Genesis 49:5-7

ABP_Strongs(i)
  5 G* Simeon G2532 and G* Levi -- G80 brothers. G4931 They completed G93 injustice G1537 by G139 their sects. G1473  
  6 G1519 [5into G1012 6their counsel G1473   G3361 1May 3not G2064 4come G5590 2my soul], G1473   G2532 and G1909 [5with G3588   G4955.1 6their joint-conspiracy G1473   G3361 1may 3not G2043 4be established G3588   G2259.2 2my insides]. G1473   G3754 For G1722 in G3588   G2372 their rage G1473   G615 they killed G444 men, G2532 and G1722 in G3588   G1939 their passion G1473   G3505.4 they hamstrung G5022 a bull.
  7 G1944 Accursed is G3588   G2372 their rage, G1473   G3754 for it was G829 self-willed. G2532 And G3588 accursed is G3376.2 their vehement anger, G1473   G3754 for G4645 it was hardened. G1266 I will divide G1473 them G1722 in G* Jacob, G2532 and G1289 disseminate G1473 them G1722 in G* Israel.
ABP_GRK(i)
  5 G* Συμεών G2532 και G* Λευί G80 αδελφοί G4931 συνετέλεσαν G93 αδικίαν G1537 εξ G139 αιρέσεως αυτών G1473  
  6 G1519 εις G1012 βουλήν αυτών G1473   G3361 μη G2064 έλθη G5590 ψυχή μου G1473   G2532 και G1909 επί G3588 τη G4955.1 συστάσει αυτών G1473   G3361 μη G2043 ερείσαι G3588 τα G2259.2 ήπατά μου G1473   G3754 ότι G1722 εν G3588 τω G2372 θυμώ αυτών G1473   G615 απέκτειναν G444 ανθρώπους G2532 και G1722 εν G3588 τη G1939 επιθυμία αυτών G1473   G3505.4 ενευροκόπησαν G5022 ταύρον
  7 G1944 επικατάρατος G3588 ο G2372 θυμός αυτών G1473   G3754 ότι G829 αυθάδης G2532 και G3588 η G3376.2 μήνις αυτών G1473   G3754 ότι G4645 εσκληρύνθη G1266 διαμεριώ G1473 αυτούς G1722 εν G* Ιακώβ G2532 και G1289 διασπερώ G1473 αυτούς G1722 εν G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    5 G4826 N-PRI συμεων G2532 CONJ και G3017 N-PRI λευι G80 N-NPM αδελφοι G4931 V-AAI-3P συνετελεσαν G93 N-ASF αδικιαν G1537 PREP εξ G139 N-GSF αιρεσεως G846 D-GPM αυτων
    6 G1519 PREP εις G1012 N-ASF βουλην G846 D-GPM αυτων G3165 ADV μη G2064 V-AAO-3S ελθοι G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-DSF τη   N-DSF συστασει G846 D-GPM αυτων G3165 ADV μη G2043 V-AAO-3S ερεισαι G3588 T-APN τα   N-APN ηπατα G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2372 N-DSM θυμω G846 D-GPM αυτων G615 V-AAI-3P απεκτειναν G444 N-APM ανθρωπους G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1939 N-DSF επιθυμια G846 D-GPM αυτων   V-AAI-3P ενευροκοπησαν G5022 N-ASM ταυρον
    7 G1944 A-NSM επικαταρατος G3588 T-NSM ο G2372 N-NSM θυμος G846 D-GPM αυτων G3754 CONJ οτι G829 A-NSM αυθαδης G2532 CONJ και G3588 T-NSF η   N-NSF μηνις G846 D-GPM αυτων G3754 CONJ οτι G4645 V-API-3S εσκληρυνθη G1266 V-FAI-1S διαμεριω G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G2384 N-PRI ιακωβ G2532 CONJ και G1289 V-FAI-1S διασπερω G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 5 שׁמעון ולוי אחים כלי חמס מכרתיהם׃ 6 בסדם אל תבא נפשׁי בקהלם אל תחד כבדי כי באפם הרגו אישׁ וברצנם עקרו שׁור׃ 7 ארור אפם כי עז ועברתם כי קשׁתה אחלקם ביעקב ואפיצם בישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H8095 שׁמעון Simeon H3878 ולוי and Levi H251 אחים brethren; H3627 כלי instruments H2555 חמס of cruelty H4380 מכרתיהם׃ their habitations.
  6 H5475 בסדם thou into their secret; H408 אל not H935 תבא come H5315 נפשׁי O my soul, H6951 בקהלם unto their assembly, H408 אל be not H3161 תחד thou united: H3519 כבדי mine honor, H3588 כי for H639 באפם in their anger H2026 הרגו they slew H376 אישׁ a man, H7522 וברצנם and in their self-will H6131 עקרו they digged down H7794 שׁור׃  
  7 H779 ארור Cursed H639 אפם their anger, H3588 כי for H5794 עז fierce; H5678 ועברתם and their wrath, H3588 כי for H7185 קשׁתה it was cruel: H2505 אחלקם I will divide H3290 ביעקב them in Jacob, H6327 ואפיצם and scatter H3478 בישׂראל׃ them in Israel.
new(i)
  5 H8095 Simeon H3878 and Levi H251 are brethren; H3627 instruments H2555 of violence H4380 are in their habitations.
  6 H5315 O my breath, H935 [H8799] come H5475 not thou into their secret; H6951 to their congregation, H3519 my glory, H3161 [H8799] be not thou united: H639 for in their anger H2026 [H8804] they slew H376 a man, H7522 and in their selfwill H6131 [H8765] they digged down H7794 a wall.
  7 H779 [H8803] Cursed H639 be their anger, H5794 for it was strong; H5678 and their wrath, H7185 [H8804] for it was cruel: H2505 [H8762] I will divide H3290 them in Jacob, H6327 [H8686] and scatter H3478 them in Israel.
Vulgate(i) 5 Symeon et Levi fratres vasa iniquitatis bellantia 6 in consilio eorum ne veniat anima mea et in coetu illorum non sit gloria mea quia in furore suo occiderunt virum et in voluntate sua suffoderunt murum 7 maledictus furor eorum quia pertinax et indignatio illorum quia dura dividam eos in Iacob et dispergam illos in Israhel
Clementine_Vulgate(i) 5 Simeon et Levi fratres vasa iniquitatis bellantia. 6 In consilium eorum non veniat anima mea, et in cœtu illorum non sit gloria mea: quia in furore suo occiderunt virum, et in voluntate sua suffoderunt murum. 7 Maledictus furor eorum, quia pertinax: et indignatio eorum, quia dura: dividam eos in Jacob, et dispergam eos in Israël.
Wycliffe(i) 5 Symeon and Leuy, britheren, fiytynge vessils of wickidnesse; 6 my soule come not in to the councel of hem, and my glorie be not in the congregacioun of hem; for in her woodnesse thei killiden a man, and in her wille thei myneden the wal; 7 curside be the woodnesse of hem, for it is obstynat, and the indignacioun of hem for it is hard; Y schal departe hem in Jacob, and I schal scatere hem in Israel.
Tyndale(i) 5 The brethern Simeon and Leui weked instrumentes are their wepos. 6 In to their secrettes come not my soule and vnto their congregation be my honoure not coupled: for in their wrath they slewe a man and in their selfewill they houghed an oxe. 7 Cursed be their wrath for it was stronge and their fearsnes for it was cruell. I will therfore deuyde them in Iacob and scater them in Israel.
Coverdale(i) 5 Symeon and Leui brethren, their deedly weapens are perlous instrumentes. 6 In to their secretes come not my soule, and my worshipe be not ioyned with their congregacion: for in their wrath they slew a man, and in their selfwyll they houghed an oxe. 7 Cursed be their wrath, because it is so fearce: and their indignacion, because it is so rigorous. I wil deuyde them in Iacob, and scater them in Israel
MSTC(i) 5 The brethren Simeon and Levi, wicked instruments are their weapons. 6 Into their secrets come not my soul, and unto their congregation be my honour not coupled: for in their wrath they slew a man, and in their self will they houghed an ox. 7 Cursed be their wrath for it was strong, and their fierceness for it was cruel. I will therefore divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
Matthew(i) 5 The brethren Symeon and Leui, wycked instrumentes are their wepons. 6 In to theyr secrettes come not my soule, and vnto their congregacion be my honour not coupled: for in their wrath they slewe a man, and in theyr selfe wyll they houghed an oxe. 7 Cursed be their wrath for it was stronge, and theyr fearsnes for it was cruell. I wyl therfore deuyde them in Iacob, & scater them in Israell.
Great(i) 5 The brethren Simeon and Leui, cruell instrumentes in their habitacions. 6 In to their secretes come not my soule, vnto their congregacyon be my honoure not coupled: for in their wrath they slewe a man, & in their selfe wyll they, digged downe a wall. 7 Cursed be their wrath, for it was shamelesse, and their fearsnes, for it was cruell. I wyll deuide them in Iacob, & scater them in Israel.
Geneva(i) 5 Simeon and Leui, brethren in euill, the instruments of crueltie are in their habitations. 6 Into their secret let not my soule come: my glory, be not thou ioyned with their assembly: for in their wrath they slew a man, and in their selfe will they digged downe a wall. 7 Cursed be their wrath, for it was fierce, and their rage, for it was cruell: I will deuide them in Iaakob, and scatter them in Israel.
Bishops(i) 5 Simeon and Leui brethren, are cruell instrumentes in their habitations 6 O my soule, come not thou into their secretes, neither into their congregations let mine honour be vnited: for in their wrath they slewe a man, and in their selfe wyll, they dygge downe a wall 7 Cursed be their wrath, for it was shamelesse, and their fiercenesse, for it was cruell: I wyll deuide them in Iacob, and scatter them in Israel
DouayRheims(i) 5 Simeon and Levi brethren: vessels of iniquity waging war. 6 Let not my soul go into their counsel, nor my glory be in their assembly: because in their fury they slew a man, and in their selfwill they undermined a wall. 7 Cursed be their fury, because it was stubborn: and their wrath, because it was cruel: I will divide them in Jacob, and will scatter them in Israel.
KJV(i) 5 Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations. 6 O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honor, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their self-will they digged down a wall. 7 Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
KJV_Cambridge(i) 5 Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations. 6 O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall. 7 Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
KJV_Strongs(i)
  5 H8095 Simeon H3878 and Levi H251 are brethren H3627 ; instruments H2555 of cruelty H4380 are in their habitations.
  6 H5315 O my soul H935 , come [H8799]   H5475 not thou into their secret H6951 ; unto their assembly H3519 , mine honour H3161 , be not thou united [H8799]   H639 : for in their anger H2026 they slew [H8804]   H376 a man H7522 , and in their selfwill H6131 they digged down [H8765]   H7794 a wall.
  7 H779 Cursed [H8803]   H639 be their anger H5794 , for it was fierce H5678 ; and their wrath H7185 , for it was cruel [H8804]   H2505 : I will divide [H8762]   H3290 them in Jacob H6327 , and scatter [H8686]   H3478 them in Israel.
Thomson(i) 5 Symeon and Levi are brothers. They accomplished their iniquitous purpose. 6 My soul, come not into their council; And in their conspiracy let not my passions be engaged. Because in their wrath they slew men, And in their rage ham-strung a bull; 7 Cursed be their wrath, for it was headstrong; And their enmity, for it was bitter. I will parcel them out in Jacob And scatter them among Israel.
Webster(i) 5 Simeon and Levi are brethren: instruments of cruelty are in, their habitations. 6 O my soul, come not thou into their secret; to their assembly, my honor, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their self-will they digged down a wall. 7 Cursed be their anger, for it was fierce: and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
Webster_Strongs(i)
  5 H8095 Simeon H3878 and Levi H251 are brethren H3627 ; instruments H2555 of cruelty H4380 are in their habitations.
  6 H5315 O my soul H935 [H8799] , come H5475 not thou into their secret H6951 ; to their assembly H3519 , my honour H3161 [H8799] , be not thou united H639 : for in their anger H2026 [H8804] they slew H376 a man H7522 , and in their selfwill H6131 [H8765] they digged down H7794 a wall.
  7 H779 [H8803] Cursed H639 be their anger H5794 , for it was fierce H5678 ; and their wrath H7185 [H8804] , for it was cruel H2505 [H8762] : I will divide H3290 them in Jacob H6327 [H8686] , and scatter H3478 them in Israel.
Brenton(i) 5 Symeon and Levi, brethren, accomplished the injustice of their cutting off. 6 Let not my soul come into their counsel, and let not mine inward parts contend in their conspiracy, for in their wrath they slew men, and in their passion they houghed a bull. 7 Cursed be their wrath, for it was willful, and their anger, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
Brenton_Greek(i) 5 Συμεὼν καὶ Λευὶ ἀδελφοὶ συνετέλεσαν ἀδικίαν ἐξ αἱρέσεως αὐτῶν. 6 Εἰς βουλὴν αὐτῶν μὴ ἔλθοι ἡ ψυχή μου, καὶ ἐπὶ τῇ συστάσει αὐτῶν μὴ ἐρείσαι τὰ ἥπατά μου· ὅτι ἐν τῷ θυμῷ αὐτῶν ἀπέκτειναν ἀνθρώπους, καὶ ἐν τῇ ἐπιθυμίᾳ αὐτῶν ἐνευροκόπησαν ταῦρον. 7 Ἐπικατάρατος ὁ θυμὸς αὐτῶν, ὅτι αὐθάδης· καὶ ἡ μῆνις αὐτῶν, ὅτι ἐσκληρύνθη· διαμεριῶ αὐτοὺς ἐν Ἰακὼβ, καὶ διασπερῶ αὐτοὺς ἐν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 5 Simeon and Levi are brethren; weapons of violence are their swords. 6 Into their secret shall my soul not come; unto their assembly my spirit shall not be united; for in their anger they slew the man, and in their self-will they lamed the ox. 7 Cursed be their anger, for it is fierce; and their wrath, for it is cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
YLT(i) 5 Simeon and Levi are brethren! Instruments of violence—their espousals! 6 Into their secret, come not, O my soul! Unto their assembly be not united, O mine honour; For in their anger they slew a man, And in their self-will eradicated a prince. 7 Cursed is their anger, for it is fierce, And their wrath, for it is sharp; I divide them in Jacob, And I scatter them in Israel.
JuliaSmith(i) 5 Simon and Levi brethren; their swords instruments of violence. 6 My soul shall not come into their consultation; in their assembly, my honor shall not be united, for in their anger they killed a man and in their will, houghed a bullock. 7 Cursed their anger, for it was hard; and their wrath, for it was hardened: I will divide them in Jacob, and I will disperse them in Israel
Darby(i) 5 Simeon and Levi are brethren: Instruments of violence their swords. 6 My soul, come not into their council; Mine honour, be not united with their assembly; For in their anger they slew men, And in their wantonness houghed oxen. 7 Cursed be their anger, for it [was] violent; And their rage, for it [was] cruel! I will divide them in Jacob, And scatter them in Israel.
ERV(i) 5 Simeon and Levi are brethren; Weapons of violence are their swords. 6 O my soul, come not thou into their council; Unto their assembly, my glory, be not thou united; For in their anger they slew a man, And in their selfwill they houghed an ox. 7 Cursed be their anger, for it was fierce; And their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, And scatter them in Israel.
ASV(i) 5 Simeon and Levi are brethren;
Weapons of violence are their swords. 6 O my soul, come not thou into their council;
Unto their assembly, my glory, be not thou united;
For in their anger they slew a man,
And in their self-will they hocked an ox. 7 Cursed be their anger, for it was fierce;
And their wrath, for it was cruel:
I will divide them in Jacob,
And scatter them in Israel.
ASV_Strongs(i)
  5 H8095 Simeon H3878 and Levi H251 are brethren; H3627 Weapons H2555 of violence H4380 are their swords.
  6 H5315 O my soul, H935 come H5475 not thou into their council; H6951 Unto their assembly, H3519 my glory, H3161 be not thou united; H639 For in their anger H2026 they slew H376 a man, H7522 And in their self-will H6131 they hocked H7794 an ox.
  7 H779 Cursed H639 be their anger, H5794 for it was fierce; H5678 And their wrath, H7185 for it was cruel: H2505 I will divide H3290 them in Jacob, H6327 And scatter H3478 them in Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Simeon and Levi are brethren; weapons of violence their kinship. 6 Let my soul not come into their council; unto their assembly let my glory not be united; for in their anger they slew men, and in their self-will they houghed oxen. 7 Cursed be their anger, for it was fierce, and their wrath, for it was cruel; I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
Rotherham(i) 5 Simeon and Levi, are brethren,––Instruments of violence, are their agreements: 6 Into their circle, do not thou enter, my soul! In their convocation, do not thou join, mine honour! For, in their anger, they slew brave men, And, in their wantonness, they hamstrung oxen. 7 Accursed, be their anger, because fierce, And their wrath, because cruel,––I divide them in Jacob, And I disperse them in Israel.
CLV(i) 5 Simeon and Levi are brothers. They concluded violence out of their covenants. 6 Into their deliberation you must not come, my soul! And in their assembly you must not contend, my glory. For in their anger they killed men, and in their acceptance they felled a chief. 7 Cursed is their anger, for it was strong. And their rage, for it was obstinate. Apportion them will I in Jacob, and scatter them in Israel.
BBE(i) 5 Simeon and Levi are brothers; deceit and force are their secret designs. 6 Take no part in their secrets, O my soul; keep far away, O my heart, from their meetings; for in their wrath they put men to death, and for their pleasure even oxen were wounded. 7 A curse on their passion for it was bitter; and on their wrath for it was cruel. I will let their heritage in Jacob be broken up, driving them from their places in Israel.
MKJV(i) 5 Simeon and Levi are brothers; tools of violence are their weapons. 6 Oh my soul, do not come into their secret. Let not my honor be united with their assembly. For in their anger they killed a man, and in their self-will they hamstrung a bull. 7 Let their anger be cursed, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel. I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
LITV(i) 5 Simeon and Levi, brothers; their weapons are instruments of violence. 6 Let not my soul come into their counsel; let not my spirit be joined to their company. For in their anger they killed a man; and in selfwill they hamstrung a bull. 7 Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel. I will divide them in Jacob, and I will scatter them in Israel.
ECB(i) 5 Shimon and Levi: brothers with instruments of violence in their swords: 6 come not into their secret, O my soul; to their congregation, unite not, O my honor: for in their wrath they slaughtered a man and in their pleasure they hamstrung oxen: 7 cursed be their wrath, for it is strong; and their fury, for it is hard: I allot them in Yaaqov and scatter them in Yisra El.
ACV(i) 5 Simeon and Levi are brothers, weapons of violence are their swords. 6 O my soul, come not thou into their council, to their assembly, my glory, be not thou united, for in their anger they slew a man, and in their self-will they hocked an ox. 7 Cursed be their anger, for it was fierce, and their wrath, for it was cruel. I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
WEB(i) 5 “Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence. 6 My soul, don’t come into their council. My glory, don’t be united to their assembly; for in their anger they killed men. In their self-will they hamstrung cattle. 7 Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel. I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
WEB_Strongs(i)
  5 H8095 "Simeon H3878 and Levi H251 are brothers. H4380 Their swords H3627 are weapons H2555 of violence.
  6 H5315 My soul, H935 don't come H5475 into their council. H3519 My glory, H3161 don't be united H6951 to their assembly; H639 for in their anger H2026 they killed H376 men. H7522 In their self-will H6131 they hamstrung H7794 cattle.
  7 H779 Cursed H639 be their anger, H5794 for it was fierce; H5678 and their wrath, H7185 for it was cruel. H2505 I will divide H3290 them in Jacob, H6327 and scatter H3478 them in Israel.
NHEB(i) 5 Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence. 6 May I never enter their council. May my honor never be joined with their assembly. For in their anger they killed men, and for pleasure they hamstrung oxen. 7 Cursed be their anger, for it has been fierce, and their fury, for it was cruel. I will divide them in Jacob,and scatter them in Israel.
AKJV(i) 5 Simeon and Levi are brothers; instruments of cruelty are in their habitations. 6 O my soul, come not you into their secret; to their assembly, my honor, be not you united: for in their anger they slew a man, and in their self-will they dig down a wall. 7 Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
AKJV_Strongs(i)
  5 H8095 Simeon H3878 and Levi H251 are brothers; H3627 instruments H2555 of cruelty H4380 are in their habitations.
  6 H5315 O my soul, H935 come H5475 not you into their secret; H6951 to their assembly, H3519 my honor, H3161 be not you united: H639 for in their anger H2026 they slew H376 a man, H7522 and in their self-will H6131 they dig H6131 down H7794 a wall.
  7 H779 Cursed H639 be their anger, H5794 for it was fierce; H5678 and their wrath, H7185 for it was cruel: H2505 I will divide H3290 them in Jacob, H6327 and scatter H3478 them in Israel.
KJ2000(i) 5 Simeon and Levi are brothers; instruments of cruelty are in their habitations. 6 O my soul, come not into their secret; unto their assembly, my spirit, be not united: for in their anger they slew a man, and in their self-will they dug down a wall. 7 Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
UKJV(i) 5 Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations. 6 O my soul, come not you into their secret; unto their assembly, mine honour, be not you united: for in their anger they slew a man, and in their self-will they dug down a wall. 7 Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
CKJV_Strongs(i)
  5 H8095 Simeon H3878 and Levi H251 are brothers; H3627 instruments H2555 of cruelty H4380 are in their swords.
  6 H5315 O my soul, H935 come H5475 not you into their secret; H6951 unto their assembly, H3519 my honor, H3161 be not you united: H639 for in their anger H2026 they killed H376 a man, H7522 and in their selfwill H6131 they dug down H7794 a wall.
  7 H779 Cursed H639 be their anger, H5794 for it was fierce; H5678 and their wrath, H7185 for it was cruel: H2505 I will divide H3290 them in Jacob, H6327 and scatter H3478 them in Israel.
EJ2000(i) 5 ¶ Simeon and Levi are brethren; instruments of injustice are their weapons. 6 Let my soul not enter into their secret; nor let my honour join their assembly; for in their anger they slew a man, and in their own will they dug down a wall. 7 Cursed be their anger, which is strong, and their wrath, which is hard; I will divide them in Jacob and scatter them in Israel.
CAB(i) 5 Simeon and Levi, brothers, accomplished the injustice of their cutting off. 6 Let not my soul come into their counsel, and let not my inward parts contend in their conspiracy, for in their wrath they slew men, and in their passion they hamstrung a bull. 7 Cursed be their wrath, for it was willful, and their anger, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
LXX2012(i) 5 Symeon and Levi, brethren, accomplished the injustice of their cutting off. 6 Let not my soul come into their counsel, and let not mine inward parts contend in their conspiracy, for in their wrath they killed men, and in their passion they houghed a bull. 7 Cursed be their wrath, for it was willful, and their anger, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
NSB(i) 5 »Simeon and Levi are brothers. They use their weapons to commit violence. 6 »I will not join in their secret talks. I will not take part in their meetings. They killed people in anger. They crippled bulls for sport. 7 »A curse is on their anger, because it is so fierce. And a curse is on their fury, because it is so cruel. I will scatter them throughout the land of Israel. I will disperse them among its people.
ISV(i) 5 On the Future of Simeon and Levi“Simeon and Levi are brothers; their swords are violent weapons. 6 I’ll never join their council; I’ll never enter their assembly. In their anger they committed murder and lamed cattle just for fun. 7 Their anger is cursed, because it is so fierce, as is their vehemence, because it is so cruel. I will separate them throughout Jacob’s territory and disperse them throughout Israel.”
LEB(i) 5 Simeon and Levi are brothers; weapons of violence are their swords. Let me* not come into their council. 6 Let not my person* be joined to their company. For in their anger they killed men, and at their pleasure they hamstrung cattle. 7 Cursed be their anger, for it is fierce, and their wrath, for it is cruel. I will divide them in Jacob, and I will scatter them in Israel.
BSB(i) 5 Simeon and Levi are brothers; their swords are weapons of violence. 6 May I never enter their council; may I never join their assembly. For they kill men in their anger, and hamstring oxen on a whim. 7 Cursed be their anger, for it is strong, and their wrath, for it is cruel! I will disperse them in Jacob and scatter them in Israel.
MSB(i) 5 Simeon and Levi are brothers; their swords are weapons of violence. 6 May I never enter their council; may I never join their assembly. For they kill men in their anger, and hamstring oxen on a whim. 7 Cursed be their anger, for it is strong, and their wrath, for it is cruel! I will disperse them in Jacob and scatter them in Israel.
MLV(i) 5 Simeon and Levi are brothers, weapons of violence are their swords. 6 O my soul, do not come into their council, to their assembly, my glory, do not be united, because they killed* a man in their anger and they hocked an ox in their self-will. 7 Cursed be their anger, because it was fierce and their wrath, because it was cruel. I will divide them in Jacob and scatter them in Israel.
VIN(i) 5 "Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence. 6 My soul, don't come into their council. My glory, don't be united to their assembly; for in their anger they killed men. In their self-will they hamstrung cattle. 7 Cursed be their anger, for it is fierce; and their wrath, for it is cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
Luther1545(i) 5 Die Brüder Simeon und Levi ihre Schwerter sind mörderische Waffen. 6 Meine Seele komme nicht in ihren Rat, und meine Ehre sei nicht in ihrer Kirche; denn in ihrem Zorn haben sie den Mann erwürget und in ihrem Mutwillen haben sie den Ochsen verderbet. 7 Verflucht sei ihr Zorn, daß er so heftig ist, und ihr Grimm, daß er so störrig ist! Ich will sie zerteilen in Jakob und zerstreuen in Israel.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H251 Die Brüder H8095 Simeon H3878 und Levi H4380 ihre Schwerter H2555 sind mörderische H3627 Waffen .
  6 H5315 Meine SeeLE H935 komme H3161 nicht in H6951 ihren H5475 Rat H3519 , und meine Ehre H639 sei nicht in ihrer Kirche; denn in ihrem Zorn H376 haben sie den Mann H2026 erwürget H7522 und in ihrem Mutwillen H7794 haben sie den Ochsen verderbet.
  7 H779 Verflucht H639 sei ihr Zorn H5794 , daß er so heftig H5678 ist, und ihr Grimm H7185 , daß er so störrig H2505 ist! Ich will sie zerteilen H3290 in Jakob H6327 und zerstreuen H3478 in Israel .
Luther1912(i) 5 Die Brüder Simeon und Levi, ihre Schwerter sind mörderische Waffen. 6 Meine Seele komme nicht in ihren Rat, und meine Ehre sei nicht in ihrer Versammlung; denn in ihrem Zorn haben sie den Mann erwürgt, und in ihrem Mutwillen haben sie den Ochsen verlähmt. 7 Verflucht sei ihr Zorn, daß er so heftig ist und ihr Grimm, daß er so störrig ist. Ich will sie zerteilen in Jakob und zerstreuen in Israel.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H251 Die Brüder H8095 Simeon H3878 und Levi H3627 , ihre Schwerter H2555 sind mörderische H4380 Waffen .
  6 H5315 Meine Seele H935 komme H5475 nicht in ihren Rat H3519 , und meine Ehre H3161 sei nicht in H6951 ihrer Versammlung H639 ; denn in ihrem Zorn H376 haben sie den Mann H2026 erwürgt H7522 , und in ihrem Mutwillen H7794 haben sie den Ochsen H6131 verlähmt .
  7 H779 Verflucht H639 sei ihr Zorn H5794 , daß er so heftig H5678 ist und ihr Grimm H7185 , daß er so störrig H2505 ist. Ich will sie zerteilen H3290 in Jakob H6327 und zerstreuen H3478 in Israel .
ELB1871(i) 5 Simeon und Levi sind Brüder, Werkzeuge der Gewalttat ihre Waffen. 6 Meine Seele komme nicht in ihren geheimen Rat, meine Ehre vereinige sich nicht mit ihrer Versammlung! Denn in ihrem Zorn haben sie den Mann erschlagen und in ihrem Mutwillen den Stier gelähmt. 7 Verflucht sei ihr Zorn, denn er war gewalttätig, und ihr Grimm, denn er war grausam! Ich werde sie verteilen in Jakob und sie zerstreuen in Israel.
ELB1905(i) 5 Simeon und Levi sind Brüder, Werkzeuge der Gewalttat ihre Waffen. Der Sinn des Wortes ist zweifelhaft; And. üb.: Anschläge 6 Meine Seele komme nicht in ihren geheimen Rat, meine Ehre Viell. wie [Ps 7,5] vereinige sich nicht mit ihrer Versammlung! Denn in ihrem Zorn haben sie den Mann erschlagen und in ihrem Mutwillen den Stier gelähmt. 7 Verflucht sei ihr Zorn, denn er war gewalttätig, und ihr Grimm, denn er war grausam! Ich werde sie verteilen in Jakob und sie zerstreuen in Israel.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H8095 Simeon H3878 und Levi H251 sind Brüder H3627 , Werkzeuge der Gewalttat ihre Waffen .
  6 H5315 Meine Seele H935 komme H3161 nicht in H5475 ihren geheimen Rat H3519 , meine Ehre H6951 vereinige sich nicht mit ihrer Versammlung H639 ! Denn in ihrem Zorn H2026 haben sie H376 den Mann H7522 erschlagen und in ihrem Mutwillen H7794 den Stier gelähmt.
  7 H779 Verflucht H639 sei ihr Zorn H5678 , denn er war gewalttätig, und ihr Grimm H2505 , denn er war grausam! Ich werde sie H3290 verteilen in Jakob H6327 und sie zerstreuen H3478 in Israel .
DSV(i) 5 Simeon en Levi zijn gebroeders! hun handelingen zijn werktuigen van geweld! 6 Mijn ziel kome niet in hun verborgen raad; mijn eer worde niet verenigd met hun vergadering! want in hun toorn hebben zij de mannen doodgeslagen, en in hun moedwil hebben zij de ossen weggerukt. 7 Vervloekt zij hun toorn, want hij is heftig; en hun verbolgenheid, want zij is hard! ik zal hen verdelen onder Jakob, en zal hen verstrooien onder Israël.
DSV_Strongs(i)
  5 H8095 Simeon H3878 en Levi H251 zijn gebroeders H4380 ! hun handelingen H3627 zijn werktuigen H2555 van geweld!
  6 H5315 Mijn ziel H935 H8799 kome H408 niet H5475 in hun verborgen raad H3519 ; mijn eer H408 worde niet H3161 H8799 verenigd H6951 met hun vergadering H3588 ! want H639 in hun toorn H376 hebben zij de mannen H2026 H8804 doodgeslagen H7522 , en in hun moedwil H7794 hebben zij de ossen H6131 H8765 weggerukt.
  7 H779 H8803 Vervloekt zij H639 hun toorn H3588 , want H5794 hij is heftig H5678 ; en hun verbolgenheid H3588 , want H7185 H8804 zij is hard H2505 H8762 ! ik zal hen verdelen H3290 onder Jakob H6327 H8686 , en zal hen verstrooien H3478 onder Israel.
Giguet(i) 5 ¶ Siméon et Lévi, frères, ont accompli ensemble l’iniquité de leur dessein: 6 Que mon âme n’entre point dans leur conseil, que mon cœur ne s’émeuve point dans leurs réunions; car, en leur colère, ils ont tué des hommes; en leur fureur, ils ont tranché les nerfs du taureau. 7 Maudite soit leur fureur, parce qu’elle est obstinée; maudite soit leur colère, parce qu’elle s’est endurcie; je les partagerai en Jacob; je les disperserai en Israël.
DarbyFR(i) 5
Siméon et Lévi sont frères. Leurs glaives ont été des instruments de violence. 6 Mon âme, n'entre pas dans leur conseil secret; ma gloire, ne t'unis pas à leur assemblée! Car dans leur colère ils ont tué des hommes, et pour leur plaisir ils ont coupé les jarrets du taureau. 7 Maudite soit leur colère, car elle a été violente; et leur furie, car elle a été cruelle! Je les diviserai en Jacob, et les disperserai en Israël.
Martin(i) 5 SIMÉON et LÉVI, frères, ont été des instruments de violence dans leurs demeures. 6 Que mon âme n'entre point en leur conseil secret; que ma gloire ne soit point jointe à leur compagnie, car ils ont tué les gens en leur colère, et ont enlevé les boeufs pour leur plaisir. 7 Maudite soit leur colère, car elle a été violente; et leur furie, car elle a été roide; je les diviserai en Jacob, et les disperserai en Israël.
Segond(i) 5 Siméon et Lévi sont frères; Leurs glaives sont des instruments de violence. 6 Que mon âme n'entre point dans leur conciliabule, Que mon esprit ne s'unisse point à leur assemblée! Car, dans leur colère, ils ont tué des hommes, Et, dans leur méchanceté, ils ont coupé les jarrets des taureaux. 7 Maudite soit leur colère, car elle est violente, Et leur fureur, car elle est cruelle! Je les séparerai dans Jacob, Et je les disperserai dans Israël.
Segond_Strongs(i)
  5 H8095 ¶ Siméon H3878 et Lévi H251 sont frères H4380  ; Leurs glaives H3627 sont des instruments H2555 de violence.
  6 H5315 Que mon âme H935 n’entre H8799   H5475 point dans leur conciliabule H3519 , Que mon esprit H3161 ne s’unisse H8799   H6951 point à leur assemblée H639  ! Car, dans leur colère H2026 , ils ont tué H8804   H376 des hommes H7522 , Et, dans leur méchanceté H6131 , ils ont coupé les jarrets H8765   H7794 des taureaux.
  7 H779 Maudite H8803   H639 soit leur colère H5794 , car elle est violente H5678 , Et leur fureur H7185 , car elle est cruelle H8804   H2505  ! Je les séparerai H8762   H3290 dans Jacob H6327 , Et je les disperserai H8686   H3478 dans Israël.
SE(i) 5 Simeón y Leví, hermanos: armas de iniquidad sus armas. 6 En su secreto no entre mi alma, ni mi honra se junte en su compañía; que en su furor mataron varón, y en su voluntad arrancaron muro. 7 Maldito su furor, que es fuerte; y su ira, que es dura; yo los apartaré en Jacob, y los esparciré en Israel.
ReinaValera(i) 5 Simeón y Leví, hermanos: Armas de iniquidad sus armas. 6 En su secreto no entre mi alma, Ni mi honra se junte en su compañía; Que en su furor mataron varón, Y en su voluntad arrancaron muro. 7 Maldito su furor, que fué fiero; Y su ira, que fué dura: Yo los apartaré en Jacob, Y los esparciré en Israel.
JBS(i) 5 ¶ Simeón y Leví, hermanos: instrumentos de injusticia sus armas. 6 En su secreto no entre mi alma, ni mi honra se junte en su compañía; que en su furor mataron varón, y en su voluntad arrancaron muro. 7 Maldito su furor, que es fuerte; y su ira, que es dura; yo los apartaré en Jacob, y los esparciré en Israel.
Albanian(i) 5 Simeoni dhe Levi janë vëllezër: shpatat e tyre janë vegla dhune. 6 Mos hyftë shpirti im në mendjen e tyre, lavdia ime mos u bashkoftë me kuvendin e tyre! Sepse në mërinë e tyre kanë vrarë njerëz, në kryeneçësinë e tyre u kanë prerë leqet e këmbëve demave. 7 Mallkuar qoftë mëria e tyre, sepse ka qënë e egër, dhe tërbimi i tyre sepse ka qënë mizor! Unë do t'i ndaj te Jakobi dhe do t'i shpërndaj te Izraeli.
RST(i) 5 Симеон и Левий братья, орудия жестокости мечи их; 6 в совет их да не внидет душа моя, и к собранию их да не приобщится слава моя, ибо они во гневе своем убили мужа и по прихоти своей перерезали жилы тельца; 7 проклят гнев их, ибо жесток, и ярость их, ибо свирепа; разделю их в Иакове и рассею их в Израиле.
Arabic(i) 5 شمعون ولاوي أخوان. آلات ظلم سيوفهما. 6 في مجلسهما لا تدخل نفسي. بمجمعهما لا تتحد كرامتي لانهما في غضبهما قتلا انسانا وفي رضاهما عرقبا ثورا. 7 ملعون غضبهما فانه شديد وسخطهما فانه قاس. اقسمهما في يعقوب وافرقهما في اسرائيل.
ArmenianEastern(i) 5 Եղբայրներ Շմաւոնն ու Ղեւինանիրաւութիւն գործեցին կամովին: 6 Խորհրդին նրանց մասնակից չի լինի անձն իմ.նրանց դաւին յօժար չէ սիրտն իմ. ցասումով իրենց մարդ սպանեցինհաճոյքի համար ջլակոտոր արեցին ցուլեր: 7 Անիծեալ լինի ցասումը նրանց,քանզի յանդուգն էր. անիծուի նրանց ոխն ու մոլուցքը,քանզի սաստիկ էր:Կը բաժանեմ ես նրանց Յակոբի մէջ,կը ցրեմ նրանց Իսրայէլի մէջ:
Bulgarian(i) 5 Симеон и Леви, братята, оръдия на насилие са оръжията им. 6 В съвета им да не влезе душата ми и със събранието им да не се съедини славата ми, защото в гнева си убиха човек и в упорството си прерязаха жилите на вол. 7 Проклет гневът им, защото беше свиреп, и яростта им, защото беше жестока! Ще ги разделя в Яков и ще ги разпръсна в Израил.
Croatian(i) 5 Šimun i Levi braća su prava! Mačevi im oruđe nasilja. 6 Na njihova vijećanja ja ne silazio, u njihovim zborovima udjela ne imao! U srdžbi su svojoj ljude ubijali; u obijesti bikove sakatili. 7 Prokleta im srdžba, jer je prežestoka! Prokleta im obijest, jer je preokrutna! Razdijelit ću ih po Jakovu, Izraelom raspršiti.
BKR(i) 5 Simeon a Léví bratří, nástrojové nepravosti jsou v příbytcích jejich. 6 Do tajné rady jejich nevcházej duše má, k shromáždění jejich nepřipojuj se slávo má; nebo v prchlivosti své zbili muže, a svévolně vyvrátili zed. 7 Zlořečená prchlivost jejich, nebo neustupná; i hněv jejich, nebo zatvrdilý jest. Rozdělím je v Jákobovi, a rozptýlím je v Izraeli.
Danish(i) 5 Simeon og Levi ere Brødre; Volds Vaaben ere deres Sværd. 6 Min Sjæl skal ikke komme i deres hemmelige Raad, min Ære skal ikke folenes med deres Forsamling; thi i deres Vrede have de slaget Mænd ihjel, og i deres Egenraadighed have de lemlæstet Oksen. 7 Forbandet være deres Vrede, thi den var streng, og deres Hastighed, thi den var haard; jeg vil fordele dem i Jakob og adsprede dem i Israel:
CUV(i) 5 西 緬 和 利 未 是 弟 兄 ; 他 們 的 刀 劍 是 殘 忍 的 器 具 。 6 我 的 靈 阿 , 不 要 與 他 們 同 謀 ; 我 的 心 哪 , 不 要 與 他 們 聯 絡 ; 因 為 他 們 趁 怒 殺 害 人 命 , 任 意 砍 斷 牛 腿 大 筋 。 7 他 們 的 怒 氣 暴 烈 可 咒 ; 他 們 的 忿 恨 殘 忍 可 詛 。 我 要 使 他 們 分 居 在 雅 各 家 裡 , 散 住 在 以 色 列 地 中 。
CUV_Strongs(i)
  5 H8095 西緬 H3878 和利未 H251 是弟兄 H3627 ;他們的刀劍 H2555 是殘忍 H4380 的器具。
  6 H5315 我的靈 H6951 阿,不要與他們同謀 H3161 ;我的心哪,不要與他們聯絡 H639 ;因為他們趁怒 H2026 殺害 H376 H7522 命,任意 H6131 砍斷 H7794 牛腿大筋。
  7 H639 他們的怒氣 H5794 暴烈 H779 可咒 H5678 ;他們的忿恨 H7185 殘忍 H2505 可詛。我要使他們分居 H3290 在雅各 H6327 家裡,散 H3478 住在以色列地中。
CUVS(i) 5 西 缅 和 利 未 是 弟 兄 ; 他 们 的 刀 剑 是 残 忍 的 器 具 。 6 我 的 灵 阿 , 不 要 与 他 们 同 谋 ; 我 的 心 哪 , 不 要 与 他 们 联 络 ; 因 为 他 们 趁 怒 杀 害 人 命 , 任 意 砍 断 牛 腿 大 筋 。 7 他 们 的 怒 气 暴 烈 可 咒 ; 他 们 的 忿 恨 残 忍 可 诅 。 我 要 使 他 们 分 居 在 雅 各 家 里 , 散 住 在 以 色 列 地 中 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H8095 西缅 H3878 和利未 H251 是弟兄 H3627 ;他们的刀剑 H2555 是残忍 H4380 的器具。
  6 H5315 我的灵 H6951 阿,不要与他们同谋 H3161 ;我的心哪,不要与他们联络 H639 ;因为他们趁怒 H2026 杀害 H376 H7522 命,任意 H6131 砍断 H7794 牛腿大筋。
  7 H639 他们的怒气 H5794 暴烈 H779 可咒 H5678 ;他们的忿恨 H7185 残忍 H2505 可诅。我要使他们分居 H3290 在雅各 H6327 家里,散 H3478 住在以色列地中。
Esperanto(i) 5 Simeon kaj Levi, fratoj; Iloj kruelaj estas viaj glavoj, 6 En ilian konsilon mia animo ne iru, Al ilia kunveno ne aligxu mia honoro; CXar en sia kolero ili mortigis viron Kaj pro sia kaprico ili kripligis bovon. 7 Malbenita estu ilia kolero, cxar gxi estas forta, Kaj ilia furiozo, cxar gxi estas kruela. Mi dividos ilin en Jakob, Kaj mi disjxetos ilin en Izrael.
Estonian(i) 5 Siimeon ja Leevi, vennaksed, nende ümberlõikamisnoad on vägivalla riistad! 6 Nende nõusse ei astu mu hing, nende seltsiga ei liitu mu süda! Sest oma vihas nad tapsid mehi ja meelevallatuses halvasid härgi! 7 Olgu neetud nende kange viha ja nende range raev! Ma jaotan nad Jaakobis ja hajutan Iisraelis!
Finnish(i) 5 Simeon ja Levi ovat veljekset, heidän miekkansa ovat murha-aseet. 6 Ei minun sieluni pidä tuleman heidän neuvoonsa, ja minun kunniani ei pidä yhdistymän heidän seurakuntansa kanssa; sillä kiukussansa ovat he miehen murhanneet, ja ylpeydessänsä turmelleet härjän. 7 Kirottu olkoon heidän kiukkunsa, että se niin tuima on, ja heidän julmuutensa, että se niin paatunut on. Minä eroitan heitä Jakobissa, ja hajotan heitä Israelissa.
FinnishPR(i) 5 Simeon ja Leevi, veljekset, heidän aseensa ovat väkivallan aseet. 6 Heidän neuvoonsa ei suostu minun sieluni, heidän seuraansa ei yhdy minun sydämeni; sillä vihassaan he murhasivat miehiä, omavaltaisuudessaan he silpoivat härkiä. 7 Kirottu olkoon heidän vihansa, sillä se on raju, heidän kiukkunsa, sillä se on julma. Minä jakelen heidät Jaakobin sekaan ja hajotan heidät Israelin sekaan.
Haitian(i) 5 Simeyon ak Levi se menm moun, se pwason kraze nan bouyon! Yo sèvi ak zam yo pou fè mechanste. 6 Mwen p'ap patisipe nan konplo yo. Mwen p'ap la avèk yo nan reyinyon yo. Paske lè yo ankòlè, yo touye moun. Yo koupe jarèt towo bèf pou dan ri. 7 Madichon pou yo lè yo move paske yo san manman! M'ap fè yo rete toupatou nan peyi Jakòb la. M'ap gaye yo nan tout peyi Izrayèl la.
Hungarian(i) 5 Simeon és Lévi atyafiak, erõszak eszközei az õ fegyverök. 6 Tanácsukban ne légyen részes lelkem, gyûlésükkel ne egyesûljön dicsõségem, mert haragjokban férfit öltek, s kedvök telve inát szegték az ökörnek. 7 Átkozott haragjok, mert erõszakos, és dühök, mivel kegyetlen; eloszlatom õket Jákóbban, és elszélesztem Izráelben.
Indonesian(i) 5 Simeon dan Lewi bersaudara; senjata mereka alat kekerasan. 6 Aku takkan ikut dalam permupakatan mereka, juga tidak di dalam perkumpulan mereka. Sebab mereka membunuh dalam kemarahan, melumpuhkan banteng demi kesenangan. 7 Terkutuklah kemarahan mereka, karena dahsyatnya. Terkutuklah keberangan mereka, karena kejamnya. Aku akan menceraiberaikan mereka di seluruh Israel. Aku akan menghamburkan mereka di antara seluruh bangsa.
Italian(i) 5 SIMEONE e LEVI son fratelli; Le loro spade sono arme di violenza. 6 Non entri l’anima mia nel lor consiglio segreto; Non uniscasi la gloria mia alla lor raunanza; Perciocchè nella loro ira hanno uccisi uomini, E hanno a lor voglia spianato il muro. 7 Maledetta sia l’ira loro, perciocchè è stata violenta; E il furor loro, perciocchè è stato aspro; Io li dividerò per Giacobbe, E li spargerò per Israele.
ItalianRiveduta(i) 5 Simeone e Levi sono fratelli: le loro spade sono strumenti di violenza. 6 Non entri l’anima mia nel loro consiglio segreto, non si unisca la mia gloria alla loro raunanza! Poiché nella loro ira hanno ucciso degli uomini, e nel loro mal animo han tagliato i garetti ai tori. 7 Maledetta l’ira loro, perch’è stata violenta, e il loro furore perch’è stato crudele! Io li dividerò in Giacobbe, e li disperderò in Israele.
Korean(i) 5 시므온과 레위는 형제요 그들의 칼은 잔해하는 기계로다 6 내 혼아, 그들의 모의에 상관하지 말지어다 내 영광아 그들의 집회에 참여하지 말지어다 그들이 그 분노대로 사람을 죽이고 그 혈기대로 소의 발목 힘줄을 끊었음이로다 7 그 노염이 혹독하니 저주를 받을 것이요 분기가 맹렬하니 저주를 받을 것이라 내가 그들을 야곱중에서 나누며 이스라엘 중에서 흩으리로다
Lithuanian(i) 5 Simeonas ir Levis­broliai; smurto įrankiai jų namuose. 6 Mano siela, neik į jų pasitarimus, nesijunk į jų būrį, mano garbe. Užsirūstinę jie nužudė žmogų ir savivaliaudami sužalojo jaučius. 7 Prakeiktas tebūna jų nuožmus įtūžimas ir žiaurus pyktis! Aš juos padalinsiu Jokūbe ir išsklaidysiu Izraelyje.
PBG(i) 5 Symeon i Lewi, bracia, naczynia nieprawości miecze ich. 6 W radę ich niechaj nie wchodzi dusza moja, a z zgromadzeniem ich niech się nie jednoczy sława moja; bo w zapalczywości swej zabili męża, a w swej woli wywrócili mur. 7 Przeklęta zapalczywość ich, iż uporna, i gniew ich, iż zatwardziały. Rozdzielę je w Jakóbie, a rozproszę je w Izraelu.
Portuguese(i) 5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência. 6 No seu concílio não entres, ó minha alma! com a sua assembleia não te ajuntes, ó minha glória! porque no seu furor mataram homens, e na sua teima jarretaram bois. 7 Maldito o seu furor, porque era forte! maldita a sua ira, porque era cruel! Dividi-los-ei em Jacob, e os espalharei em Israel.
Norwegian(i) 5 Simeon og Levi er brødre, voldsvåben er deres sverd. 6 Møt ikke i deres hemmelige råd, min sjel, ta ikke del i deres sammenkomster, min ære*! For i sin vrede slo de menn ihjel, og i sin selvrådighet skamskar de okser. / {* sjel.} 7 Forbannet være deres vrede, for den var vill, og deres grumhet, for den var hård! Jeg vil kaste dem omkring i Jakob og sprede dem i Israel.
Romanian(i) 5 Simeon şi Levi sînt fraţi; Săbiile lor sînt nişte unelte de sîlnicie. 6 Nu vreau să intre sufletul meu la sfaturile lor, Nu vreau să se unească duhul meu cu adunarea lor! Căci, în mînia lor, au ucis oameni, Şi, în răutatea lor, au tăiat vinele taurilor. 7 Blestemată să fie mînia lor, pentrucă a fost prea turbată, Şi furia lor, căci a fost prea sălbatică! Îi voi împărţi în Iacov, Şi -i voi risipi în Israel.
Ukrainian(i) 5 Симеон і Левій то брати, їхня зброя знаряддя насильства. 6 Хай до їхньої змови не входить душа моя, і нехай не прилучиться слава моя до їх зборів, бо вони в своїм гніві людину забили, а в своїй самоволі вола копит позбавили... 7 Проклятий гнів їхній, бо сильний, та їхня лютість, тяжка бо вона! Поділю їх я в Якові, і їх розпорошу в Ізраїлі!