Genesis 11:25

HOT(i) 25 ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשׁע עשׂרה שׁנה ומאת שׁנה ויולד בנים ובנות׃
Vulgate(i) 25 vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
Clementine_Vulgate(i) 25 Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum decem et novem annis: et genuit filios et filias.
Wycliffe(i) 25 and Nachor lyuede after that he gendride Thare an hundrid and nynetene yeer, and gendride sones and douytris.
Tyndale(i) 25 and lyved after he had begot Terah an hundred and .xix. yere and begat sonnes and doughters.
Coverdale(i) 25 and lyued herafter an hundreth and nyentene yeare, and begat sonnes and doughters.
MSTC(i) 25 and lived, after he had begot Terah, a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
Matthew(i) 25 and lyued after he had begat Terah, an hundred and .xix. yeare and begat sonnes and doughters.
Great(i) 25 And Nahor lyued (after he begat Terah) an hundreth and nynetene yeares, and begat sonnes and daughters.
Geneva(i) 25 So Nahor liued, after he begate Terah, an hundreth and nineteene yeeres, and begat sonnes and daughters.
Bishops(i) 25 And Nachor liued after he begat Tarah an hundreth and nineteene yeres: and begat sonnes and daughters
DouayRheims(i) 25 And Nachor lived after he begot Thare, a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
KJV(i) 25

And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.

KJV_Cambridge(i) 25 And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
Webster(i) 25 And Nahor lived after he begat Terah a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
Brenton(i) 25 And Nachor lived after he had begotten Tharrha, an hundred and twenty-five years, and begot sons and daughters, and he died.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ ἔζησε Ναχὼρ, μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Θάῤῥα, ἔτη ἑκατὸν εἰκοσιπέντε, καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας, καὶ ἀπέθανε.
Leeser(i) 25 And Nachor lived after he had begotten Terach a hundred and nineteen years; and begat sons and daughters.
YLT(i) 25 And Nahor liveth after his begetting Terah an hundred and nineteen years, and begetteth sons and daughters.
JuliaSmith(i) 25 And Nahor will live after his begetting Terah, nineteen years and a hundred years, and he will beget sons and daughters.
Darby(i) 25 And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
ERV(i) 25 and Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
ASV(i) 25 and Nahor lived after he begat Terah a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And Nahor lived after he begot Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
Rotherham(i) 25 and Nahor lived, after he begat Terah, a hundred and nineteen years,—and begat sons and daughters.
CLV(i) 25 And living is Nahor after his begetting Terah a hundred and twenty-nine years. And begetting is he sons and daughters. And he died.
BBE(i) 25 And after the birth of Terah, Nahor went on living for a hundred and nineteen years, and had sons and daughters:
MKJV(i) 25 And after he fathered Terah, Nahor lived a hundred and nineteen years. And he fathered sons and daughters.
LITV(i) 25 And after he fathered Terah, Nahor lived a hundred and nineteen years. And he fathered sons and daughters.
ECB(i) 25 and after Nachor births Terach he lives a hundred years and nineteen years and births sons and daughters.
ACV(i) 25 And Nahor lived a hundred and nineteen years after he begot Terah, and begot sons and daughters.
WEB(i) 25 Nahor lived one hundred nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of more sons and daughters.
NHEB(i) 25 Nahor lived one hundred and nineteen years after he became the father of Terah, and fathered sons and daughters.
AKJV(i) 25 And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
KJ2000(i) 25 And Nahor lived after he begat Terah a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
UKJV(i) 25 And Nahor lived after he brings forth Terah an hundred and nineteen years, and brings forth sons and daughters.
EJ2000(i) 25 and Nahor lived after he begat Terah one hundred and nineteen years and begat sons and daughters.
CAB(i) 25 And Nahor lived one hundred and twenty-five years after he had begotten Terah, and begot sons and daughters, and he died.
LXX2012(i) 25 And Nachor lived after he had begotten Tharrha, an hundred and twenty-five years, and begot sons and daughters, and he died.
NSB(i) 25 After he became the father of Terah, Nahor lived one hundred and nineteen years and had other sons and daughters.
LEB(i) 25 And Nahor lived one hundred and nineteen years after he fathered Terah, and he fathered other sons and daughters.
MLV(i) 25 And Nahor lived a hundred and nineteen years after he fathered Terah and fathered more sons and daughters.
VIN(i) 25 After he became the father of Terah, Nahor lived one hundred and nineteen years and had other sons and daughters.
Luther1545(i) 25 und lebte danach hundertundneunzehn Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
Luther1912(i) 25 und lebte darnach hundertundneunzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
ELB1871(i) 25 Und Nahor lebte, nachdem er Tarah gezeugt hatte, 119 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -
ELB1905(i) 25 Und Nahor lebte, nachdem er Tarah gezeugt hatte, hundertneunzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
DSV(i) 25 En Nahor leefde, nadat hij Terah gewonnen had, honderd en negentien jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
DarbyFR(i) 25 Et Nakhor, après qu'il eut engendré Térakh, vécut cent dix-neuf ans; et il engendra des fils et des filles.
Martin(i) 25 Et Nacor après qu'il eut engendré Taré, vécut cent dix-neuf ans, et engendra des fils et des filles.
Segond(i) 25 Nachor vécut, après la naissance de Térach, cent dix-neuf ans; et il engendra des fils et des filles.
SE(i) 25 Y vivió Nacor, después que engendró a Taré, ciento diecinueve años, y engendró hijos e hijas.
ReinaValera(i) 25 Y vivió Nachôr, después que engendró á Thare, ciento diecinueve años, y engendró hijos é hijas.
JBS(i) 25 Y vivió Nacor, después que engendró a Taré, ciento diecinueve años, y engendró hijos e hijas.
Albanian(i) 25 mbas lindjes së Terahut, Nahori jetoi njëqind e nëntëmbëdhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
RST(i) 25 По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей.
Arabic(i) 25 وعاش ناحور بعدما ولد تارح مئة وتسع عشرة سنة وولد بنين وبنات.
ArmenianEastern(i) 25 Նաքորը Թարային ծնելուց յետոյ ապրեց եւս հարիւր քսաներկու տարի, ծնեց տղաներ ու աղջիկներ եւ մեռաւ:
Bulgarian(i) 25 А откакто роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
Croatian(i) 25 Po rođenju Terahovu Nahor je živio sto i devetnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
BKR(i) 25 A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
Danish(i) 25 Og Nakor levede, efter at han havde avlet Thara, hundrede Aar og nitten Aar og avlede Sønner og Døtre.
CUV(i) 25 拿 鶴 生 他 拉 之 後 又 活 了 一 百 一 十 九 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
CUVS(i) 25 拿 鹤 生 他 拉 之 后 又 活 了 一 百 一 十 九 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
Esperanto(i) 25 Kaj Nahxor vivis post la naskigxo de Terahx cent dek naux jarojn, kaj naskigxis al li filoj kaj filinoj.
Estonian(i) 25 Ja Naahor elas pärast Terahi sündimist sada üheksateist aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
Finnish(i) 25 Ja eli sitte sata ja yhdeksäntoistakymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
FinnishPR(i) 25 Ja Naahor eli Terahin syntymän jälkeen sata yhdeksäntoista vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
Haitian(i) 25 Apre sa, li viv sandiznevan (119 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
Hungarian(i) 25 És éle Nákhor, minekutánna nemzé Thárét, száz tizenkilencz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
Indonesian(i) 25 Setelah itu Nahor masih hidup 119 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
Italian(i) 25 E Nahor, dopo ch’ebbe generato Tare, visse cendiciannove anni, e generò figliuoli e figliuole.
ItalianRiveduta(i) 25 e Nahor, dopo aver generato Terah, visse centodiciannove anni e generò figliuoli e figliuole.
Korean(i) 25 데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
Lithuanian(i) 25 Po to Nachoras dar gyveno šimtą devyniolika metų ir susilaukė sūnų bei dukterų.
PBG(i) 25 I żył Nachor po spłodzeniu Tarego sto lat i dziewiętnaście lat, i spłodził syny i córki.
Portuguese(i) 25 Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezanove anos; e gerou filhos e filhas.
Norwegian(i) 25 Og efterat Nakor hadde fått Tarah, levde han ennu hundre og nitten år og fikk sønner og døtre.
Romanian(i) 25 După naşterea lui Terah, Nahor a mai trăit o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.
Ukrainian(i) 25 І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.