ajakkal és idegen nyelven fog szólni e néphez, 12 Õ, a ki ezt mondá nékik: Ez a nyugalom, hogy nyugtassátok meg a megfáradottat, és ez a pihenés! És nem akarták hallani!
Indonesian(i) 9 Mereka mengeluh tentang aku, katanya, "Sangkanya dia mengajar siapa? Siapa pula yang perlu penjelasannya? Pikirnya kita ini anak kecil yang baru disapih? 10 Masakan dia mengajar kita huruf demi huruf, kata demi kata, kalimat demi kalimat." 11 Kalau kamu tak mau mendengar aku, maka TUHAN akan mengutus orang asing untuk mengajar kamu dalam logat ganjil dan bahasa asing. 12 TUHAN menawarkan tempat istirahat kepada kamu semua, tetapi kamu tak mau mendengarkan Dia.
Italian(i) 9 A cui s’insegnerebbe la scienza, ed a cui si farebbe intender la dottrina? costoro son come bambini spoppati, svezzati dalle mammelle. 10 Perciocchè bisogna dar loro insegnamento dopo insegnamento, insegnamento dopo insegnamento; linea dopo linea, linea dopo linea; un poco qui, un poco là. 11 Conciossiachè Iddio parli a questo popolo con labbra balbettanti, e in lingua straniera. 12 Perciocchè egli avea lor detto: Questo è il riposo; date riposo allo stanco; questa è la quiete; ma essi non hanno voluto ascoltare.
ItalianRiveduta(i) 9 "A chi vuol egli dare insegnamenti? A chi vuol egli far capire la lezione? A de’ bambini appena divezzati, staccati dalle mammelle? 10 Poiché è un continuo dar precetto dopo precetto, precetto dopo precetto, regola dopo regola, regola dopo regola, un poco qui, un poco là!" 11 Ebbene, sarà mediante labbra balbuzienti e mediante lingua barbara che l’Eterno parlerà a questo popolo. 12 Egli aveva detto loro: "Ecco il riposo: lasciar riposare lo stanco; questo è il refrigerio!"
Korean(i) 9 그들이 이르기를 그가 뉘게 지식을 가르치며 뉘게 도를 전하여 깨닫게 하려는가 젖 떨어져 품을 떠난 자들에게 하려는가 10 대저 경계에 경계를 더하며 경계에 경계를 더하며 교훈에 교훈을 더하며 교훈에 교훈을 더하되 여기서도 조금, 저기서도 조금하는구나 하는도다 11 그러므로 생소한 입술과 다른 방언으로 이 백성에게 말씀하시리라 12 전에 그들에게 이르시기를 이것이 너희 안식이요 이것이 너희 상쾌함이니 너희는 곤비한 자에게 안식을 주라 하셨으나 그들이 듣지 아니하였으므로
Lithuanian(i) 9 Ką Jis pamokys ir kam paaiškins girdėtą pranešimą? Ką tik nujunkytiems kūdikiams? 10 Taisyklė po taisyklės, taisyklė po taisyklės, eilutė po eilutės, eilutė po eilutės, čia truputį ir ten truputį. 11 Viešpats kalbės mikčiojančiomis lūpomis ir svetima kalba šitai tautai, 12 kuriai sakė: “Tai poilsis, kur gali pailsėti pavargę, tai atgaiva”. Bet jie neklausė.
PBG(i) 9 Kogożby uczyć miał umiejętności? a komu da zrozumieć co słyszał? Izali odstawionym od mleka, a odsadzonym od piersi? 10 Ponieważ podawał im przykazanie za przykazaniem, przykazanie za przykazaniem, przepis za przepisem, przepis za przepisem, trochę tu, trochę owdzie: 11 A wszakże jakoby nieznajomą mową, i językiem obcym mówił do ludu twego. 12 A gdy im rzekł: Toć jest odpocznienie, sprawcie odpoczynek spracowanemu, toć jest odpocznienie; ale oni nie chcieli słuchać.
Portuguese(i) 9 Ora, a quem ensinará ele o conhecimento? e a quem fará entender a mensagem? aos desmamados, e aos arrancados dos seios? 10 Pois é preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, um pouco ali. 11 Na verdade por lábios estranhos e por outra língua falará a este povo; 12 ao qual disse: Este é o descanso, dai descanso ao cansado; e este é o refrigério; mas não quiseram ouvir.
Norwegian(i) 9 Hvem* vil han lære kunnskap, og hvem vil han få til å forstå budskap? Er det barn som nettop er avvent fra melken, tatt bort fra brystet? / {* i dette og det følgende vers innføres de drukne førere talende.} 10 For bud på bud*, bud på bud, regel på regel, regel på regel, litt her, litt der. / {* nemlig: kommer han med.} 11 Ja, ved folk med stammende leber og i et annet tungemål skal han tale til dette folk, 12 han som sa til dem: Dette er ro, unn den mødige ro, og dette er hvile. Men de vilde ikke høre.
Romanian(i) 9 Ei zic:,,Pe cine vrea el să înveţe înţelepciunea? Cui vrea să dea învăţături? Unor copii înţărcaţi de curînd, luaţi dela ţîţă? 10 Căci dă învăţătură peste învăţătură, învăţătură peste învăţătură, poruncă peste poruncă, poruncă peste poruncă, puţin aici, puţin acolo.`` - 11 Ei bine! Prin nişte oameni cu buze bîlbăitoare şi cu vorbirea străină va vorbi poporului acestuia Domnul. 12 El îi zicea:,,Iată odihna; lăsaţi pe cel ostenit să se odihnească; iată locul de odihnă!`` Dar ei n'au vrut să asculte,
Ukrainian(i) 9 Кого буде навчати пізнання, і кому виясняти об'явлення буде? Відставлених від молока чи від перс повідлучуваних? 10 Бо на заповідь заповідь, заповідь на заповідь, правило на правило, правило на правило, трохи тут, трохи там. 11 Тому незрозумілими устами й іншою мовою буде казати народові цьому 12 Отой, Хто до них говорив: Це спочинок! Дайте змученому відпочити, і це відпочинок, та вони не хотіли послухати.