Genesis 44:14

HOT(i) 14 ויבא יהודה ואחיו ביתה יוסף והוא עודנו שׁם ויפלו לפניו ארצה׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H935 ויבא came H3063 יהודה And Judah H251 ואחיו and his brethren H1004 ביתה house; H3130 יוסף to Joseph's H1931 והוא for he H5750 עודנו yet H8033 שׁם there: H5307 ויפלו and they fell H6440 לפניו before H776 ארצה׃ him on the ground.
Vulgate(i) 14 primusque Iudas cum fratribus ingressus est ad Ioseph necdum enim de loco abierat omnesque ante eum in terra pariter corruerunt
Clementine_Vulgate(i) 14 Primusque Judas cum fratribus ingressus est ad Joseph (necdum enim de loco abierat) omnesque ante eum pariter in terram corruerunt.
Wycliffe(i) 14 And Judas entride `the firste with brithren to Joseph; for he hadde not go yit fro the place; and alle felden togidere on erthe bifore hym.
Tyndale(i) 14 And Iuda and his brethre came to Iosephs house for he was yet there ad they fell before him on the grounde.
Coverdale(i) 14 And Iuda wente with his brethren vnto Iosephs house (for he was there yet) and they fell before him on the groude.
MSTC(i) 14 And Judah and his brethren came to Joseph's house, for he was yet there, and they fell before him on the ground.
Matthew(i) 14 And Iuda and hys brethren came to Iosephes house, for he was yet there, and they fel before hym on the grounde.
Great(i) 14 And Iuda and hys brethren came to Iosephs house for he was yet there, and they fell before him on the grounde.
Geneva(i) 14 So Iudah and his brethren came to Iosephs house (for he was yet there) and they fel before him on the ground.
Bishops(i) 14 And Iuda and his brethren came to Iosephes house (for he [was] yet there) and they fell before him on the ground
DouayRheims(i) 14 And Juda at the head of his brethren went in to Joseph (for he was not yet gone out of the place) and they all together fell down before him on the ground.
KJV(i) 14

And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.

KJV_Cambridge(i) 14 And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
Thomson(i) 14 And Judas with his brothers went in to Joseph who was still there; and they fell on the ground before him.
Webster(i) 14 And Judah and his brethren came to Joseph's house, (for he was yet there:) and they fell before him on the ground.
Brenton(i) 14 And Judas and his brethren came in to Joseph, while he was yet there, and fell on the ground before him.
Brenton_Greek(i) 14 Εἰσῆλθε δὲ Ἰούδας καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ πρὸς Ἰωσήφ ἔτι αὐτοῦ ὄντος ἐκεῖ, καὶ ἔπεσον ἐναντίον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν.
Leeser(i) 14 And Judah and his brothers came into Joseph’s house, and he was yet there; and they fell down before him on the ground.
YLT(i) 14 And Judah—his brethren also—cometh in unto the house of Joseph, and he is yet there, and they fall before him to the earth;
JuliaSmith(i) 14 And Judah and his brethren will come to Joseph's house, and he yet there: and they will fall before him to the earth.
Darby(i) 14 And Judah and his brethren came to Joseph`s house; and he was still there; and they fell down before him to the ground.
ERV(i) 14 And Judah and his brethren came to Joseph’s house; and he was yet there: and they fell before him on the ground.
ASV(i) 14 And Judah and his brethren came to Josephs house; and he was yet there: and they fell before him on the ground.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And Judah and his brethren came to Joseph's house, and he was yet there; and they fell before him on the ground.
Rotherham(i) 14 And Judah and his brethren came into the house of Joseph, he, yet being there,—and fell down before him to the earth.
CLV(i) 14 And coming are Judah and his brothers to Joseph's house, and he is still there. And falling are they before him to the earth.
BBE(i) 14 So Judah and his brothers came to Joseph's house; and he was still there: and they went down on their faces before him.
MKJV(i) 14 And Judah and his brothers came to Joseph's house, for he was still there. And they fell before him to the earth.
LITV(i) 14 And Judah and his brothers came to Joseph's house, and he was still there. And they fell before him to the earth.
ECB(i) 14 And Yah Hudah and his brothers come to the house of Yoseph for he is yet there: and they fall at his face on the earth.
ACV(i) 14 And Judah and his brothers came to Joseph's house. And he was yet there, and they fell before him on the ground.
WEB(i) 14 Judah and his brothers came to Joseph’s house, and he was still there. They fell on the ground before him.
NHEB(i) 14 Judah and his brothers came to Joseph's house, and he was still there. They fell on the ground before him.
AKJV(i) 14 And Judah and his brothers came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
KJ2000(i) 14 And Judah and his brothers came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
UKJV(i) 14 And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
EJ2000(i) 14 And Judah and his brethren came to Joseph’s house, for he was yet there; and they fell before him on the ground.
CAB(i) 14 And Judah and his brothers came in to Joseph, while he was yet there, and fell on the ground before him.
LXX2012(i) 14 And Judas and his brethren came in to Joseph, while he was yet there, and fell on the ground before him.
NSB(i) 14 When Judah and his brothers got there, Joseph was still at home. So they bowed down to Joseph.
LEB(i) 14 And Judah and his brothers came to the house of Joseph—now he was still there—they fell before him to the ground.
MLV(i) 14 And Judah and his brothers came to Joseph's house. And he was yet there and they fell before him on the ground.
VIN(i) 14 Judah and his brothers came to Joseph’s house, and he was still there. They fell on the ground before him.
Luther1545(i) 14 Und Juda ging mit seinen Brüdern in Josephs Haus, denn er war noch daselbst; und sie fielen vor ihm nieder auf die Erde.
Luther1912(i) 14 Und Juda ging mit seinen Brüdern in Josephs Haus, denn er war noch daselbst; und sie fielen vor ihm nieder auf die Erde.
ELB1871(i) 14 Und Juda und seine Brüder kamen in das Haus Josephs; und er war noch daselbst, und sie fielen vor ihm nieder zur Erde.
ELB1905(i) 14 Und Juda und seine Brüder kamen in das Haus Josephs; und er war noch daselbst, und sie fielen vor ihm nieder zur Erde.
DSV(i) 14 En Juda kwam met zijn broederen in het huis van Jozef; want hij was nog zelf aldaar; en zij vielen voor zijn aangezicht neder ter aarde.
Giguet(i) 14 Juda entra, avec ses frères, vers Joseph, qui était encore où ils l’avaient déjà vu, et ils tombèrent devant lui la face contre terre.
DarbyFR(i) 14 Et Juda entra avec ses frères dans la maison de Joseph, qui y était encore, et ils se prosternèrent devant lui.
Martin(i) 14 Et Juda vint avec ses frères en la maison de Joseph, qui était encore là, et ils se jetèrent devant lui en terre.
Segond(i) 14 Juda et ses frères arrivèrent à la maison de Joseph, où il était encore, et ils se prosternèrent en terre devant lui.
SE(i) 14 Y llegó Judá con sus hermanos a casa de José, que aún estaba allí, y se postraron delante de él en tierra.
ReinaValera(i) 14 Y llegó Judá con sus hermanos á casa de José, que aun estaba allí, y postráronse delante de él en tierra.
JBS(i) 14 Y llegó Judá con sus hermanos a casa de José, que aún estaba allí, y se postraron delante de él en tierra.
Albanian(i) 14 Juda dhe vëllezërit e tij arritën në shtëpinë e Jozefit, që gjendej akoma aty, dhe u shtrinë për tokë para tij.
RST(i) 14 И пришли Иуда и братья его в дом Иосифа, который был еще дома, и пали пред ним на землю.
Arabic(i) 14 فدخل يهوذا واخوته الى بيت يوسف وهو بعد هناك. ووقعوا امامه على الارض.
ArmenianEastern(i) 14 Յուդան ու իր եղբայրները ներկայացան Յովսէփին, երբ նա դեռ տանն էր, եւ նրա առաջ երեսի վրայ ընկան գետին:
Bulgarian(i) 14 И Юда и братята му дойдоха в дома на Йосиф — а той още беше там — и паднаха пред него на земята.
Croatian(i) 14 Kad su Juda i njegova braća ponovo stupili u Josipov dom, još je on bio ondje. Bace se preda nj na zemlju.
BKR(i) 14 I přišel Juda s bratřími svými do domu Jozefova, (on pak ještě tam byl,) a padli před ním na zemi.
Danish(i) 14 Og Juda og hans Brødre kom til Josefs Hus, og han selv var endnu der, og de faldt til Jorden for hans Ansigt.
CUV(i) 14 猶 大 和 他 弟 兄 們 來 到 約 瑟 的 屋 中 , 約 瑟 還 在 那 裡 , 他 們 就 在 他 面 前 俯 伏 於 地 。
CUVS(i) 14 犹 大 和 他 弟 兄 们 来 到 约 瑟 的 屋 中 , 约 瑟 还 在 那 里 , 他 们 就 在 他 面 前 俯 伏 于 地 。
Esperanto(i) 14 Kaj Jehuda kaj liaj fratoj venis en la domon de Jozef, kiu estis ankoraux tie, kaj ili jxetis sin antaux li sur la teron.
Estonian(i) 14 Ja Juuda läks ühes oma vendadega Joosepi kotta, kes oli alles seal, ja nad heitsid maha tema ette.
Finnish(i) 14 Ja Juuda meni veljinensä Josephin huoneesen (sillä hän oli vielä silloin siellä); ja he lankesivat maahan hänen eteensä.
FinnishPR(i) 14 Ja Juuda meni veljinensä Joosefin taloon, jossa tämä vielä oli, ja he lankesivat maahan hänen eteensä.
Haitian(i) 14 Lè Jida ak frè l' yo rive lakay Jozèf, Jozèf te la toujou. Yo bese tèt yo jouk atè devan li.
Hungarian(i) 14 És beméne Júda és az õ atyjafiai a József házába, ki még ott vala, és földre esének elõtte.
Indonesian(i) 14 Ketika Yehuda dan saudara-saudaranya sampai di rumah Yusuf, ia masih ada di situ, dan mereka sujud di hadapannya.
Italian(i) 14 E Giuda, co’ suoi fratelli, entrò nella casa di Giuseppe, il quale era ancora quivi; ed essi si gittarono in terra davanti a lui.
ItalianRiveduta(i) 14 Giuda e i suoi fratelli arrivarono alla casa di Giuseppe, il quale era ancora quivi; e si gettarono in terra dinanzi a lui.
Korean(i) 14 유다와 그 형제들이 요셉의 집에 이르니 요셉이 오히려 그 곳에 있는지라 그 앞 땅에 엎드리니
Lithuanian(i) 14 Judas ir jo broliai atėjo į Juozapo namus, nes jis dar buvo ten. Jie puolė prieš jį ant žemės.
PBG(i) 14 Przyszedł tedy Judas, i bracia jego do domu Józefa, który tam jeszcze był, i upadli przed obliczem jego na ziemię.
Portuguese(i) 14 E veio Judá com seus irmãos à casa de José, pois ele ainda estava ali; e prostraram-se em terra diante dele.
Norwegian(i) 14 Og Juda og hans brødre kom til Josefs hus mens han ennu var der, og de kastet sig til jorden for ham.
Romanian(i) 14 Iuda şi fraţii lui au ajuns la casa lui Iosif, pe cînd era el încă acolo, şi s'au aruncat cu faţa la pămînt înaintea lui.
Ukrainian(i) 14 І ввійшли Юда й брати його до дому Йосипа, а він ще був там. І попадали вони перед лицем його на землю.