Genesis 11:25
LXX_WH(i)
25
G2532
CONJ
και
G2198
V-AAI-3S
εζησεν
G3493
N-PRI
ναχωρ
G3326
PREP
μετα
G3588
T-ASN
το
G1080
V-AAN
γεννησαι
G846
D-ASM
αυτον
G3588
T-ASM
τον
G2291
N-PRI
θαρα
G2094
N-APN
ετη
G1540
N-NUI
εκατον
G1501
N-NUI
εικοσι
G1767
N-NUI
εννεα
G2532
CONJ
και
G1080
V-AAI-3S
εγεννησεν
G5207
N-APM
υιους
G2532
CONJ
και
G2364
N-APF
θυγατερας
G2532
CONJ
και
G599
V-AAI-3S
απεθανεν
Clementine_Vulgate(i)
25 Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum decem et novem annis: et genuit filios et filias.
DouayRheims(i)
25 And Nachor lived after he begot Thare, a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
KJV_Cambridge(i)
25 And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
Brenton_Greek(i)
25 Καὶ ἔζησε Ναχὼρ, μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Θάῤῥα, ἔτη ἑκατὸν εἰκοσιπέντε, καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας, καὶ ἀπέθανε.
JuliaSmith(i)
25 And Nahor will live after his begetting Terah, nineteen years and a hundred years, and he will beget sons and daughters.
JPS_ASV_Byz(i)
25 And Nahor lived after he begot Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
ReinaValera(i)
25 Y vivió Nachôr, después que engendró á Thare, ciento diecinueve años, y engendró hijos é hijas.
ArmenianEastern(i)
25 Նաքորը Թարային ծնելուց յետոյ ապրեց եւս հարիւր քսաներկու տարի, ծնեց տղաներ ու աղջիկներ եւ մեռաւ:
ItalianRiveduta(i)
25 e Nahor, dopo aver generato Terah, visse centodiciannove anni e generò figliuoli e figliuole.
Portuguese(i)
25 Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezanove anos; e gerou filhos e filhas.