Isaiah 1:25-27

ABP_Strongs(i)
  25 G2532 And G1863 I will bring G3588   G5495 my hand G1473   G1909 against G1473 you, G2532 and G4448 I will purify G1473 you G1519 to G2513 cleanness. G3588 But the ones G1161   G544 resisting persuasion G622 I will destroy, G2532 and G851 I will remove G3956 all G459 lawless ones G575 from G1473 you.
  26 G2532 And G3956 all G5244 the proud G5013 I will abase; G2532 and G2186 I will stand G3588   G2923 your judges G1473   G5613 as G3588   G4387 formerly, G2532 and G3588   G4825 your counselors G1473   G5613 as G3588   G575 at G746 the beginning. G2532 And G3326 after G3778 these things G2564 you shall be called, G4172 City G1343 of Righteousness, G3390 [2mother-city G4103 1 the trustworthy] G* Zion.
  27 G3326 For with G1063   G2917 judgment G4982 [2shall be delivered G3588   G161 1her captivity], G1473   G2532 and G3326 with G1654 charity.
ABP_GRK(i)
  25 G2532 και G1863 επάξω G3588 την G5495 χείρά μου G1473   G1909 επί G1473 σε G2532 και G4448 πυρώσω G1473 σε G1519 εις G2513 καθαρόν G3588 τους δε G1161   G544 απειθούντας G622 απολέσω G2532 και G851 αφελώ G3956 πάντας G459 ανόμους G575 από G1473 σου
  26 G2532 και G3956 πάντας G5244 υπερηφάνους G5013 ταπεινώσω G2532 και G2186 επιστήσω G3588 τους G2923 κριτάς σου G1473   G5613 ως G3588 το G4387 πρότερον G2532 και G3588 τους G4825 συμβούλους σου G1473   G5613 ως G3588 το G575 απ΄ G746 αρχής G2532 και G3326 μετά G3778 ταύτα G2564 κληθήση G4172 πόλις G1343 δικαιοσύνης G3390 μητρόπολις G4103 πιστή G* Σιών
  27 G3326 μετά γαρ G1063   G2917 κρίματος G4982 σωθήσεται G3588 η G161 αιχμαλωσία αυτής G1473   G2532 και G3326 μετά G1654 ελεημοσύνης
LXX_WH(i)
    25 G2532 CONJ και   V-FAI-1S επαξω G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G1473 P-GS μου G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G4448 V-FAI-1S πυρωσω G4771 P-AS σε G1519 PREP εις G2513 A-ASM καθαρον G3588 T-APM τους G1161 PRT δε G544 V-PAPAP απειθουντας   V-AAS-1S απολεσω G2532 CONJ και   V-FAI-1S αφελω G3956 A-APM παντας G459 A-APM ανομους G575 PREP απο G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3956 A-APM παντας G5244 A-APM υπερηφανους G5013 V-FAI-1S ταπεινωσω
    26 G2532 CONJ και   V-FAI-1S επιστησω G3588 T-APM τους G2923 N-APM κριτας G4771 P-GS σου G3739 ADV ως G3588 T-ASN το G4387 A-NSM προτερον G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4825 N-APM συμβουλους G4771 P-GS σου G3739 ADV ως G3588 T-ASN το G575 PREP απ G746 N-GSF αρχης G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα G2564 V-FPI-2S κληθηση G4172 N-NSF πολις G1343 N-GSF δικαιοσυνης G3390 N-NSF μητροπολις G4103 A-NSF πιστη G4622 N-PRI σιων
    27 G3326 PREP μετα G1063 PRT γαρ G2917 N-GSN κριματος G4982 V-FPI-3S σωθησεται G3588 T-NSF η G161 N-NSF αιχμαλωσια G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G1654 N-GSF ελεημοσυνης
HOT(i) 25 ואשׁיבה ידי עליך ואצרף כבר סיגיך ואסירה כל בדיליך׃ 26 ואשׁיבה שׁפטיך כבראשׁנה ויעציך כבתחלה אחרי כן יקרא לך עיר הצדק קריה נאמנה׃ 27 ציון במשׁפט תפדה ושׁביה בצדקה׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H7725 ואשׁיבה And I will turn H3027 ידי my hand H5921 עליך upon H6884 ואצרף purge away H1252 כבר thee, and purely H5509 סיגיך thy dross, H5493 ואסירה and take away H3605 כל all H913 בדיליך׃ thy tin:
  26 H7725 ואשׁיבה And I will restore H8199 שׁפטיך thy judges H7223 כבראשׁנה as at the first, H3289 ויעציך and thy counselors H8462 כבתחלה as at the beginning: H310 אחרי afterward H3651 כן afterward H7121 יקרא thou shalt be called, H5892 לך עיר The city H6664 הצדק of righteousness, H7151 קריה city. H539 נאמנה׃ the faithful
  27 H6726 ציון Zion H4941 במשׁפט with judgment, H6299 תפדה shall be redeemed H7725 ושׁביה and her converts H6666 בצדקה׃ with righteousness.
new(i)
  25 H7725 [H8686] And I will turn H3027 my hand H1253 upon thee, and thoroughly H6884 [H8799] refine away H5509 thy dross, H5493 [H8686] and take away H913 all thy tin:
  26 H7725 [H8686] And I will restore H8199 [H8802] thy judges H7223 as at the first, H3289 [H8802] and thy counsellors H8462 as at the beginning: H310 afterward H7121 [H8735] thou shalt be called, H5892 The city H6664 of righteousness, H539 [H8737] the faithful H7151 city.
  27 H6726 Zion H6299 [H8735] shall be ransomed H4941 with judgment, H7725 [H8802] and her converts H6666 with righteousness.
Vulgate(i) 25 et convertam manum meam ad te et excoquam ad purum scoriam tuam et auferam omne stagnum tuum 26 et restituam iudices tuos ut fuerunt prius et consiliarios tuos sicut antiquitus post haec vocaberis civitas iusti urbs fidelis 27 Sion in iudicio redimetur et reducent eam in iustitia
Clementine_Vulgate(i) 25 Et convertam manum meam ad te, et excoquam ad puram scoriam tuam, et auferam omne stannum tuum. 26 Et restituam judices tuos ut fuerunt prius, et consiliarios tuos sicut antiquitus; post hæc vocaberis civitas justi, urbs fidelis. 27 Sion in judicio redimetur, et reducent eam in justitia.
Wycliffe(i) 25 And Y schal turne myn hond to thee, and Y schal sethe out thi filthe to the cleene, and Y schal do awei al thi tyn. 26 And Y schal restore thi iuges, as thei weren bifor to, and thi counselours, as in elde tyme. Aftir these thingis thou schalt be clepid the citee of the riytful, a feithful citee. 27 Sion schal be ayen bouyt in dom, and thei schulen bringe it ayen in to riytfulnesse;
Coverdale(i) 25 And therfore shal I laye my honde vpon the, and burne out thy drosse from the fynest and purest, and put out all thy leade, 26 & set thy iudges agayne as they were somtyme, and thy Senatours as they were from ye begynnynge. Then shalt thou be called the rightuous citie, the faithful citie. 27 But Sion shalbe redemed with equyte, and hyr captiuyte with rightuousnesse
MSTC(i) 25 And therefore shall I lay my hand upon thee, and burn out thy dross from the finest and purest, and put out all thy lead, 26 and set thy judges again as they were sometime, and thy Senators as they were from the beginning. Then shalt thou be called the righteous city, the faithful city. 27 But Zion shall be redeemed with equity, and they shall turn again unto her in righteousness.
Matthew(i) 25 And therfore shall I laye my hande vpon the and burne oute thy drosse from the fyneste and pureste, and put oute all the leade, 26 and set thy iudges agayne as they were some tyme, and thy Senatours as they were from the begynninge. Then shalte thou be called the ryghtuous cytie, the faithful citye. 27 But Syon shalbe redemed with equite, and her captyuyte with ryghteousnesse.
Great(i) 25 I shall laye my hand vpon the, & burne out thy drosse from the fynest & purest, & put out all thy tynne, 26 & set thy iudges agayne as they were somtyme & thy Senatours as they were from the beginynge. Then shalt thou be called the ryghteous cytie, the faythfull cytie. 27 Sion shalbe redemed wt equite, & they shal turne againe vnto her in ryghteousnesse.
Geneva(i) 25 Then I will turne mine hand vpon thee, and burne out thy drosse, till it be pure, and take away all thy tinne. 26 And I will restore thy iudges as at the first, and thy counsellers as at the beginning: afterward shalt thou be called a citie of righteousnes, and a faithfull citie. 27 Zion shall be redeemed in iudgement, and they that returne in her, in iustice.
Bishops(i) 25 And I shall lay my hande vpon thee, and purely purge away thy drosse, and take away all thy tinne 26 And set thy iudges agayne as they were sometyme, and thy senatours as they were from the begynnyng: and then thou shalt be called the ryghteous citie, the faythfull citie 27 Sion shalbe redeemed with equitie, and her conuertes with righteousnesse
DouayRheims(i) 25 And I will turn my hand to thee, and I will clean purge away thy dross, and I will take away all thy tin. 26 And I will restore thy judges as they were before, and thy counsellors as of old. After this thou shalt be called the city of the just, a faithful city. 27 Sion shall be redeemed in judgment, and they shall bring her back in justice.
KJV(i) 25 And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin: 26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. 27 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
KJV_Cambridge(i) 25 And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin: 26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellers as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. 27 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
KJV_Strongs(i)
  25 H7725 And I will turn [H8686]   H3027 my hand H1253 upon thee, and purely H6884 purge away [H8799]   H5509 thy dross H5493 , and take away [H8686]   H913 all thy tin:
  26 H7725 And I will restore [H8686]   H8199 thy judges [H8802]   H7223 as at the first H3289 , and thy counsellors [H8802]   H8462 as at the beginning H310 : afterward H7121 thou shalt be called [H8735]   H5892 , The city H6664 of righteousness H539 , the faithful [H8737]   H7151 city.
  27 H6726 Zion H6299 shall be redeemed [H8735]   H4941 with judgment H7725 , and her converts [H8802]   H6666 with righteousness.
Thomson(i) 25 and I will bring my hand over thee, and purify thee with fire. Them who are disobedient I will destroy; and I will take away from thee all transgressors, 26 and establish thy judges as at the first: and thy counsellors as at the beginning: and after these things thou shalt be called The city of Righteousness, the faithful metropolis, Sion. 27 For in the exercise of judgment her captivity shall be saved: and in the exercise of mercy,
Webster(i) 25 And I will turn my hand upon thee, and thoroughly purge away thy dross, and take away all thy tin: 26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counselors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. 27 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
Webster_Strongs(i)
  25 H7725 [H8686] And I will turn H3027 my hand H1253 upon thee, and thoroughly H6884 [H8799] purge away H5509 thy dross H5493 [H8686] , and take away H913 all thy tin:
  26 H7725 [H8686] And I will restore H8199 [H8802] thy judges H7223 as at the first H3289 [H8802] , and thy counsellors H8462 as at the beginning H310 : afterward H7121 [H8735] thou shalt be called H5892 , The city H6664 of righteousness H539 [H8737] , the faithful H7151 city.
  27 H6726 Zion H6299 [H8735] shall be redeemed H4941 with judgment H7725 [H8802] , and her converts H6666 with righteousness.
Brenton(i) 25 And I will bring my hand upon thee, and purge thee completely, and I will destroy the rebellious, and will take away from thee all transgressors. 26 And I will establish thy judges as before, and thy counsellors as at the beginning: and afterward thou shalt be called the city of righteousness, the faithful mother-city of Sion. 27 For her captives shall be saved with judgement, and with mercy.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ ἐπάξω τὴν χεῖρά μου ἐπὶ σὲ, καὶ πυρώσω σε εἰς καθαρὸν, τοὺς δὲ ἀπειθοῦντας ἀπολέσω, καὶ ἀφελῶ πάντας ἀνόμους ἀπὸ σοῦ. 26 Καὶ ἐπιστήσω τοὺς κριτάς σου ὡς τὸ πρότερον, καὶ τοὺς συμβούλους σου ὡς τὸ ἀπʼ ἀρχῆς· καὶ μετὰ ταῦτα κληθήσῃ πόλις δικαιοσύνης, μητρόπολις πιστὴ Σιών· 27 μετὰ γὰρ κρίματος σωθήσεται ἡ αἰχμαλωσία αὐτῆς, καὶ μετὰ ἐλεημοσύνης.
Leeser(i) 25 And I will turn my hand against thee, and purge away as with lye thy dross, and remove all thy tin: 26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning; after that shalt thou be called, The city of righteousness, the town that is faithful. 27 Zion shall be redeemed through justice, and her converts through righteousness.
YLT(i) 25 And I turn back My hand upon thee, And I refine as purity thy dross, And I turn aside all thy tin, 26 And I give back thy judges as at the first, And thy counsellors as in the beginning, After this thou art called, `A city of righteousness—a faithful city.' 27 Zion in judgment is redeemed, And her captivity in righteousness.
JuliaSmith(i) 25 And I will turn back my hand upon thee, end I will straiten thy dross according to pureness, and I will remove all thine alloy: 26 And I will turn back thy judges as in the beginning, and thy counsellors as in the beginning: after this he shall call to thee, The city of justice, the faithful city. 27 Zion shall be ransomed with judgment and her captivity with justice.
Darby(i) 25 And I will turn my hand upon thee, and will thoroughly purge away thy dross, and take away all thine alloy; 26 and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning. Afterwards thou shalt be called, Town of righteousness, Faithful city. 27 Zion shall be redeemed with judgment, and they that return of her with righteousness.
ERV(i) 25 and I will turn my hand upon thee, and throughly purge away thy dross, and will take away all thy tin: 26 and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called The city of righteousness, the faithful city. 27 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
ASV(i) 25 and I will turn my hand upon thee, and thoroughly purge away thy dross, and will take away all thy tin; 26 and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called The city of righteousness, a faithful town. 27 Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
ASV_Strongs(i)
  25 H7725 and I will turn H3027 my hand H1253 upon thee, and thoroughly H6884 purge away H5509 thy dross, H5493 and will take away H913 all thy tin;
  26 H7725 and I will restore H8199 thy judges H7223 as at the first, H3289 and thy counsellors H8462 as at the beginning: H310 afterward H7121 thou shalt be called H5892 The city H6664 of righteousness, H539 a faithful H7151 town.
  27 H6726 Zion H6299 shall be redeemed H4941 with justice, H7725 and her converts H6666 with righteousness.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And I will turn My hand upon thee, and purge away thy dross as with lye, and will take away all thine alloy; 26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning; afterward thou shalt be called The city of righteousness, the faithful city. 27 Zion shall be redeemed with justice, and they that return of her with righteousness.
Rotherham(i) 25 That I may turn my hand against thee, And smelt away, as with potash, thy dross, And remove all thine alloy; 26 That I may restore, thy Judges, as at the first, and, thy Counselors, as at the beginning,––After that, shalt thou be called, Righteous, citadel, Trusty, city,–– 27 Zion, with justice, shall be redeemed,––And, her returning ones, with righteousness;
Ottley(i) 25 And I will turn mine hand upon thee, and burn thee into purity, and the disobedient will I destroy, and take away all transgressors from thee, and will humble all arrogant ones. 26 And I will set up thy judges as in former time, and thy counsellors as from the beginning; and after that thou shalt be called City of righteousness, faithful mother-city Zion. 27 For with judgment shall her captivity be saved, and with mercy.
CLV(i) 25 And I will restore My hand on you, and refine, so as to purify you from your dross. And the rebellious will I destroy, and take away all your tin alloy." 26 And I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the start. And afterward shall they call you, `Righteous city,' `Faithful Mother-Town.'" 27 Zion with judgment shall be ransomed, and her restored, with righteousness."
BBE(i) 25 And my hand will again be on you, washing away what is unclean as with soap, and taking away all your false metal; 26 And I will give you judges again as at the first, and wise guides as in the past; then you will be named, The Town of Righteousness, the true town. 27 Upright acts will be the price of Zion's forgiveness, and by righteousness will men be living there.
MKJV(i) 25 And I will turn back My hand on you, and purge away your dross as with lye, and take away all your alloy. 26 And I will restore your judges as at first, and your counselors as at the beginning; afterwards you shall be called the city of righteousness, the faithful city. 27 Zion shall be redeemed with judgment, and her returning ones with righteousness.
LITV(i) 25 And I will return My hand on you, and refine your dross, as with lye, and take away all your alloy. 26 And I will return your judges as at the first; and your advisors, as at the beginning; then you shall be called the city of righteousness, a faithful town. 27 Zion shall be redeemed with justice, and her returning ones with righteousness.
ECB(i) 25 and I turn my hand upon you; and in purity, refine away your dross, and turn aside all your tin: 26 and I restore your judges as at the first and your counsellors as at the beginning: and afterward call you, The City of Justness; The City Trustworthy. 27 Siyon is redeemed in judgment and her returnees in justness:
ACV(i) 25 And I will turn my hand upon thee, and thoroughly purge away thy dross, and will take away all thy tin. 26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counselors as at the beginning. Afterward thou shall be called the city of righteousness, a faithful town. 27 Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
WEB(i) 25 I will turn my hand on you, thoroughly purge away your dross, and will take away all your tin. 26 I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called ‘The city of righteousness, a faithful town.’ 27 Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
WEB_Strongs(i)
  25 H7725 and I will turn H3027 my hand H1253 on you, thoroughly H6884 purge away H5509 your dross, H5493 and will take away H913 all your tin.
  26 H7725 I will restore H8199 your judges H7223 as at the first, H3289 and your counselors H8462 as at the beginning. H310 Afterward H7121 you shall be called H5892 ‘The city H6664 of righteousness, H539 a faithful H7151 town.'
  27 H6726 Zion H6299 shall be redeemed H4941 with justice, H7725 and her converts H6666 with righteousness.
NHEB(i) 25 and I will turn my hand against you, and I will purge away your dross, and I will take away all your slag. 26 I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called 'The city of righteousness, a faithful town.' 27 Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
AKJV(i) 25 And I will turn my hand on you, and purely purge away your dross, and take away all your tin: 26 And I will restore your judges as at the first, and your counsellors as at the beginning: afterward you shall be called, The city of righteousness, the faithful city. 27 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
AKJV_Strongs(i)
  25 H7725 And I will turn H3027 my hand H1252 on you, and purely H6884 purge H5509 away your dross, H5493 and take H5493 away H3605 all H913 your tin:
  26 H7725 And I will restore H8199 your judges H7223 as at the first, H3289 and your counsellors H8462 as at the beginning: H310 afterward H3651 H7121 you shall be called, H5892 The city H6664 of righteousness, H539 the faithful H7151 city.
  27 H6726 Zion H6299 shall be redeemed H4941 with judgment, H7725 and her converts H6666 with righteousness.
KJ2000(i) 25 And I will turn my hand upon you, and thoroughly purge away your dross, and take away all your alloy: 26 And I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning: afterward you shall be called, The city of righteousness, the faithful city. 27 Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
UKJV(i) 25 And I will turn my hand upon you, and thoroughly purge away your dross, and take away all your tin: 26 And I will restore your judges as at the first, and your counsellors as at the beginning: afterward you shall be called, The city of righteousness, the faithful city. 27 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
TKJU(i) 25 And I will turn My hand upon you, and purely purge away your dross, and take away all your tin: 26 And I will restore your judges as at the first, and your counsellors as at the beginning: Afterward you shall be called, The city of righteousness, the faithful city." 27 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
CKJV_Strongs(i)
  25 H7725 And I will turn H3027 my hand H1253 upon you, and purely H6884 purge away H5509 your dross, H5493 and take away H913 all your tin:
  26 H7725 And I will restore H8199 your judges H7223 as at the first, H3289 and your counselors H8462 as at the beginning: H310 afterward H7121 you shall be called, H5892 The city H6664 of righteousness, H539 the faithful H7151 city.
  27 H6726 Zion H6299 shall be redeemed H4941 with judgment, H7725 and her converts H6666 with righteousness.
EJ2000(i) 25 and I will turn my hand upon thee and according to pureness purge away thy dross and take away all thy tin; 26 and I will restore thy judges as at the first and thy counsellors as at the beginning; afterward thou shalt be called The city of righteousness, the faithful city. 27 Zion shall be ransomed with judgment and her converts with righteousness.
CAB(i) 25 And I will bring My hand upon you, and purge you completely, and I will destroy the rebellious, and I will take away all transgressors from you. 26 And I will establish your judges as before, and your counselors as at the beginning; and afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful mother city of Zion. 27 For her captives shall be saved with judgment, and with mercy.
LXX2012(i) 25 And I will bring my hand upon you, and purge you completely, and I will destroy the rebellious, and will take away from you all transgressors. 26 And I will establish your judges as before, and your counselors as at the beginning: and afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful mother-city of Sion. 27 For her captives shall be saved with judgment, and with mercy.
NSB(i) 25 »I will turn my power against you (turn the back of my hand upon you). I will remove your impurities with bleach. I will get rid of all your worthless qualities. 26 »I will give you judges like you had long ago, advisers like you had in the beginning. After that you will be called the Righteous City, the Faithful City.« 27 Jehovah’s justice will pardon Zion. Those who return will be pardoned by Jehovah’s righteousness.
ISV(i) 25 When I turn my attention to you, I’ll refine your dross as in a furnace. I’ll remove all your alloy. 26 Let me restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you’ll be called ‘The Righteous City’ and ‘The Faithful City of Zion’. 27 “Zion will be redeemed by justice, and her repentant ones by righteousness.
LEB(i) 25 And I will turn my hand against you; I will purify your dross like lye, and I will remove all of your tin. 26 And I will restore your judges, as at the first, and your counselors, as at the beginning. After this you will be called* the city of righteousness, faithful city. 27 Zion will be redeemed by justice, and those of her who repent, by righteousness.
BSB(i) 25 I will turn My hand against you; I will thoroughly purge your dross; I will remove all your impurities. 26 I will restore your judges as at first, and your counselors as at the beginning. After that you will be called the City of Righteousness, the Faithful City.” 27 Zion will be redeemed with justice, her repentant ones with righteousness.
MSB(i) 25 I will turn My hand against you; I will thoroughly purge your dross; I will remove all your impurities. 26 I will restore your judges as at first, and your counselors as at the beginning. After that you will be called the City of Righteousness, the Faithful City.” 27 Zion will be redeemed with justice, her repentant ones with righteousness.
MLV(i) 25 And I will turn my hand upon you and thoroughly purge away your dross and will take away all your tin. 26 And I will restore your judges as at the first and your counselors as at the beginning. Afterward you will be called the city of righteousness, a faithful town.
27 Zion will be redeemed with justice and her converts with righteousness.
VIN(i) 25 And I will turn my hand upon you, and thoroughly purge away your dross, and take away all your tin: 26 And I will restore your judges as at first, and your counselors as at the beginning; afterwards you shall be called the city of righteousness, the faithful city. 27 Zion will be redeemed with justice and her converts with righteousness.
Luther1545(i) 25 und muß meine Hand wider dich kehren und deinen Schaum aufs lauterste fegen und all dein Zinn wegtun 26 und dir wieder Richter geben, wie zuvor waren, und Ratsherren wie im Anfang. Alsdann wirst du eine Stadt der Gerechtigkeit und eine fromme Stadt heißen. 27 Zion muß durch Recht erlöset werden und ihre Gefangenen durch Gerechtigkeit,
Luther1545_Strongs(i)
  25 H3027 und muß meine Hand H7725 wider dich H5493 kehren H5509 und deinen Schaum H1253 aufs lauterste H913 fegen und all dein Zinn wegtun
  26 H310 und dir H7725 wieder H8199 Richter H7223 geben, wie zuvor H3289 waren, und Ratsherren H8462 wie im Anfang H5892 . Alsdann wirst du eine Stadt H6664 der Gerechtigkeit H539 und eine fromme H7151 Stadt H7121 heißen .
  27 H6726 Zion H4941 muß durch Recht H6299 erlöset werden H7725 und ihre Gefangenen H6666 durch Gerechtigkeit,
Luther1912(i) 25 und muß meine Hand gegen dich kehren und deinen Schaum aufs lauterste ausfegen und all dein Blei ausscheiden 26 und dir wieder Richter geben, wie zuvor waren, und Ratsherren wie im Anfang. Alsdann wirst du eine Stadt der Gerechtigkeit und eine fromme Stadt heißen. 27 Zion muß durch Recht erlöst werden und ihre Gefangenen durch Gerechtigkeit,
Luther1912_Strongs(i)
  25 H3027 und muß meine Hand H7725 wider dich kehren H5509 und deinen Schaum H1253 aufs lauterste H6884 ausfegen H913 und all dein Blei H5493 ausscheiden
  26 H7725 und dir wieder H8199 Richter H7725 geben H7223 , wie zuvor H3289 waren, und Ratsherren H8462 wie im Anfang H310 . Alsdann H7121 wirst H5892 du eine Stadt H6664 der Gerechtigkeit H539 und eine fromme H7151 Stadt H7121 heißen .
  27 H6726 Zion H4941 muß durch Recht H6299 erlöst H7725 werden und ihre Gefangenen H6666 durch Gerechtigkeit,
ELB1871(i) 25 Und ich werde meine Hand gegen dich wenden, und werde deine Schlacken ausschmelzen wie mit Laugensalz und hinwegschaffen all dein Blei. 26 Und ich werde deine Richter wiederherstellen wie zuerst, und deine Räte wie im Anfang. Danach wird man dich nennen: Stadt der Gerechtigkeit, treue Stadt. 27 Zion wird erlöst werden durch Gericht, und seine Rückkehrenden durch Gerechtigkeit.
ELB1905(i) 25 Und ich werde meine Hand gegen dich wenden, und werde deine Schlacken ausschmelzen wie mit Laugensalz und hinwegschaffen all dein Blei. 26 Und ich werde deine Richter wiederherstellen wie zuerst, und deine Räte wie im Anfang. Danach wird man dich nennen: Stadt der Gerechtigkeit, treue Stadt. 27 Zion wird erlöst werden durch Gericht, und seine Rückkehrenden durch Gerechtigkeit.
ELB1905_Strongs(i)
  25 H5493 Und ich werde H3027 meine Hand H7725 gegen dich H5509 wenden, und werde deine Schlacken H913 ausschmelzen wie mit Laugensalz und hinwegschaffen all dein Blei .
  26 H310 Und H8199 ich werde deine Richter H7223 wiederherstellen wie zuerst H8462 , und deine Räte wie im Anfang H7121 . Danach wird H7725 man dich H5892 nennen: Stadt H6664 der Gerechtigkeit H7151 , treue Stadt .
  27 H6726 Zion H6299 wird erlöst H7725 werden H4941 durch Gericht H6666 , und seine Rückkehrenden durch Gerechtigkeit .
DSV(i) 25 En Ik zal Mijn hand tegen u keren, en Ik zal uw schuim op het allerreinste afzuiveren, en Ik zal al uw tin wegnemen. 26 En Ik zal u uw rechters wedergeven, als in het eerste, en uw raadslieden als in den beginne; daarna zult gij een stad der gerechtigheid, een getrouwe stad, genoemd worden. 27 Sion zal door recht verlost worden, en haar wederkerenden door gerechtigheid.
DSV_Strongs(i)
  25 H3027 En Ik zal Mijn hand H7725 H8686 tegen u keren H5509 , en Ik zal uw schuim H1253 op het allerreinste H6884 H8799 afzuiveren H913 , en Ik zal al uw tin H5493 H8686 wegnemen.
  26 H8199 H8802 En Ik zal [u] uw rechters H7725 H8686 wedergeven H7223 , als in het eerste H3289 H8802 , en uw raadslieden H8462 als in den beginne H310 ; daarna H7151 zult gij een stad H6664 der gerechtigheid H539 H8737 , een getrouwe H5892 stad H7121 H8735 , genoemd worden.
  27 H6726 Sion H4941 zal door recht H6299 H8735 verlost worden H7725 H8802 , en haar wederkerenden H6666 door gerechtigheid.
Giguet(i) 25 Et je ferai tomber ma main sur toi, et je te purifierai par le feu; et j’exterminerai les incrédules, et j’enlèverai tous les prévaricateurs loin de toi. 26 Et je rétablirai tes juges comme autrefois, et tes conseillers comme dès le commencement. Et après cela tu seras appelée Ville de justice, métropole fidèle, Sion. 27 Car ses captifs seront délivrés par le jugement et par la miséricorde.
DarbyFR(i) 25 et je tournerai ma main sur toi, et je te purifierai de tes scories comme avec de la potasse, et j'ôterai tout ton étain; 26 et je rétablirai tes juges comme au commencement, et tes conseillers comme dans les premiers temps. Après cela, tu seras appelée ville de justice, cité fidèle. 27 Sion sera rachetée par le jugement, et les siens qui reviennent, par la justice;
Martin(i) 25 Et je remettrai ma main sur toi, et je refondrai au net ton écume, et j'ôterai tout ton étain. 26 Mais je rétablirai tes Juges, tels qu'ils étaient la première fois, et tes Conseillers, tels que du commencement; et après cela on t'appellera, Cité de justice, ville fidèle. 27 Sion sera rachetée par le jugement, et ceux qui y retourneront seront rachetés par la justice.
Segond(i) 25 Je porterai ma main sur toi, Je fondrai tes scories, comme avec de la potasse, Et j'enlèverai toutes tes parcelles de plomb. 26 Je rétablirai tes juges tels qu'ils étaient autrefois, Et tes conseillers tels qu'ils étaient au commencement. Après cela, on t'appellera ville de la justice, Cité fidèle. 27 Sion sera sauvée par la droiture, Et ceux qui s'y convertiront seront sauvés par la justice.
Segond_Strongs(i)
  25 H7725 Je porterai H8686   H3027 ma main H6884 sur toi, Je fondrai H8799   H5509 tes scories H1253 , comme avec de la potasse H5493 , Et j’enlèverai H8686   H913 toutes tes parcelles de plomb.
  26 H7725 Je rétablirai H8686   H8199 tes juges H8802   H7223 tels qu’ils étaient autrefois H3289 , Et tes conseillers H8802   H8462 tels qu’ils étaient au commencement H310 . Après H7121 cela, on t’appellera H8735   H5892 ville H6664 de la justice H7151 , Cité H539 fidèle H8737  .
  27 H6726 Sion H6299 sera sauvée H8735   H4941 par la droiture H7725 , Et ceux qui s’y convertiront H8802   H6666 seront sauvés par la justice.
SE(i) 25 y volveré mi mano sobre ti, y limpiaré hasta lo más puro tus escorias, y quitaré todo tu estaño; 26 y restituiré tus jueces como al principio, y tus consejeros como de primero; entonces te llamarán Ciudad de justicia, Ciudad fiel. 27 Sion con juicio será rescatada, y los convertidos de ella con justicia.
ReinaValera(i) 25 Y volveré mi mano sobre ti, y limpiaré hasta lo más puro tus escorias, y quitaré todo tu estaño: 26 Y restituiré tus jueces como al principio, y tus consejeros como de primero: entonces te llamarán Ciudad de justicia, Ciudad fiel. 27 Sión con juicio será rescatada, y los convertidos de ella con justicia.
JBS(i) 25 y volveré mi mano sobre ti, y limpiaré hasta lo más puro tus escorias, y quitaré todo tu estaño; 26 y restituiré tus jueces como al principio, y tus consejeros como de primero; entonces te llamarán Ciudad de justicia, Ciudad fiel. 27 Sion con juicio será rescatada, y los convertidos de ella con justicia.
Albanian(i) 25 Do ta vë përsëri dorën time mbi ty, do të të pastroj nga zgjyrat e tua si me sodën dhe do të heq tërë plumbin tënd. 26 Do të rivendos gjyqtarët e tu siç ishin në krye dhe këshilltarët e tu siç ishin në fillim. Mbas kësaj do të quhesh "qyteti i drejtësisë", "qyteti besnik". 27 Sioni do të çlirohet me anë të drejtës dhe ata që do të pendohen me anë të drejtësisë.
RST(i) 25 И обращу на тебя руку Мою и, как в щелочи, очищу с тебя примесь, и отделю от тебя все свинцовое; 26 и опять буду поставлять тебе судей, как прежде, исоветников, как вначале; тогда будут говорить о тебе: „город правды, столица верная". 27 Сион спасется правосудием, и обратившиеся сыны его – правдою;
Arabic(i) 25 وأرد يدي عليك وانقي زغلك كانه بالبورق وانزع كل قصديرك. 26 واعيد قضاتك كما في الاول ومشيريك كما في البداءة. بعد ذلك تدعين مدينة العدل القرية الامينة. 27 صهيون تفدى بالحق وتائبوها بالبر.
Bulgarian(i) 25 И ще обърна ръката Си против теб и ще очистя шлаката ти като с луга, и ще отделя от теб всеки примес. 26 И ще възстановя съдиите ти както по-напред и съветниците ти — както отначало. След това ще се наречеш град на правда, верен град. 27 Сион ще бъде изкупен чрез правосъдие и тези, които се върнат в него — чрез правда.
Croatian(i) 25 Kada na te ruku pružim, da lužinom tvoju trosku očistim, da iz tebe uklonim olovo! 26 Da ti opet postavim suce kao negda, savjetnike kao u početku, pa da te zovu Gradom pravednim, Tvrđom vjernosti." 27 Sud pravedni otkupit će Sion, a pravda obraćenike njegove.
BKR(i) 25 Když zase obrátím ruku svou na tě, až přepálím dočista trůsky tvé, a odejmu všecken cín tvůj, 26 A obnovím soudce tvé tak jako na počátku, a rádce tvé jako s prvu. A tu potom slouti budeš městem spravedlnosti, městem věrným. 27 Sion v soudu vykoupen bude, a kteříž zase uvedeni budou do něho, v spravedlnosti.
Danish(i) 25 Og jeg vil atter vende min Haand imod dig og udsmelte dine Slagger som med Ludsalt og borttage alt dit Tin. 26 Og jeg vil give dig Dommere igen som i Førstningen og Raadsherrer som i Begyndelsen; derefter skal, du kaldes Retfærdigheds Stad, en trofast By. 27 Zion skal forløses ved Ret og de omvendte i den ved Retfærdighed.
CUV(i) 25 我 必 反 手 加 在 你 身 上 , 煉 盡 你 的 渣 滓 , 除 淨 你 的 雜 質 。 26 我 也 必 復 還 你 的 審 判 官 , 像 起 初 一 樣 , 復 還 你 的 謀 士 , 像 起 先 一 般 。 然 後 , 你 必 稱 為 公 義 之 城 , 忠 信 之 邑 。 27 錫 安 必 因 公 平 得 蒙 救 贖 ; 其 中 歸 正 的 人 必 因 公 義 得 蒙 救 贖 。
CUVS(i) 25 我 必 反 手 加 在 你 身 上 , 炼 尽 你 的 渣 滓 , 除 净 你 的 杂 质 。 26 我 也 必 复 还 你 的 审 判 官 , 象 起 初 一 样 , 复 还 你 的 谋 士 , 象 起 先 一 般 。 然 后 , 你 必 称 为 公 义 之 城 , 忠 信 之 邑 。 27 锡 安 必 因 公 平 得 蒙 救 赎 ; 其 中 归 正 的 人 必 因 公 义 得 蒙 救 赎 。
Esperanto(i) 25 Kaj Mi remetos Mian manon sur vin, kaj Mi forte purigos vian skorion, kaj Mi eligos vian tutan stanon. 26 Kaj Mi restarigos viajn jugxistojn, kiel antauxe, kaj viajn konsilistojn, kiel en la komenco; post tio oni nomos vin urbo de virto, civito fidela. 27 Cion elacxetigxos per justeco, kaj gxiaj revenintoj per virto.
Finnish(i) 25 Ja käännän käteni sinua vastaan, ja sinun kartes puhtaammaksi selitän, ja vien pois kaiken sinun tinas. 26 Ja saatan sinun tuomaris entisellensä, ja neuvonantajas niinkuin alustakin: sitte sinä kutsutaan vanhurskaaksi ja uskolliseksi kaupungiksi. 27 Zion lunastetaan oikeudella, ja sen kääntyväiset vanhurskaudella,
FinnishPR(i) 25 minä käännän käteni sinua vastaan ja puhdistan sinusta kuonan niinkuin lipeällä ja poistan sinusta kaiken lyijyn. 26 Ja minä palautan sinun tuomarisi muinaiselleen ja sinun neuvonantajasi sellaisiksi, kuin alkuaan olivat. Sitten sinua kutsutaan "vanhurskauden linnaksi", "uskolliseksi kaupungiksi". 27 Siion lunastetaan oikeudella ja sen kääntyneet vanhurskaudella.
Haitian(i) 25 Mwen pral regle nou. Mwen pral netwaye nou nan dife, tankou lè y'ap netwaye fè. Mwen pral wete tout vye kras ki sou nou. 26 Mwen pral ban nou chèf ak majistra tankou sa nou te konn genyen nan tan lontan yo. Lè sa a, y'a rele lavil Jerizalèm: lavil kote moun mache dwat la, lavil ki renmen m' ak tout kè li. 27 Seyè a ap fè sa ki gen pou fèt. L'a sove lavil Jerizalèm. Seyè a ap rann jistis, l'a delivre moun Siyon ki va tounen vin jwenn li yo.
Hungarian(i) 25 És kezemet ellened fordítom, és kiolvasztom mintegy lúggal salakodat, és eltávolítom minden ólmodat; 26 És adok néked oly birákat, mint régen, és oly tanácsosokat, mint kezdetben, s ekkor azt mondják te néked: ez igaz város, ez hív város. 27 Sion jogosság által váltatik meg, és megtérõi igazság által;
Indonesian(i) 25 Aku akan bertindak terhadap kamu. Seperti orang memurnikan logam, kamu akan Kumurnikan; segala yang kotor akan Kusingkirkan daripadamu. 26 Kamu akan Kuberikan lagi hakim-hakim dan penasihat seperti dahulu. Maka Yerusalem akan dinamakan kota yang adil dan setia." 27 TUHAN adil, maka Ia akan menyelamatkan Yerusalem dan orang-orangnya yang menyesal.
Italian(i) 25 Poi rimetterò la mano sopra te, e ti purgherò delle tue schiume, come nel ceneraccio; e rimoverò tutto il tuo stagno; 26 e ristabilirò i tuoi rettori, come erano da principio; ed i tuoi consiglieri, come erano al cominciamento; dopo questo tu sarai chiamata: Città di giustizia, Città fedele. 27 Sion sarà riscattata per giudicio, e quelli che vi ritorneranno per giustizia.
ItalianRiveduta(i) 25 E ti rimetterò la mano addosso, ti purgherò delle tue scorie come colla potassa, e ti toglierò da te ogni particella di piombo. 26 Ristabilirò i tuoi giudici com’erano anticamente, e i tuoi consiglieri com’erano al principio. Dopo questo, sarai chiamata "la città della giustizia", "la città fedele". 27 Sion sarà redenta mediante la rettitudine, e quelli in lei si convertiranno saran redenti mediante la giustizia;
Korean(i) 25 내가 또 나의 손을 네게 돌려 너의 찌끼를 온전히 청결하여 버리며 너의 혼잡물을 다 제하여 버리고 26 내가 너의 사사들을 처음과 같이 너의 모사들을 본래와 같이 회복할 것이라 그리한 후에야 네가 의의 성읍이라,신실한 고을이라 칭함이 되리라 하셨나니 27 시온은 공평으로 구속이 되고 그 귀정한 자는 의로 구속이 되리라
Lithuanian(i) 25 Aš pakelsiu savo ranką prieš tave, visiškai nuvalysiu nuo tavęs nuodegas, pašalinsiu iš tavęs priemaišas. 26 Aš grąžinsiu tau teisėjus, kokie jie buvo, ir patarėjus kaip pradžioje. Tuomet tu būsi teisumo ir ištikimybės miestas. 27 Sionas bus išgelbėtas teisingumu ir jo atgailaujantys­teisumu.
PBG(i) 25 I obrócę rękę moję na cię, a wypalę aż do czysta zużelicę twoję, i odpędzę wszystkę cenę twoję. 26 A przywrócę sędziów twoich, jako przedtem byli, i radców twoich, jako na początku. Potem cię nazywać będą miastem sprawiedliwości, miastem wiernem. 27 Syon w sądzie okupione będzie, a ci, co się do niego nawrócą, w sprawiedliwości.
Portuguese(i) 25 Voltarei contra ti a minha mão, e purificarei como com potassa a tua escória; e tirar-te-ei toda impureza; 26 e te restituirei os teus juízes, como eram dantes, e os teus conselheiros, como no princípio, então serás chamada cidade de justiça, cidade fiel. 27 Sião será resgatada pela justiça, e os seus convertidos, pela retidão.
Norwegian(i) 25 Og jeg vil igjen ta mig av dig og smelte ut dine slagger som med lutsalt og skille ut alt ditt bly. 26 Og jeg vil atter gi dig slike dommere som i førstningen og rådsherrer som i begynnelsen; derefter skal du kalles rettferdighetens stad, en trofast by. 27 Sion skal forløses ved rett, og de omvendte der ved rettferdighet.
Romanian(i) 25 Îmi voi întinde mîna împotriva ta, îţi voi topi sgura, cum o topeşte leşia, toate părticelele de plumb le voi depărta din tine. 26 Voi face iarăş pe judecătorii tăi ca odinioară, şi pe sfetnicii tăi ca la început. După aceea, vei fi numită cetatea neprihănită, cetatea credincioasă.`` 27 Sionul va fi mîntuit prin judecată, şi ceice se vor întoarce la Dumnezeu în el, vor fi mîntuiţi prin dreptate.
Ukrainian(i) 25 І на тебе Я руку Свою оберну, і твою жужелицю немов лугом витоплю, і все твоє оливо повідкидаю! 26 І верну твоїх суддів, як перше було, і твоїх радників, як напочатку. По цьому тебе будуть звати: місто справедливости, місто вірне! 27 Правосуддям Сіон буде викуплений, а той, хто навернеться в нім, справедливістю.