Genesis 44:13

HOT(i) 13 ויקרעו שׂמלתם ויעמס אישׁ על חמרו וישׁבו העירה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H7167 ויקרעו Then they rent H8071 שׂמלתם their clothes, H6006 ויעמס and laded H376 אישׁ every man H5921 על   H2543 חמרו his ass, H7725 וישׁבו and returned H5892 העירה׃ to the city.
Vulgate(i) 13 at illi scissis vestibus oneratisque rursum asinis reversi sunt in oppidum
Wycliffe(i) 13 And whanne thei hadden `to-rent her clothis, and hadden chargid eft the assis, thei turneden ayen in to the citee.
Tyndale(i) 13 Then they rent their clothes and laded euery man his asse and went agayne vnto the cytie.
Coverdale(i) 13 Then rente they their clothes, and euery man lade the burthen vpon his Asse, & wente agayne vnto the cite.
MSTC(i) 13 Then they rent their clothes, and laded every man his ass and went again unto the city.
Matthew(i) 13 Then they rent their clothes, and laded euery man hys asse and went agayne vnto the cytie.
Great(i) 13 Then they rent their clothes, and laded euery man his asse, and went agayne vnto the cytie.
Geneva(i) 13 Then they rent their clothes, and laded euery man his asse, and went againe into the citie.
Bishops(i) 13 Then they rent theyr clothes, and laded euery ma his asse, and went againe vnto the citie
DouayRheims(i) 13 Then they rent their garments, and loading their asses again, returned into the town.
KJV(i) 13 Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
KJV_Cambridge(i) 13 Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
Thomson(i) 13 Whereupon they rent their cloaths and put every one his bag on his ass and returned to the city.
Webster(i) 13 Then they rent their clothes, and loaded every man his ass, and returned to the city.
Brenton(i) 13 And they rent their garments, and laid each man his sack on his ass, and returned to the city.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ διέῤῥηξαν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ ἐπέθηκαν ἕκαστος τὸν μαρσίππον αὐτοῦ ἐπί τὸν ὄνον αὐτοῦ, καὶ ἐπέστρεψαν εἰς τὴν πόλιν.
Leeser(i) 13 Then they rent their clothes, and every one loaded his ass, and they returned to the city.
YLT(i) 13 and they rend their garments, and each ladeth his ass, and they turn back to the city.
JuliaSmith(i) 13 And they will rend their garments, and will lift up each upon his ass, and will turn back to the city.
Darby(i) 13 Then they rent their clothes, and loaded every man his ass, and they returned to the city.
ERV(i) 13 Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
ASV(i) 13 Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
Rotherham(i) 13 And they rent their mantles,––and laded each man his ass, and returned to the city.
CLV(i) 13 And tearing are they their garments, and lading is each man his bag on his ass, and returning are they to the city.
BBE(i) 13 Then in bitter grief they put the bags on the asses again and went back to the town.
MKJV(i) 13 Then they tore their clothes, and each one loaded his ass and returned to the city.
LITV(i) 13 And they tore their clothes; and they each one loaded his ass and returned to the city.
ECB(i) 13 and they rip their clothes and every man loads his he burro and returns to the city.
ACV(i) 13 Then they tore their clothes, and every man loaded his donkey, and returned to the city.
WEB(i) 13 Then they tore their clothes, and each man loaded his donkey, and returned to the city.
NHEB(i) 13 Then they tore their clothes, and each man loaded his donkey and returned to the city.
AKJV(i) 13 Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
KJ2000(i) 13 Then they tore their clothes, and loaded every man his donkey, and returned to the city.
UKJV(i) 13 Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
TKJU(i) 13 Then they tore their clothes, and every man loaded his donkey, and returned to the city.
EJ2000(i) 13 Then they rent their clothes, and each one laded his ass, and they returned to the city.
CAB(i) 13 And they tore their clothes, and laid each man's sack on his donkey, and returned to the city.
LXX2012(i) 13 And they tore their garments, and laid each man his sack on his ass, and returned to the city.
NSB(i) 13 This upset the brothers so much that they began tearing their clothes in sorrow. Then they loaded their donkeys and returned to the city.
ISV(i) 13 At this, they all tore their clothes, reloaded their donkeys, and returned to the city.
LEB(i) 13 Then they tore their clothes, and each one loaded his donkey and they returned to the city.
BSB(i) 13 Then they all tore their clothes, loaded their donkeys, and returned to the city.
MSB(i) 13 Then they all tore their clothes, loaded their donkeys, and returned to the city.
MLV(i) 13 Then they tore their clothes and every man loaded his donkey and returned to the city.
VIN(i) 13 Then they tore their clothes, and every man loaded his donkey, and returned to the city.
Luther1545(i) 13 Da zerissen sie ihre Kleider; und lud ein jeglicher auf seinen Esel und zogen wieder in die Stadt.
Luther1912(i) 13 Da zerrissen sie ihre Kleider und belud ein jeglicher seinen Esel und zogen wieder in die Stadt.
ELB1871(i) 13 Da zerrissen sie ihre Kleider, und ein jeder belud seinen Esel, und sie kehrten in die Stadt zurück.
ELB1905(i) 13 Da zerrissen sie ihre Kleider, und ein jeder belud seinen Esel, und sie kehrten in die Stadt zurück.
DSV(i) 13 Toen scheurden zij hun klederen; en ieder man laadde zijn ezel op, en zij keerden weder naar de stad.
Giguet(i) 13 Alors, ils déchirèrent leurs vêtements; chacun remit son sac sur son âne, et ils retournèrent à la ville.
DarbyFR(i) 13 Alors ils déchirèrent leurs vêtements, et chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.
Martin(i) 13 Alors ils déchirèrent leurs vêtements, et chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.
Segond(i) 13 Ils déchirèrent leurs vêtements, chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.
SE(i) 13 Entonces ellos rasgaron sus vestidos, y cargó cada uno su asno, y volvieron a la ciudad.
ReinaValera(i) 13 Entonces ellos rasgaron sus vestidos, y cargó cada uno su asno, y volvieron á la ciudad.
JBS(i) 13 Entonces ellos rasgaron sus vestidos, y cargó cada uno su asno, y volvieron a la ciudad.
Albanian(i) 13 Atëherë ata i shqyen rrobat e tyre, ringarkuan secili gomarin e vet dhe u kthyen në qytet.
RST(i) 13 И разодрали они одежды свои, и, возложив каждый на осла своего ношу, возвратились в город.
Arabic(i) 13 فمزقوا ثيابهم وحمّل كل واحد على حماره ورجعوا الى المدينة
ArmenianEastern(i) 13 Նրանք պատառոտեցին իրենց զգեստները, եւ իւրաքանչիւրն իր բեռը բարձելով իր էշի վրայ՝ վերադարձաւ քաղաք:
Bulgarian(i) 13 Тогава раздраха дрехите си, натовариха всеки магарето си и се върнаха в града.
Croatian(i) 13 Nato oni razdru svoje haljine; svaki ponovo natovari svoga magarca i vrate se u grad.
BKR(i) 13 Tedy oni roztrhše roucha svá, vložil každý břímě na osla svého, a vrátili se do města.
Danish(i) 13 Da sønderreve de deres Klæder, og hver lagde paa sit Asen, og de fore til Staden igen.
CUV(i) 13 他 們 就 撕 裂 衣 服 , 各 人 把 馱 子 抬 在 驢 上 , 回 城 去 了 。
CUVS(i) 13 他 们 就 撕 裂 衣 服 , 各 人 把 驮 子 抬 在 驴 上 , 回 城 去 了 。
Esperanto(i) 13 Tiam ili dissxiris siajn vestojn, kaj cxiu metis la sxargxon sur sian azenon, kaj ili reiris en la urbon.
Estonian(i) 13 Siis nad käristasid oma riided lõhki, iga mees pani oma eeslile koorma selga ja nad läksid tagasi linna.
Finnish(i) 13 Niin repäisivät vaatteensa, ja itsekukin pani kuormansa aasin päälle, ja palasivat kaupunkiin.
FinnishPR(i) 13 Silloin he repäisivät vaatteensa, kuormasivat kukin tavaransa aasinsa selkään ja palasivat kaupunkiin.
Haitian(i) 13 Sa ou tande a, yon sèl lapenn pran mesye yo, yo chire rad sou yo. Chak moun chaje bourik yo ankò, yo tounen lavil.
Hungarian(i) 13 Azok pedig meghasogaták ruhájokat, és kiki megterhelé a maga szamarát, és visszatérének a városba.
Indonesian(i) 13 Abang-abangnya sangat sedih sehingga mengoyak-ngoyakkan pakaian mereka. Mereka membebani keledai mereka dan kembali ke kota.
Italian(i) 13 Allora essi stracciarono i lor vestimenti; e, caricato ciascuno il suo asino, tornarono nella città.
ItalianRiveduta(i) 13 Allora quelli si stracciarono le vesti, ognuno ricaricò il suo asino, e tornarono alla città.
Korean(i) 13 그들이 옷을 찢고 각기 짐을 나귀에 싣고 성으로 돌아오니라
Lithuanian(i) 13 Jie persiplėšė drabužius, uždėjo maišus ant savo asilų ir sugrįžo į miestą.
PBG(i) 13 Tedy oni rozdarli szaty swoje, i włożywszy brzemię każdy z nich na osła swego, wrócili się do miasta.
Portuguese(i) 13 Então rasgaram os seus vestidos e, tendo cada um carregado o seu jumento, voltaram à cidade.
Norwegian(i) 13 Da sønderrev de sine klær og lesste hver på sitt asen og vendte tilbake til byen.
Romanian(i) 13 Ei şi-au rupt hainele, şi -a încărcat fiecare măgarul, şi s'au întors în cetate.
Ukrainian(i) 13 І пороздирали вони свою одіж!... І кожен нав'ючив осла свого, і вернулись до міста.