Isaiah 28:8

HOT(i) 8 כי כל שׁלחנות מלאו קיא צאה בלי מקום׃
Vulgate(i) 8 omnes enim mensae repletae sunt vomitu sordiumque ita ut non esset ultra locus
Wycliffe(i) 8 For whi alle bordis weren fillid with spuyng and filthis, so that ther was no more place.
Coverdale(i) 8 For all tables are so ful of vomyte and fylthynes, yt no place is clene.
MSTC(i) 8 For all tables are so full of vomit and filthiness, that no place is clean.
Matthew(i) 8 For all tables are so full of vomyte and fylthynes, that no place is cleane.
Great(i) 8 For tables are so full of vomyte and fylthines, that no place is cleane.
Geneva(i) 8 For all their tables are full of filthy vomiting: no place is cleane.
Bishops(i) 8 For all tables are full of vomit and filthynesse, that no place is cleane
DouayRheims(i) 8 For all the tables were full of vomit and filth, so that there was no more place.
KJV(i) 8 For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
KJV_Cambridge(i) 8 For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
Thomson(i) 8 A curse shall devour their counsel; for their counsel is for the sake of gain.
Webster(i) 8 For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
Brenton(i) 8 A curse shall devour this counsel, for this is their counsel for the sake of covetousness.
Brenton_Greek(i) 8 Ἀρὰ ἔδεται ταύτην τὴν βουλήν, αὕτη γὰρ ἡ βουλὴ ἕνεκεν πλεονεξίας.
Leeser(i) 8 For all tables are full of vomit of filthiness, there is no place clean.
YLT(i) 8 For all tables have been full of vomit, Filth—without place!
JuliaSmith(i) 8 For all tables were full of vomit, of filth without place.
Darby(i) 8 For all tables are full of filthy vomit, so that there is no [more] place.
ERV(i) 8 For all tables are full of vomit [and] filthiness, [so that there is] no place [clean].
ASV(i) 8 For all tables are full of vomit [and] filthiness, [so that there is] no place [clean].
JPS_ASV_Byz(i) 8 For all tables are full of filthy vomit, and no place is clean.
Rotherham(i) 8 For, all tables, are full of filthy vomit,––There is no place!
Ottley(i) 8 A curse shall devour this counsel; for this counsel is for greediness' sake.
CLV(i) 8 for all tables are full of vomit. There fails to be a place without filth.
BBE(i) 8 For all the tables are covered with coughed-up food, so that there is not a clean place.
MKJV(i) 8 For all tables are full of vomit and filthiness; no place is clean.
LITV(i) 8 for all tables are full of vomit and filth, without a clean place.
ECB(i) 8 For all tables are filled with vomit and dung, without a clean place.
ACV(i) 8 For all tables are full of vomit, filthiness, no place clean.
WEB(i) 8 For all tables are completely full of filthy vomit and filthiness.
NHEB(i) 8 For all tables are completely full of filthy vomit and filthiness.
AKJV(i) 8 For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
KJ2000(i) 8 For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
UKJV(i) 8 For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
TKJU(i) 8 For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
EJ2000(i) 8 For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
CAB(i) 8 A curse shall devour this counsel, for this is their counsel for the sake of covetousness.
LXX2012(i) 8 A curse shall devour this counsel, for this [is their] counsel for the sake of covetousness.
NSB(i) 8 The tables are covered with vomit and there is no spot without filth.
ISV(i) 8 For all the tables are covered in vomit and filth, with no clean space left.
LEB(i) 8 for all the tables are full of disgusting vomit, with no place left.*
BSB(i) 8 For all their tables are covered with vomit; there is not a place without filth.
MSB(i) 8 For all their tables are covered with vomit; there is not a place without filth.
MLV(i) 8 For all tables are full of vomit, filthiness, no place clean.
VIN(i) 8 The tables are covered with vomit and there is no spot without filth.
Luther1545(i) 8 Denn alle Tische sind voll Speiens und Unflats an allen Orten.
Luther1912(i) 8 Denn alle Tische sind voll Speiens und Unflats an allen Orten.
ELB1871(i) 8 Denn alle Tische sind voll unflätigen Gespeies, daß kein Platz mehr ist.
ELB1905(i) 8 Denn alle Tische sind voll unflätigen Gespeies, daß kein Platz mehr ist.
DSV(i) 8 Want alle tafels zijn vol van uitspuwsel en van drek, zodat er geen plaats schoon is.
Giguet(i) 8 La malédiction consumera leurs conseils; car leurs conseils sont nés de la cupidité.
DarbyFR(i) 8 Car toutes les tables sont pleines de sales vomissements, de sorte qu'il n'y a plus de place.
Martin(i) 8 Car toutes leurs tables ont été couvertes de ce qu'ils ont rendu et de leurs ordures; tellement qu'il n'y a plus de place.
Segond(i) 8 Toutes les tables sont pleines de vomissements, d'ordures; Il n'y a plus de place. -
SE(i) 8 Porque todas las mesas están llenas de vómito y suciedad, hasta no haber lugar.
ReinaValera(i) 8 Porque todas las mesas están llenas de vómito y suciedad, hasta no haber lugar limpio.
JBS(i) 8 Porque todas las mesas están llenas de vómito y suciedad, hasta no haber lugar.
Albanian(i) 8 Tërë tryezat janë plot me të vjellura dhe me ndyrësira, nuk ka më një vend të pastër.
RST(i) 8 Ибо все столы наполнены отвратительною блевотиною, нет чистого места.
Arabic(i) 8 فان جميع الموائد امتلأت قيأ وقذرا. ليس مكان.
Bulgarian(i) 8 защото всичките трапези са пълни с бълвоч и нечистота, така че няма място.
Croatian(i) 8 Svi su stolovi puni gnusnih bljuvotina, nigdje čista mjesta nema!
BKR(i) 8 Nebo všickni stolové plní jsou vývratků a lejn, tak že žádného místa čistého není.
Danish(i) 8 Thi alle Borde ere fulde af væmmeligt Spy; der er ikke en ren Plet.
CUV(i) 8 因 為 各 席 上 滿 了 嘔 吐 的 污 穢 , 無 一 處 乾 淨 。
CUVS(i) 8 因 为 各 席 上 满 了 呕 吐 的 污 秽 , 无 一 处 乾 净 。
Esperanto(i) 8 CXar cxiuj tabloj estas plenaj de vomajxo kaj malpurajxo, mankas jam loko.
Finnish(i) 8 Sillä kaikki pöydät ovat täynnä oksennusta ja riettautta joka paikassa.
FinnishPR(i) 8 Sillä täynnä oksennusta ja saastaa ovat kaikki pöydät-ei puhdasta paikkaa!
Haitian(i) 8 Yo vonmi sal tout tab kote yo chita a. Pa gen yon ti kote ki pa sal.
Hungarian(i) 8 Mert minden asztal telve undok okádással, úgy hogy hely sincs a nélkül.
Indonesian(i) 8 Meja mereka penuh dengan muntah, sehingga tak ada tempat yang bersih lagi.
Italian(i) 8 Perciocchè tutte le tavole son piene di vomito e di lordure; non vi è più luogo netto.
ItalianRiveduta(i) 8 Tutte le tavole son piene di vomito, di lordure, non v’è più posto pulito.
Korean(i) 8 모든 상에는 토한 것 더러운 것이 가득하고 깨끗한 곳이 없도다
PBG(i) 8 Albowiem wszystkie stoły ich pełne są zwracania i plugastwa, tak, aż miejsca nie staje.
Portuguese(i) 8 Pois todas as suas mesas estão cheias de vómitos e de sujidade, e não há lugar que esteja limpo.
Norwegian(i) 8 for alle bord er fulle av vemmelig spy, det finnes ikke en ren flekk.
Romanian(i) 8 Toate mesele sînt pline de vărsături murdare, şi nu mai este nici un loc curat. -
Ukrainian(i) 8 Бо всі столи повні блювотою калу, аж місця нема!...