Ezekiel 41:15-16

ABP_Strongs(i)
  15 G2532 And G1267.1 he measured G3588 the G3372 length G3588 of the G1357.1 place separating G2596 in G4383 front G3588 of the spaces G627.1 left over G3588 of the spaces G2733.5 from behind G3588   G3624 that house; G1565   G2532 and G3588 the spaces G627.1 left over G1759.3 on this side and that side -- G4083 [2cubits G1540 1a hundred] G3372 length; G2532 and G3588 the G3485 temple, G2532 and G3588 the G1137 corners, G2532 and G3588 the G128.3 columned [2porch G3588   G1857 1outer] G5336.1 were decorated with fretwork.
  16 G2532 And G3588 the G2376 windows G1350.2 were latticed G5296.2 narrow openings G2945 round about G3588 to the G5140 three stories, G5620 so as G1253.1 to look through; G2532 and G3588 the G3624 house G2532 and G3588 the places G4139 near G3586.3 were boarded G2945 round about, G2532 even G575 from G3588 the G1475 floor G2193 unto G3588 the G2376 windows; G2532 and G3588 the G2376 windows G380 unfolded G5151.6 thrice G1519 for G1253.1 looking through.
ABP_GRK(i)
  15 G2532 και G1267.1 διεμέτρησε G3588 το G3372 μήκος G3588 του G1357.1 διορίζοντος G2596 κατά G4383 πρόσωπον G3588 των G627.1 απολοίπων G3588 των G2733.5 κατόπισθεν G3588 του G3624 οίκου εκείνου G1565   G2532 και G3588 τα G627.1 απόλοιπα G1759.3 ένθεν και ένθεν G4083 πηχών G1540 εκατόν G3372 μήκος G2532 και G3588 ο G3485 ναός G2532 και G3588 αι G1137 γωνίαι G2532 και G3588 το G128.3 αιλάμ G3588 το G1857 εξώτερον G5336.1 πεφατωνμένα
  16 G2532 και G3588 αι G2376 θυρίδες G1350.2 δικτυωταί G5296.2 υποφαύσεις G2945 κύκλω G3588 τοις G5140 τρισίν G5620 ώστε G1253.1 διακύπτειν G2532 και G3588 ο G3624 οίκος G2532 και G3588 τα G4139 πλησίον G3586.3 εξυλωμένα G2945 κύκλω G2532 και G575 από G3588 το G1475 εδάφος G2193 έως G3588 των G2376 θυρίδων G2532 και G3588 αι G2376 θυρίδες G380 αναπτυσσόμεναι G5151.6 τρισσώς G1519 εις G1253.1 διακύπτειν
LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και   V-AAI-3S διεμετρησεν G3372 N-ASN μηκος G3588 T-GSM του   V-PAPGS διοριζοντος G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G3588 T-GSM του   A-GSM απολοιπου G3588 T-GPM των   ADV κατοπισθεν G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G1565 D-GSM εκεινου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   A-APN απολοιπα   ADV ενθεν G2532 CONJ και   ADV ενθεν G4083 N-GPM πηχεων G1540 N-NUI εκατον G3588 T-ASN το G3372 N-ASN μηκος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3485 N-NSM ναος G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G1137 N-NPF γωνιαι G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-PRI αιλαμ G3588 T-ASN το G1857 A-ASN εξωτερον
    16   V-RPPAP πεφατνωμενα G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G2376 N-NPF θυριδες   A-NPF δικτυωται   N-NPF υποφαυσεις   N-DSM κυκλω G3588 T-DPM τοις G5140 A-DPM τρισιν G5620 CONJ ωστε   V-PAN διακυπτειν G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G4139 ADV πλησιον   V-RPPNP εξυλωμενα   N-DSM κυκλω G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G1475 N-ASN εδαφος G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G1475 N-GSN εδαφους G2193 PREP εως G3588 T-GPF των G2376 N-GPF θυριδων G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G2376 N-NPF θυριδες G380 V-PPPNP αναπτυσσομεναι   ADV τρισσως G1519 PREP εις G3588 T-ASN το   V-PAN διακυπτειν
HOT(i) 15 ומדד ארך הבנין אל פני הגזרה אשׁר על אחריה ואתוקיהא מפו ומפו מאה אמה וההיכל הפנימי ואלמי החצר׃ 16 הספים והחלונים האטמות והאתיקים סביב לשׁלשׁתם נגד הסף שׂחיף עץ סביב סביב והארץ עד החלנות והחלנות מכסות׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H4058 ומדד And he measured H753 ארך the length H1146 הבנין of the building H413 אל over against H6440 פני over against H1508 הגזרה the separate place H834 אשׁר which H5921 על behind H310 אחריה behind H862 ואתוקיהא it, and the galleries H6311 מפו thereof on the one side H6311 ומפו and on the other side, H3967 מאה a hundred H520 אמה cubits, H1964 וההיכל temple, H6442 הפנימי with the inner H197 ואלמי and the porches H2691 החצר׃ of the court;
  16 H5592 הספים The door posts, H2474 והחלונים windows, H331 האטמות and the narrow H862 והאתיקים and the galleries H5439 סביב round about H7969 לשׁלשׁתם on their three stories, H5048 נגד over against H5592 הסף the door, H7824 שׂחיף ceiled H6086 עץ with wood H5439 סביב round about, H5439 סביב round about, H776 והארץ and from the ground H5704 עד up to H2474 החלנות the windows, H2474 והחלנות and the windows H3680 מכסות׃ covered;
new(i)
  15 H4058 [H8804] And he measured H753 the length H1146 of the building H6440 in front of H1508 the separate place H310 which was behind H862 it, and its galleries H3967 on the one side and on the other side, an hundred H520 cubits, H6442 with the inner H1964 temple, H197 and the porches H2691 of the court;
  16 H5592 The door posts, H331 [H8801] and the narrow H2474 windows, H862 and the galleries H5439 on every side H7969 on their three stories, H5048 opposite H5592 the door, H7824 panelled H6086 with wood H5439 all around, H776 and from the earth H2474 up to the windows, H2474 and the windows H3680 [H8794] were covered;
Vulgate(i) 15 et mensus est longitudinem aedificii contra faciem eius quod erat separatum ad dorsum ekthetas ex utraque parte centum cubitorum et templum interius et vestibula atrii 16 limina et fenestras obliquas et ekthetas in circuitu per tres partes contra uniuscuiusque limen stratumque ligno per gyrum in circuitu terra autem usque ad fenestras et fenestrae clausae super ostia
Clementine_Vulgate(i) 15 Et mensus est longitudinem ædificii contra faciem ejus, quod erat separatum ad dorsum: ethecas ex utraque parte centum cubitorum: et templum interius, et vestibula atrii. 16 Limina, et fenestras obliquas, et ethecas in circuitu per tres partes, contra uniuscujusque limen, stratumque ligno per gyrum in circuitu: terra autem usque ad fenestras, et fenestræ clausæ super ostia.
Wycliffe(i) 15 And he mat the lengthe of the bildyng ayens the face of that, that was departid at the bak; he mat the boteraces on euer either side of an hundrid cubitis. And he mat the ynnere temple, and the porchis of the halle, 16 lyntels, and wyndows narowe withoutforth and broode with ynne; boteraces in cumpas bi thre partis, ayenst the lintel of ech, and araied with tree bi cumpas al aboute; sotheli fro the erthe til to the wyndows, and the wyndows weren closid on the doris,
Coverdale(i) 15 And he measured the length of the buyldinge before and behinde with the chabers vpon both the sydes: and it conteyned an C. cubites. The ynnermer temple, the porch of the forecourte, 16 ye syde postes, these thre had syde wyndowes, and pilers rounde aboute ouer agaynst the postes, from the grounde vp to the wyndowes: The wyndowes them selues were syled ouer with bordes:
MSTC(i) 15 And he measured the length of the building before and behind with the chambers upon both the sides: and it contained a hundred cubits. 16 The innermore temple, the porch of the fore court, the side posts, these three had side windows, and pillars round about over against the posts, from the ground up to the windows. The windows themselves were sealed over with boards:
Matthew(i) 15 And he measured the length of the buyldynge before and behynde wyth the chambers vpon both the sydes: and it conteyned an .C. cubites. The yunermer temple, the porch of the fore courte, 16 the side postes, these thre had syde wyndowes, and pylers rounde aboute ouer agaynst the postes, from the grounde vp to the wyndowes: The wyndowes them selues were syled ouer with bordes:
Great(i) 15 And he measured the length of the buylding before and behynde with the chambres vpon both the sydes: and it conteyned an .C. cubytes. The ynnermer temple, the porch of the fore court, 16 the syde postes, these thre had syde wyndowes and pyllers rounde about ouer agaynst the postes, from the grounde vp to the wyndowes. The wyndowes them selues were syled ouer with bordes:
Geneva(i) 15 And hee measured the length of the building, ouer against the separate place, which was behinde it, and the chambers on the one side and on the other side an hundreth cubites with the Temple within, and the arches of the court. 16 The postes and the narowe windowes, and the chambers round about, on three sides ouer against the postes, sieled with cedar wood rounde about, and from the ground vp to the windowes, and the windowes were sieled.
Bishops(i) 15 And he measured the length of the buylding ouer against the separate place which was behynde it, and the chambers on the one side & on the other side a hundreth cubites, with the temple within, and the porches of the court 16 The doore postes, and the narow windowes, & the chambers round about, on three sides ouer against the doore, seeled with wood round about, and from the ground vp to the windowes: and the windowes themselues were seeled
DouayRheims(i) 15 And he measured the length of the building over against it, which was separated at the back of it: and the galleries on both sides a hundred cubits: and the inner temple, and the porches of the court. 16 The thresholds, and the oblique windows, and the galleries round about on three sides, over against the threshold of every one, and floored with wood all round about: and the ground was up to the windows, and the windows were shut over the doors.
KJV(i) 15 And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court; 16 The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;
KJV_Cambridge(i) 15 And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court; 16 The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;
KJV_Strongs(i)
  15 H4058 And he measured [H8804]   H753 the length H1146 of the building H6440 over against H1508 the separate place H310 which was behind H862 it, and the galleries H3967 thereof on the one side and on the other side, an hundred H520 cubits H6442 , with the inner H1964 temple H197 , and the porches H2691 of the court;
  16 H5592 The door posts H331 , and the narrow [H8801]   H2474 windows H862 , and the galleries H5439 round about H7969 on their three stories H5048 , over against H5592 the door H7824 , cieled H6086 with wood H5439 round about H776 , and from the ground H2474 up to the windows H2474 , and the windows H3680 were covered [H8794]  ;
Thomson(i) 15 And he measured the length of the partition wall over against the vacancy behind the house, and the length of it including the vacancies on each side, was a hundred cubits. 16 Now the temple and the corners, and the outer ailam were arched; and the windows, the apertures for light through which they looked out from the three stories round about, were netted, and the parts adjoining were planked, both the floor and from the floor to the windows. And the windows in the three stories, had shutters which folded back, to give an opportunity of looking out at them.
Webster(i) 15 And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and its galleries on the one side and on the other side, a hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court; 16 The door posts, and the narrow windows, and the galleries around on their three stories, over against the door, ceiled with wood around, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;
Webster_Strongs(i)
  15 H4058 [H8804] And he measured H753 the length H1146 of the building H6440 in front of H1508 the separate place H310 which was behind H862 it, and its galleries H3967 on the one side and on the other side, an hundred H520 cubits H6442 , with the inner H1964 temple H197 , and the porches H2691 of the court;
  16 H5592 The door posts H331 [H8801] , and the narrow H2474 windows H862 , and the galleries H5439 on every side H7969 on their three stories H5048 , opposite H5592 the door H7824 , panelled H6086 with wood H5439 all around H776 , and from the ground H2474 up to the windows H2474 , and the windows H3680 [H8794] were covered;
Brenton(i) 15 And he measured the length of the partition in front of the space left by the back parts of that house; and the spaces left on this side and on that side were in length a hundred cubits: and the temple and the corners and the outer porch were ceiled. 16 And the windows were latticed, giving light round about to the three stories, so as to look through: and the house and the parts adjoining were planked round about, and so was the floor, and from the floor up to the windows, and the window shutters folded back in three parts for one to look through.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ διεμέτρησε μῆκος τοῦ διορίζοντος κατὰ πρόσωπον τοῦ ἀπολοίπου τῶν κατόπισθεν τοῦ οἴκου ἐκείνου, καὶ τὰ ἀπόλοιπα ἔνθεν καὶ ἔνθεν πηχῶν ἑκατὸν τὸ μῆκος· καὶ ὁ ναὸς, καὶ αἱ γωνίαι, καὶ τὸ αἰλὰμ τὸ ἐξώτερον, πεφατνωμένα. 16 Καὶ αἱ θυρίδες δικτυωταὶ, ὑποφαύσεις κύκλῳ τοῖς τρισὶν, ὥστε διακύπτειν· καὶ ὁ οἶκος καὶ τὰ πλησίον ἐξυλωμένα κύκλῳ, καὶ τὸ ἔδαφος, καὶ ἐκ τοῦ ἐδάφους ἕως τῶν θυρίδων· καὶ αἱ θυρίδες ἀναπτυσσόμεναι τρισσῶς εἰς τὸ διακύπτειν.
Leeser(i) 15 And he measured the length of the building on the front side of the main wing which was behind it, and its corner-pillars on the one side and on the other side, one hundred cubits; and this included the inner temple, and the porches of the court; 16 The thresholds, and the narrow windows, and the corner-pillars were round about on their three sides: opposite the threshold there was a wainscoting of wood all round about, and so from the ground up to the windows; and the windows were covered.
YLT(i) 15 And he hath measured the length of the building unto the front of the separate place that is at its hinder part, and its galleries on this side and on that side, a hundred cubits, and the inner temple and the porches of the court, 16 the thresholds, and the narrow windows, and the galleries round about them three, over-against the threshold, a ceiling of wood all round about, and the ground unto the windows and the covered windows,
JuliaSmith(i) 15 And he measured the length of the building at the face of the separated place which was upon its back part, and its offsets from hence, and from thence, a hundred cubits, and the inner temple and the porches of the enclosure. 16 The thresholds, and the windows closed, and the offsets round about to their three ever against the threshold, a board of wood round about, round about, and the earth even to the windows, and the windows being covered.
Darby(i) 15 And he measured the length of the building before the separate place, which was at the back of it, with its galleries on the one side and on the other side, a hundred cubits; and the inner temple, and the porches of the court. 16 The thresholds, and the closed windows, and the galleries round about the three of them (opposite the thresholds it was wainscoted with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered),
ERV(i) 15 And he measured the length of the building before the separate place which was at the back thereof, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits; and the inner temple, and the porches of the court; 16 the thresholds, and the closed windows, and the galleries round about on their three stories, over against the threshold, cieled with wood round about, and [from] the ground up to the windows; now the windows were covered;
ASV(i) 15 And he measured the length of the building before the separate place which was at the back thereof, and the galleries thereof on the one side and on the other side, a hundred cubits; and the inner temple, and the porches of the court; 16 the thresholds, and the closed windows, and the galleries round about on their three stories, over against the threshold, ceiled with wood round about, and [from] the ground up to the windows (now the windows were covered),
ASV_Strongs(i)
  15 H4058 And he measured H753 the length H1146 of the building H6440 before H1508 the separate place H310 which was at the back H862 thereof, and the galleries H3967 thereof on the one side and on the other side, a hundred H520 cubits; H6442 and the inner H1964 temple, H197 and the porches H2691 of the court;
  16 H5592 the thresholds, H331 and the closed H2474 windows, H862 and the galleries H5439 round about H7969 on their three stories, H5048 over against H5592 the threshold, H7824 ceiled H6086 with wood H5439 round about, H776 and from the ground H2474 up to the windows, H2474 (now the windows H3680 were covered),
JPS_ASV_Byz(i) 15 And he measured the length of the building before the separate place which was at the back thereof, and the galleries thereof on the one side and on the other side, a hundred cubits. Now the temple, and the inner place, and the porches of the court, 16 the jambs, and the narrow windows, and the galleries, that they three had round about, over against the jambs there was a veneering of wood round about, and from the ground up to the windows; and the windows were covered;
Rotherham(i) 15 And he measured the length of the building against the front of the secluded place which was over the hinder part thereof and the galleries thereof on this side and on that side, a hundred cubits,––with the inner temple and the porches of the court: 16 the entrance spaces and the latticed windows and the galleries round about their three stories, over against the entrance spaces wainscoted with wood, round about on every side,––and from the ground up to the windows, and, the windows, were covered;
CLV(i) 15 And he has measured the length of the building unto the front of the separate place that [is] at its hinder part, and its galleries on this side and on that side, a hundred cubits, and the inner temple and the porches of the court, 16 the thresholds, and the narrow windows, and the galleries round about them three, over-against the threshold, a ceiling of wood all round about, and the ground unto the windows and the covered windows,
BBE(i) 15 And he took the measure of the building in front of the separate place which was at the back of it, and the pillared walks on one side and on the other side; they were a hundred cubits long; and the Temple and the inner part and its outer covered way were covered in; 16 And the sloping windows and the covered ways round all three of them were of shakiph-wood all round from the level of the earth up to the windows;
MKJV(i) 15 And he measured the length of the building to the front of the separate place which was behind it; and its gallery from here and from there, a hundred cubits, with the inner temple and the porches of the court, 16 the thresholds, and the latticed narrow windows, and the galleries all around, their three stories across from the threshold, with wood panelings all around, and from the ground up to the windows; and the windows were covered;
LITV(i) 15 And he measured the length of the building to the face of the separate area which was on its rear; and its gallery from here and from there was a hundred cubits, also the inner temple, and the porches of the court, 16 the thresholds, and the latticed windows, and the galleries all around, their three stories opposite the threshold, were paneled with wood all around, and from the ground up to the windows, and the windows were covered
ECB(i) 15 and he measures the length of the building at the face of the separation behind it, and the galleries, from here, and from there, a hundred cubits, with the inner manse, and the porches of the court: 16 the thresholds, and the shuttered windows, and the galleries all around and all around, three, over against the threshold, with shingles of timber all around and all around and from the earth up to the windows; and the covered windows;
ACV(i) 15 And he measured the length of the building before the separate place which was at the back of it, and the galleries of it on the one side and on the other side, a hundred cubits, and the inner temple, and the porches of the court, 16 the thresholds, and the closed windows, and the galleries round about on their three stories, opposite the threshold, paneled with wood round about, and from the ground up to the windows, (now the windows were covered),
WEB(i) 15 He measured the length of the building before the separate place which was at its back, and its galleries on the one side and on the other side, one hundred cubits from the inner temple, and the porches of the court 16 the thresholds, and the closed windows, and the galleries around on their three stories, opposite the threshold, with wood ceilings all around, and from the ground up to the windows, (now the windows were covered),
WEB_Strongs(i)
  15 H4058 He measured H753 the length H1146 of the building H6440 before H1508 the separate place H310 which was at its back, H862 and its galleries H3967 on the one side and on the other side, one hundred H520 cubits; H6442 and the inner H1964 temple, H197 and the porches H2691 of the court;
  16 H5592 the thresholds, H331 and the closed H2474 windows, H862 and the galleries H5439 around H7969 on their three stories, H5048 over against H5592 the threshold, H6086 with wood H7824 ceilings H5439 all around, H776 and from the ground H2474 up to the windows, H2474 (now the windows H3680 were covered),
NHEB(i) 15 He measured the length of the building before the separate place which was at its back, and its galleries on the one side and on the other side, one hundred seventy-two feet three inches; and the inner temple, and the porches of the court; 16 the thresholds, and the closed windows, and the galleries around on their three stories, over against the threshold, with wood ceilings all around, and from the ground up to the windows, (now the windows were covered),
AKJV(i) 15 And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court; 16 The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, paneled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;
AKJV_Strongs(i)
  15 H4058 And he measured H753 the length H1146 of the building H413 over H6440 H6440 against H1508 the separate H834 place which H310 was behind H862 it, and the galleries H6311 thereof on the one side and on the other H3967 side, an hundred H520 cubits, H6442 with the inner H1964 temple, H197 and the porches H2691 of the court;
  16 H5592 The door H5592 posts, H331 and the narrow H2474 windows, H862 and the galleries H5439 round H7969 about on their three H5048 stories, over H5048 against H5592 the door, H7824 paneled H6086 with wood H5439 round H776 about, and from the ground H2474 up to the windows, H2474 and the windows H3680 were covered;
KJ2000(i) 15 And he measured the length of the building opposite the separate courtyard which was behind it, and its galleries on the one side and on the other side, a hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court; 16 The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, opposite the door, paneled with wood round about, from the ground up to the windows, and the windows were covered;
UKJV(i) 15 And he measured the length of the building opposite to the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court; 16 The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, opposite to the door, covered over with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;
CKJV_Strongs(i)
  15 H4058 And he measured H753 the length H1146 of the building H6440 over against H1508 the separate place H310 which was behind H862 it, and the galleries H3967 there on the one side and on the other side, a hundred H520 cubits, H6442 with the inner H1964 temple, H197 and the porches H2691 of the court;
  16 H5592 The door posts, H331 and the narrow H2474 windows, H862 and the galleries H5439 round about H7969 on their three stories, H5048 over against H5592 the door, H7824 made a ceiling H6086 with wood H5439 round about, H776 and from the ground H2474 up to the windows, H2474 and the windows H3680 were covered;
EJ2000(i) 15 And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and its chambers on the one side and on the other side, one hundred cubits, with the inner temple, and the portals of the court. 16 The thresholds, and the narrow windows, and the chambers, three around about to the front, all covered with wood round about from the ground up to the windows, and the windows were also covered.
CAB(i) 15 And he measured the length of the partition in front of the space left by the back parts of that house; and the spaces left on this side and on that side were in length a hundred cubits: and the temple and the corners and the outer porch were ceiled. 16 And the windows were latticed, giving light round about to the three stories, so as to look through. And the house and the parts adjoining were planked round about, and so was the floor, and from the floor up to the windows, and the window shutters folded back in three parts for one to look through.
LXX2012(i) 15 And he measured the length of the partition in front of the space left by the back parts of that house; and the [spaces] left on this side and on that side were in length a hundred cubits: and the temple and the corners and the outer porch were ceiled. 16 And the windows were latticed, [giving] light round about to the three [stories], so as to look through: and the house and the parts adjoining were planked round about, and [so was] the floor, and from the floor up to the windows, and the window [shutters] folded back in three parts for one to look through.
NSB(i) 15 He also measured the length of the building facing the courtyard on the west side along with its corridors on both sides. It was one hundred and seventy-five feet long. The holy place and the Most Holy Place were paneled. 16 The doorposts, the small windows, and the corridors of all three stories were paneled. The walls, from the floor up to the windows, were paneled.
ISV(i) 15 Next, he measured 100 cubits as the length of the structure toward the front of the courtyard that stood behind it, where it housed a gallery on each side of it. Then he measured the Temple and the inner porticos of the courtyard, 16 the thresholds, the shielded windows, and the surrounding three-storied galleries that stood opposite. From the ground to the shielded windows, they were paneled with wood all around,
LEB(i) 15 And he measured the length of the building facing the courtyard* at the rear* and its galleries, a hundred cubits* on each side,* and also the temple, the court, and the porticos of the courtyard, 16 the thresholds and the framed windows and the galleries around the three of them. Before the threshold was a covering of wood all around,* and from the ground up to the windows, and all around the windows, they were covered.
BSB(i) 15 Next he measured the length of the building facing the temple courtyard at the rear of the temple, including its galleries on each side; it was a hundred cubits. The outer sanctuary, the inner sanctuary, and the porticoes facing the court, 16 as well as the thresholds and the beveled windows and the galleries all around with their three levels opposite the threshold, were overlaid with wood on all sides. They were paneled from the ground to the windows, and the windows were covered.
MSB(i) 15 Next he measured the length of the building facing the temple courtyard at the rear of the temple, including its galleries on each side; it was a hundred cubits. The outer sanctuary, the inner sanctuary, and the porticoes facing the court, 16 as well as the thresholds and the beveled windows and the galleries all around with their three levels opposite the threshold, were overlaid with wood on all sides. They were paneled from the ground to the windows, and the windows were covered.
MLV(i) 15 And he measured the length of the building before the separate place which was at the back of it and the galleries of it on the one side and on the other side, a hundred cubits and the inner temple and the porches of the court, 16 the thresholds and the closed windows and the galleries all around on their three stories, opposite the threshold, paneled with wood all around and from the ground up to the windows, (now the windows were covered),
VIN(i) 15 And he measured the length of the building facing the courtyard at the rear and its galleries, a hundred cubits on each side, and also the temple, the court, and the porticos of the courtyard, 16 the thresholds, and the latticed windows, and the galleries all around, their three stories opposite the threshold, were paneled with wood all around, and from the ground up to the windows, and the windows were covered
Luther1545(i) 15 Und er maß die Länge des Gebäudes mit allem, was daran hing, von einer Ecke bis zur andern; das war auf jeder Seite hundert Ellen mit dem innern Tempel und Hallen im Vorhofe 16 samt den Türen, Fenstern, Ecken und den dreien Gängen und Tafelwerk allenthalben herum.
Luther1912(i) 15 Und er maß die Länge des Gebäudes am Hofraum, welches hinter ihm liegt, mit seinen Umgängen von der Seite bis zur andern hundert Ellen, und den innern Tempel und die Hallen im Vorhofe 16 samt den Schwellen, den engen Fenstern und den drei Umgängen ringsumher; und es war Tafelwerk allenthalben herum.
ELB1871(i) 15 Und so maß er die Länge des an der Vorderseite des abgesonderten Platzes befindlichen Bauwerks, welches sich bis zu seiner Hinterseite hin erstreckte; und seine Galerien auf dieser und auf jener Seite: hundert Ellen; und den inneren Tempel und die Hallen des Vorhofs. - 16 Die Schwellen und die vergitterten Fenster und die Galerien rings um diese drei Gebäude - den Schwellen gegenüber war getäfeltes Holz ringsherum, und vom Boden bis an die Fenster (und die Fenster waren verdeckt) -
ELB1905(i) 15 Und so maß er die Länge des an der Vorderseite des abgesonderten Platzes befindlichen Bauwerks, welches sich bis zu seiner Hinterseite hin erstreckte; und seine Galerien auf dieser und auf jener Seite: hundert Ellen; und den inneren Tempel und die Hallen des Vorhofs. 16 Die Schwellen und die vergitterten Fenster und die Galerien rings um diese drei Gebäude, den Schwellen gegenüber war getäfeltes Holz ringsherum, und vom Boden bis an die Fenster [und die Fenster waren verdeckt]
ELB1905_Strongs(i)
  15 H310 Und H4058 so maß H753 er die Länge H6440 des an der Vorderseite des abgesonderten Platzes befindlichen Bauwerks, welches sich bis zu seiner Hinterseite hin erstreckte; und seine Galerien auf H3967 dieser und auf jener Seite: hundert H520 Ellen H6442 ; und den inneren H1964 Tempel H197 und die Hallen H2691 des Vorhofs . -
  16 H5592 Die Schwellen H5439 und H2474 die vergitterten Fenster H5439 und die Galerien rings um H7969 diese drei H5592 Gebäude-den Schwellen H5048 gegenüber H6086 war getäfeltes Holz H776 ringsherum, und vom Boden H2474 bis an die Fenster H2474 [und die Fenster waren verdeckt] --
DSV(i) 15 Ook mat hij de lengte des gebouws voor aan de afgesneden plaats dat achter dezelve was, en derzelver galerijen van deze en van gene zijde, honderd ellen; met den binnensten tempel, en de voorhuizen des voorhofs. 16 De dorpelen, en de gesloten vensters en de galerijen rondom die drie, tegenover den dorpel, waren beschoten met hout rondom henen, en van de aarde tot aan de vensteren; de vensteren waren bedekt;
DSV_Strongs(i)
  15 H4058 H8804 Ook mat hij H753 de lengte H1146 des gebouws H6440 voor aan H1508 de afgesneden plaats H310 dat achter H862 dezelve was, en derzelver galerijen H3967 van deze en van gene zijde, honderd H520 ellen H6442 ; met den binnensten H1964 tempel H197 , en de voorhuizen H2691 des voorhofs.
  16 H5592 De dorpelen H331 H8801 , en de gesloten H2474 vensters H862 en de galerijen H5439 rondom H7969 die drie H5048 , tegenover H5592 den dorpel H7824 , waren beschoten H6086 met hout H5439 rondom H776 henen, en [van] de aarde H2474 tot aan de vensteren H2474 ; de vensteren H3680 H8794 waren bedekt;
Giguet(i) 15 Et l’homme mesura la longueur des bâtiments séparés derrière le temple et les galeries ouvertes de l’un et de l’autre côté; et cette longueur était également de cent coudées. Et le temple, les angles et les vestibules extérieurs étaient lambrissés et plafonnés. 16 Et les fenêtres réticulées laissaient pénétrer le jour dans les trois étages, de sorte qu’on pouvait se pencher et regarder an travers. Et le temple et ses accessoires étaient lambrissés tout alentour, et le sol planchéié; et le lambris montait du sol aux fenêtres, et les volets des fenêtres se repliaient en trois, pour que l’on pût regarder en dehors.
DarbyFR(i) 15 Et il mesura la longueur du bâtiment devant la place séparée, sur le derrière, et ses galeries, deçà et delà, cent coudées; et le temple intérieur, et les portiques du parvis. 16 Les seuils, et les fenêtres fermées, et les galeries, à l'entour, -aux trois-(vis-à-vis des seuils il y avait une boiserie mince, tout autour, et depuis le sol jusqu'aux fenêtres, et les fenêtres étaient couvertes)
Martin(i) 15 Et il mesura la longueur du bâtiment qui était vis-à-vis de la séparation qui était au derrière du Temple, et de ses chambres de côté et d'autre, et elle était de cent coudées; puis il y avait le Temple intérieur, et les allées du parvis. 16 Les poteaux et les fenêtres qui étaient rétrécies, et les chambres d'alentour du Temple dans tous leurs trois étages, depuis le long des poteaux, n'étaient qu'un lambris de bois tout à l'entour; et le sol en était couvert jusques aux fenêtres, qui en étaient couvertes de même;
Segond(i) 15 Il mesura la longueur du bâtiment devant la place vide, sur le derrière, et ses galeries de chaque côté: il y avait cent coudées. Le temple intérieur, les vestibules extérieurs, 16 les seuils, les fenêtres grillées, les galeries du pourtour aux trois étages, en face des seuils, étaient recouverts de bois tout autour. Depuis le sol jusqu'aux fenêtres fermées,
Segond_Strongs(i)
  15 H4058 Il mesura H8804   H753 la longueur H1146 du bâtiment H6440 devant H1508 la place vide H310 , sur le derrière H862 , et ses galeries H3967 de chaque côté : il y avait cent H520 coudées H1964 . (41-16) Le temple H6442 intérieur H197 , les vestibules H2691 extérieurs,
  16 H5592 les seuils H2474 , les fenêtres H331 grillées H8801   H862 , les galeries H5439 du pourtour H7969 aux trois étages H5048 , en face H5592 des seuils H7824 , étaient recouverts H6086 de bois H5439 tout autour H776 . Depuis le sol H2474 jusqu’aux fenêtres H2474 fermées H3680   H8794  ,
SE(i) 15 Y midió la longitud del edificio que estaba delante del apartamiento que había detrás de él, y las cámaras de una parte y otra, cien codos; y el Templo de dentro, y los portales del atrio. 16 Los umbrales, y las ventanas estrechas, y las cámaras, tres en derredor a la parte delantera, todo cubierto de madera alrededor desde la tierra hasta las ventanas; y las ventanas también cubiertas.
ReinaValera(i) 15 Y midió la longitud del edificio que estaba delante del apartamiento que había detrás de él, y las cámaras de una parte y otra, cien codos; y el templo de dentro, y los portales del atrio. 16 Los umbrales, y las ventanas estrechas, y las cámaras, tres en derredor á la parte delantera, todo cubierto de madera alrededor desde el suelo hasta las ventanas; y las ventanas también cubiertas.
JBS(i) 15 Y midió la longitud del edificio que estaba delante del apartamiento que había detrás de él, y las cámaras de una parte y otra, cien codos; y el Templo de dentro, y los portales del atrio. 16 Los umbrales, y las ventanas estrechas, y las cámaras, tres en derredor a la parte delantera, todo cubierto de madera alrededor desde la tierra hasta las ventanas; y las ventanas también cubiertas.
Albanian(i) 15 Mati gjatësinë e ndërtimit përpara hapësirës boshe të konstruksionit, në pjesën e pasme të tij, me gjithë galeritë nga një anë dhe nga ana tjetër: njëqind kubitë. Kështu mati pjesën e brendëshme të shenjtërores dhe atriumet e oborrit. 16 Pragjet, dritaret me kanata dhe galeritë rreth e rrotull tri kateve përballë pragjeve ishin mbuluar me dru rreth e qark, nga dyshemeja deri te dritaret (dritaret ishin të mbuluara),
RST(i) 15 И в длине здания перед площадью на задней стороне ее с боковыми комнатами его по ту и другую сторону он намерил сто локтей, со внутренностью храма и притворами двора. 16 Дверные брусья и решетчатые окна, и боковые комнаты кругом, во всех трех ярусах , против порогов обшиты деревом и отпола по окна; окна были закрыты.
Arabic(i) 15 وقاس طول البناء الى قدام المكان المنفصل الذي وراءه واساطينه من جانب الى جانب مئة ذراع مع الهيكل الداخلي واروقة الدار. 16 العتبات والكوى المشبكة والاساطين حوالي الطبقات الثلاث مقابل العتبة من الواح خشب من كل جانب ومن الارض الى الكوى ــ والكوى مغطاة ــ
Bulgarian(i) 15 И измери дължината на зданието, което беше в лицето на отделеното място зад него, и галериите му отсам и оттам — сто лакътя; и вътрешния храм и предверията на двора. 16 Праговете и решетъчните прозорци и галериите наоколо в трите им реда, срещу прага бяха облечени с дърво околовръст от земята до прозорците — а прозорците бяха покрити —
Croatian(i) 15 On izmjeri dužinu zdanja duž ograđenog prostora što bijaše straga i hodnike s jedne i s druge strane: stotinu lakata. Unutrašnjost Hekala, trijemovi predvorja, 16 pragovi, prozori s rešetkama i hodnici na sve tri strane uokolo, nasuprot pragovima, bijahu sve uokolo drvetom obloženi od zemlje do prozora. Prozori su bili zastrti.
BKR(i) 15 Změřil i dlouhost stavení před příhradkem, kteréž bylo za ním, též i paláce jeho s jedné i s druhé strany, a bylo sto loket; též chrám vnitř i síňce s síní, 16 Prahy i okna possoužená, i paláce vůkol po třech stranách jejich, naproti prahu taflování dřevěné vůkol a vůkol, i od země až do oken, též i okna otaflovaná,
Danish(i) 15 Saa maalte han Længden af Bygningen, der laa imod Forsiden af det afskaarne Rum, og som gik hen imod Bagsiden af dette, og Omgangene dertil paa den ene og paa den anden Side, til hundrede Alen; ogsaa det indre Tempel og Forhallerne i Forgaarden. 16 Dyrtærsklerne og de snævre Vinduer, og Omgangene trindt omkring ved dem alle tre - over for Dørterskelen var Panelet af Træ trindt omkring - og Rummet fra Jorden op til Vinduerne, hvilke Vinduer vare dækkede,
CUV(i) 15 他 量 空 地 後 面 的 那 房 子 , 並 兩 旁 的 樓 廊 , 共 長 一 百 肘 。 16 內 殿 、 院 廊 、 門 檻 、 嚴 緊 的 窗 櫺 , 並 對 著 門 檻 的 三 層 樓 廊 , 從 地 到 窗 櫺 ( 窗 櫺 都 有 蔽 子 ) ,
CUVS(i) 15 他 量 空 地 后 面 的 那 房 子 , 并 两 旁 的 楼 廊 , 共 长 一 百 肘 。 16 内 殿 、 院 廊 、 门 槛 、 严 紧 的 窗 棂 , 并 对 着 门 槛 的 叁 层 楼 廊 , 从 地 到 窗 棂 ( 窗 棂 都 冇 蔽 子 ) ,
Esperanto(i) 15 Kaj li mezuris la longon de la konstruajxo kontraux la placo, kiu estis malantauxe, kun gxiaj flankaj partoj ambauxflanke, cent ulnojn; ankaux la internan templon kaj la portikojn de la korto. 16 La sojloj kaj la kovritaj fenestroj kaj la galerioj cxirkauxe en siaj tri etagxoj kontraux cxiu sojlo estis tabulkovritaj per ligno cxiuflanke, ankaux la tero gxis la fenestroj; kaj la fenestroj estis kovritaj.
Finnish(i) 15 Ja hän mittasi rakennuksen pituuden, eripaikan edestä, yhdestä päästä niin toiseen, joka haaralta sata kyynärää, sisällisen templin ja esihuoneen kartanon kanssa. 16 Siinä olivat kynnykset ja ne ahtaat akkunat ja käytävät ympäri, niiden kolmen edessä, olivat kaunistetut puuteolla yltympäri, aina maasta akkunoihin asti; itse akkunat myös olivat kaunistetut.
FinnishPR(i) 15 Sitten hän mittasi sen rakennuksen pituuden, joka oli eristetyn alueen laidassa, sen takana, ynnä sen käytävät, kummallakin puolella: sata kyynärää; ja sisemmän temppelisalin, esipihan eteiset, 16 kynnykset, sisäänpäin avartuvat ikkuna-aukot, käytävät niitten kolmen ympärillä-kynnyksen edessä oli puulaudoitus yltympäri-ja välin maasta ikkuna-aukkoihin. Ja ikkuna-aukot olivat peitetyt.
Haitian(i) 15 Li mezire longè kay ki bò solèy kouche a, avèk de galeri yo, yonn chak bò. Sa ba li tou sanswasantwit pye. 16 Premye pyès devan an, pyès mitan an ak pyès dèyè a ki apa nèt pou Bondye a te gen gwo moso planch plake sou tout palisad yo, depi planche a rive nan fennèt yo. Fennèt yo te fèmen ak yon griyay.
Hungarian(i) 15 És méré az épület hosszúságát az elkülönített hely felé, mely ennek háta mögött vala, és ennek folyosóit mind egyfelõl, mind másfelõl száz singre. És [magában] a templomban és a belsõ [helyen] és a külsõ tornáczban. 16 A küszöbök és a szoros ablakok és a folyosók valának mind hármuk körül, szemben a küszöbbel, simított fadeszkákból köröskörül. A földtõl az ablakokig, az ablakok pedig befedve valának.
Indonesian(i) 15 Laki-laki itu juga mengukur bangunan besar yang menghadap pelataran di sebelah barat: lebarnya 50 meter, termasuk dinding-dinding di kiri kanannya. Ruang-ruang di Rumah TUHAN, ruang depan, Tempat Yang Suci, dan Tempat Yang Mahasuci, 16 dihias dengan bingkai kayu, dari lantai sampai ke jendela-jendelanya. Jendela-jendela itu dapat ditutupi dengan tirai.
Italian(i) 15 Poi egli misurò la lunghezza dell’edificio ch’era dirimpetto al corpo del Tempio, nella parte di dietro di esso, co’ suoi portici di qua, e di là; ed era di cento cubiti. Così egli misurò il Tempio di dentro, e le pilastrate del cortile; 16 gli stipiti, e le finestre fatte a cancelli, e i portici d’intorno, da’ lor tre lati, opposti a’ palchi del Tempio, i quali erano coperti di legname d’ogn’intorno. Or il terrazzo arrivava fino alle finestre, e le finestre erano coperte,
ItalianRiveduta(i) 15 Egli misurò la lunghezza dell’edifizio davanti allo spazio vuoto, sul di dietro, e le sue gallerie da ogni lato: cento cubiti. L’interno del tempio, i vestiboli che davano sul cortile, 16 gli stipiti, le finestre a grata, le gallerie tutt’attorno ai tre piani erano ricoperti, all’altezza degli stipiti, di legno tutt’attorno. Dall’impiantito fino alle finestre (le finestre erano sbarrate),
Korean(i) 15 그가 뒷뜰 뒤에 있는 건물을 척량하니 그 좌우편 다락까지 일백 척이더라 내전과 외전과 그 뜰의 현관과 16 문통 벽과 닫힌 창과 삼면에 둘려 있는 다락은 문통 안편에서부터 땅에서 창까지 널판으로 가리웠고 (창은 이미 닫히었더라)
Lithuanian(i) 15 Po to jis išmatavo užpakalinę pastato sieną vakarinėje pusėje; pastato sienų ilgis kartu su priestatais abiejose pusėse buvo šimtas uolekčių. Šventyklos, Švenčiausiosios ir prieangio vidaus sienos 16 buvo iškaltos medžio lentomis nuo aslos iki langų; langai buvo su grotelėmis.
PBG(i) 15 Wymierzył też i długość budowania przed piętrem, które było za niem, także i ganki jego z jednej i z drugiej strony, a było tego na sto łokci, także kościół wnętrzny i z przysionkami sieni. 16 Progi i okna pochodziste, i ganki, które były w około po trzech stronach ich przeciwko progom, obite były deskami wszędy w około od ziemi aż do okien, także i okna deskami obite były.
Portuguese(i) 15 Também mediu o comprimento do edifício, diante do lugar separado, que estava por detrás, e as suas galerias de um e de outro lado, cem côvados. A nave do templo, a câmara interior, e o vestíbulo do átrio eram forrados; 16 e os três tinham janelas gradeadas. As galerias em redor nos três andares, defronte do limiar, eram forradas de madeira em redor, e isto desde o chão até as janelas (ora as janelas estavam cobertas),
Norwegian(i) 15 Og han målte lengden av bygningen mot den avsondrede plass, den bygning som lå på dens bakside, og dens svalganger på begge sider: det var hundre alen; likeså det indre tempel og forgårdens haller. 16 Dørtresklene og vinduene med fast gitter og svalgangene rundt omkring i deres tredobbelte stokkverk - ovenfor dørtreskelen var det et panel av tre rundt omkring, og jorden nådde op til vinduene, og vinduene var dekket -
Romanian(i) 15 A măsurat lungimea clădirii dinaintea locului gol, pe partea dinapoi a casei, şi pridvoarele ei de fiecare parte: erau o sută de coţi. 16 Templul şi casa dinlăuntru, tinda de afară, pragurile, ferestrele îngrădite, pridvoarele din jurul celor trei caturi, din faţa pragurilor, erau acoperite cu lemn de jurîmprejur. Dela pămînt pînă la ferestrele acoperite,
Ukrainian(i) 15 І зміряв він довжину будівлі до переду відгородженого майдану, що позад неї, ґалерія звідси й звідти, сто ліктів, і так внутрішній храм і сінечки подвір'я. 16 Пороги та вікна, широкі знадвору, і вузькі всередині, ґалерія навколо них трьох, навпроти порогу дерев'яний обклад навколо й земля до вікон, а вікна зачинені.