Ezekiel 41:1-5

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G1521 he brought G1473 me G1519 into G3588 the G3485 temple, G2532 and G1267.1 he measured G3588 the G128.3 columned porch -- G4083 [2cubits G1803 1six] G3588 the G2148.1 breadth G3588 of the G128.3 columned porch G1759.3 on this side, G2532 and G3588 the G2148.1 width G4083 [2cubits G1803 1six] G1759.3 on that side -- G3588 the G2148.1 breadth G3588 of the G4633 tent.
  2 G2532 And G3588 the G2148.1 breadth G3588 of the G4440 gatehouse -- G4083 [2cubits G1176 1ten]; G2532 and G2036.1 the side-pieces G3588 of the G4440 gatehouse -- G4083 [2cubits G4002 1five] G1759.3 on this side G2532 and G4083 [2cubits G4002 1five] G1759.3 on that side; G2532 and G1267.1 he measured G3588   G3372 its length -- G1473   G4083 [2cubits G5062 1forty], G2532 and G3588 the G2148.1 breadth -- G4083 [2cubits G1501 1twenty].
  3 G2532 And G1525 he entered G1519 into G3588 the G833 [2courtyard G3588   G2082 1inner], G2532 and G1267.1 he measured G3588 the G128.2 portal G3588 of the G2376.1 doorway -- G4083 [2cubits G1417 1two]; G2532 and G3588 the G2376.1 doorway -- G4083 [2cubits G1803 1six]; G2532 and G3588 the G2036.1 side-pieces G3588 of the G2376.1 doorway -- G4083 [2cubits G2033 1seven] G1759.3 on this side.
  4 G2532 And G1267.1 he measured G3588 the G3372 length G3588 of the G4439 gates -- G4083 [2cubits G1501 1twenty], G2532 and G2148.1 the breadth -- G4083 [2cubits G1501 1twenty] G2596 in front G4383   G3588 of the G3485 temple. G2532 And G2036 he said G4314 to G1473 me, G3778 This is G3588 the G39 holy G3588 of the G39 holies.
  5 G2532 And G1267.1 he measured G3588 the G5109 wall G3588 of the G3624 house -- G4083 [2cubits G1803 1six]; G2532 and G3588 the G2148.1 breadth G3588 of the G4125 side -- G4083 [2cubits G5064 1four] G2943 round about.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G1521 εισήγαγέ G1473 με G1519 εις G3588 τον G3485 ναόν G2532 και G1267.1 διεμέτρησε G3588 το G128.3 αιλάμ G4083 πηχών G1803 εξ G3588 το G2148.1 εύρος G3588 του G128.3 αιλάμ G1759.3 ένθεν G2532 και G3588 το G2148.1 εύρος G4083 πηχών G1803 εξ G1759.3 ένθεν G3588 το G2148.1 εύρος G3588 της G4633 σκηνής
  2 G2532 και G3588 το G2148.1 εύρος G3588 του G4440 πυλώνος G4083 πηχών G1176 δέκα G2532 και G2036.1 επωμίδες G3588 του G4440 πυλώνος G4083 πηχών G4002 πέντε G1759.3 ένθεν G2532 και G4083 πηχών G4002 πέντε G1759.3 ένθεν G2532 και G1267.1 διεμέτρησε G3588 το G3372 μήκος αυτού G1473   G4083 πηχών G5062 τεσσαράκοντα G2532 και G3588 το G2148.1 εύρος G4083 πηχών G1501 είκοσι
  3 G2532 και G1525 εισήλθεν G1519 εις G3588 την G833 αυλήν G3588 την G2082 εσωτέραν G2532 και G1267.1 διεμέτρησε G3588 το G128.2 αιλ G3588 του G2376.1 θυρώματος G4083 πηχών G1417 δύο G2532 και G3588 το G2376.1 θύρωμα G4083 πηχών G1803 εξ G2532 και G3588 τας G2036.1 επωμίδας G3588 του G2376.1 θυρώματος G4083 πηχών G2033 επτά G1759.3 ένθεν
  4 G2532 και G1267.1 διεμέτρησε G3588 το G3372 μήκος G3588 των G4439 πυλών G4083 πηχών G1501 είκοσι G2532 και G2148.1 εύρος G4083 πηχών G1501 είκοσι G2596 κατά πρόσωπον G4383   G3588 του G3485 ναού G2532 και G2036 είπε G4314 προς G1473 με G3778 τούτο G3588 το G39 άγιον G3588 των G39 αγίων
  5 G2532 και G1267.1 διεμέτρησε G3588 τον G5109 τοίχον G3588 του G3624 οίκου G4083 πηχών G1803 εξ G2532 και G3588 το G2148.1 εύρος G3588 της G4125 πλευράς G4083 πηχών G5064 τεσσάρων G2943 κυκλόθεν
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1521 V-AAI-3S εισηγαγεν G1473 P-AS με G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3485 N-ASM ναον G3739 R-DSM ω   V-AAI-3S διεμετρησεν G3588 T-ASN το   N-PRI αιλαμ G4083 N-DPM πηχων G1803 N-NUI εξ G3588 T-ASN το G4114 N-ASN πλατος   ADV ενθεν G2532 CONJ και G4083 N-DPM πηχων G1803 N-NUI εξ G3588 T-ASN το   N-ASN ευρος G3588 T-GSN του   N-PRI αιλαμ   ADV ενθεν
    2 G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN ευρος G3588 T-GSM του G4440 N-GSM πυλωνος G4083 N-DPM πηχων G1176 N-NUI δεκα G2532 CONJ και   N-NPF επωμιδες G3588 T-GSM του G4440 N-GSM πυλωνος G4083 N-DPM πηχων G4002 N-NUI πεντε   ADV ενθεν G2532 CONJ και G4083 N-DPM πηχων G4002 N-NUI πεντε   ADV ενθεν G2532 CONJ και   V-AAI-3S διεμετρησεν G3588 T-ASN το G3372 N-ASN μηκος G846 D-GSM αυτου G4083 N-DPM πηχων G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN ευρος G4083 N-DPM πηχων G1501 N-NUI εικοσι
    3 G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G833 N-ASF αυλην G3588 T-ASF την G2082 A-ASF εσωτεραν G2532 CONJ και   V-AAI-3S διεμετρησεν G3588 T-ASN το   N-PRI αιλ G3588 T-GSN του   N-GSN θυρωματος G4083 N-DPM πηχων G1417 N-NUI δυο G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN θυρωμα G4083 N-DPM πηχων G1803 N-NUI εξ G2532 CONJ και G3588 T-APF τας   N-APF επωμιδας G3588 T-GSN του   N-GSN θυρωματος G4083 N-DPM πηχων G2033 N-NUI επτα   ADV ενθεν G2532 CONJ και G4083 N-DPM πηχων G2033 N-NUI επτα   ADV ενθεν
    4 G2532 CONJ και   V-AAI-3S διεμετρησεν G3588 T-ASN το G3372 N-ASN μηκος G3588 T-GPF των G2374 N-GPF θυρων G4083 N-DPM πηχων G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G2532 CONJ και   N-ASN ευρος G4083 N-DPM πηχων G1501 N-NUI εικοσι G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G3588 T-GSM του G3485 N-GSM ναου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3778 D-NSN τουτο G3588 T-NSN το G40 A-NSN αγιον G3588 T-GPN των G40 A-GPN αγιων
    5 G2532 CONJ και   V-AAI-3S διεμετρησεν G3588 T-ASM τον G5109 N-ASM τοιχον G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G4083 N-DPM πηχων G1803 N-NUI εξ G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN ευρος G3588 T-GSF της G4125 N-GSF πλευρας G4083 N-DPM πηχων G5064 A-GPM τεσσαρων G2943 ADV κυκλοθεν
HOT(i) 1 ויביאני אל ההיכל וימד את האילים שׁשׁ אמות רחב מפו ושׁשׁ אמות רחב מפו רחב האהל׃ 2 ורחב הפתח עשׂר אמות וכתפות הפתח חמשׁ אמות מפו וחמשׁ אמות מפו וימד ארכו ארבעים אמה ורחב עשׂרים אמה׃ 3 ובא לפנימה וימד איל הפתח שׁתים אמות והפתח שׁשׁ אמות ורחב הפתח שׁבע אמות׃ 4 וימד את ארכו עשׂרים אמה ורחב עשׂרים אמה אל פני ההיכל ויאמר אלי זה קדשׁ הקדשׁים׃ 5 וימד קיר הבית שׁשׁ אמות ורחב הצלע ארבע אמות סביב סביב לבית סביב׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H935 ויביאני Afterward he brought H413 אל me to H1964 ההיכל the temple, H4058 וימד and measured H853 את   H352 האילים the posts, H8337 שׁשׁ six H520 אמות cubits H7341 רחב broad H6311 מפו on the one side, H8337 ושׁשׁ and six H520 אמות cubits H7341 רחב broad H6311 מפו on the other side, H7341 רחב the breadth H168 האהל׃ of the tabernacle.
  2 H7341 ורחב And the breadth H6607 הפתח of the door H6235 עשׂר ten H520 אמות cubits; H3802 וכתפות and the sides H6607 הפתח of the door H2568 חמשׁ five H520 אמות cubits H6311 מפו on the one side, H2568 וחמשׁ and five H520 אמות cubits H6311 מפו on the other side: H4058 וימד and he measured H753 ארכו the length H705 ארבעים thereof, forty H520 אמה cubits: H7341 ורחב and the breadth, H6242 עשׂרים twenty H520 אמה׃ cubits.
  3 H935 ובא Then went H6441 לפנימה he inward, H4058 וימד and measured H352 איל the post H6607 הפתח of the door, H8147 שׁתים two H520 אמות cubits; H6607 והפתח and the door, H8337 שׁשׁ six H520 אמות cubits; H7341 ורחב and the breadth H6607 הפתח of the door, H7651 שׁבע seven H520 אמות׃ cubits.
  4 H4058 וימד So he measured H853 את   H753 ארכו the length H6242 עשׂרים thereof, twenty H520 אמה cubits; H7341 ורחב and the breadth, H6242 עשׂרים twenty H520 אמה cubits, H413 אל before H6440 פני before H1964 ההיכל the temple: H559 ויאמר and he said H413 אלי unto H2088 זה me, This H6944 קדשׁ the most holy H6944 הקדשׁים׃ the most holy
  5 H4058 וימד After he measured H7023 קיר the wall H1004 הבית of the house, H8337 שׁשׁ six H520 אמות cubits; H7341 ורחב and the breadth H6763 הצלע of side chamber, H702 ארבע four H520 אמות cubits, H5439 סביב round about H5439 סביב round about H1004 לבית the house H5439 סביב׃ on every side.
new(i)
  1 H935 [H8686] Afterward he brought H1964 me to the temple, H4058 [H8799] and measured H352 the posts, H8337 six H520 cubits H7341 broad H6311 on the one side, H8337 and six H520 cubits H7341 broad H6311 on the other side, H7341 which was the breadth H168 of the tent.
  2 H7341 And the breadth H6607 of the door H6235 was ten H520 cubits; H3802 and the sides H6607 of the door H2568 were five H520 cubits H2568 on the one side, and five H520 cubits H4058 [H8799] on the other side: and he measured H753 the length H705 of it, forty H520 cubits: H7341 and the breadth, H6242 twenty H520 cubits.
  3 H935 [H8804] Then he went H6441 inward, H4058 [H8799] and measured H352 the post H6607 of the door, H8147 two H520 cubits; H6607 and the door, H8337 six H520 cubits; H7341 and the breadth H6607 of the door, H7651 seven H520 cubits.
  4 H4058 [H8799] So he measured H753 the length H6242 of it, twenty H520 cubits; H7341 and the breadth, H6242 twenty H520 cubits, H6440 at the face of H1964 the temple: H559 [H8799] and he said H6944 to me, This is the most H6944 holy place.
  5 H4058 [H8799] Afterward he measured H7023 the wall H1004 of the house, H8337 six H520 cubits; H7341 and the breadth H6763 of every side chamber, H702 four H520 cubits, H5439 round H1004 the house H5439 on every side.
Vulgate(i) 1 et introduxit me in templum et mensus est frontes sex cubitos latitudinis hinc et sex cubitos latitudinis inde latitudinem tabernaculi 2 et latitudo portae decem cubitorum erat et latera portae quinque cubitis hinc et quinque cubitis inde et mensus est longitudinem eius quadraginta cubitorum et latitudinem viginti cubitorum 3 et introgressus intrinsecus mensus est in fronte portae duos cubitos et portam sex cubitorum et latitudinem portae septem cubitorum 4 et mensus est longitudinem eius viginti cubitorum et latitudinem viginti cubitorum ante faciem templi et dixit ad me hoc est sanctum sanctorum 5 et mensus est parietem domus sex cubitorum et latitudinem lateris quattuor cubitorum undique per circuitum domus
Clementine_Vulgate(i) 1 Et introduxit me in templum, et mensus est frontes: sex cubitos latitudinis hinc, et sex cubitos latitudinis inde, latitudinem tabernaculi. 2 Et latitudo portæ decem cubitorum erat: et latera portæ, quinque cubitis hinc, et quinque cubitis inde: et mensus est longitudinem ejus quadraginta cubitorum, et latitudinem viginti cubitorum. 3 Et introgressus intrinsecus, mensus est in fronte portæ duos cubitos: et portam, sex cubitorum: et latitudinem portæ septem cubitorum. 4 Et mensus est longitudinem ejus viginti cubitorum, et latitudinem ejus viginti cubitorum, ante faciem templi. Et dixit ad me: Hoc est Sanctum sanctorum. 5 Et mensus est parietem domus sex cubitorum: et latitudinem lateris quatuor cubitorum undique per circuitum domus.
Wycliffe(i) 1 And he ledde me in to the temple, and he mat the frountis, sixe cubitis of breede on this side, and sixe cubitis of breede on that side, the breede of the tabernacle. 2 And the breede of the yate was of ten cubitis; and he mat the sidis of the yate bi fyue cubitis on this side, and bi fyue cubitis on that side; and he mat the lengthe therof of fourti cubitis, and the breede of twenti cubitis. 3 And he entride with ynne, and he mat in the frount of the yate twei cubitis; and he mat the yate of sixe cubitis, and the breede of the yate of seuene cubits. 4 And he mat the lengthe therof of twenti cubitis, and the breede of twenti cubitis, bifor the face of the temple. 5 And he seide to me, This is the hooli thing of hooli thingis. And he mat the wal of the hous of sixe cubitis, and the breede of the side of foure cubitis, on ech side bi cumpas of the hous.
Coverdale(i) 1 After this he brought me to the temple, and measured the postes: which were of both the sydes vj. cubites thicke, acordinge to the wydenesse of the tabernacle. 2 The bredth of ye dore was x. cubites, & the walles of the dore on either syde fyue cubites. He measured the length therof, which conteyned xl. cubites, and the bredth xx. 3 The wente he in, and measured the dore postes, which were two cubites thicke: but the dore itself was sixe cubites, and the bredth of the dore was vij. cubites. 4 He measured the legth and bredth therof, which were euery one xx. cubites, before the temple. And he sayde vnto me: this is the holyest of all. 5 He measured also the wall of the house, which was sixe cubites. The chambres yt stode rounde aboute ye house, were euery one foure cubites wyde,
MSTC(i) 1 After this he brought me to the temple, and measured the posts: which were of both the sides six cubits thick, according to the wideness of the tabernacle. 2 The breadth of the door was ten cubits and the walls of the door on either side five cubits. He measured the length thereof, which contained forty cubits, and the breadth twenty. 3 Then went he in, and measured the door posts, which were two cubits thick: but the door itself was six cubits, and the breadth of the door was seven cubits. 4 He measured the length and breadth thereof, which were every one twenty cubits, before the temple. And he said unto me, "This is the holiest of all." 5 He measured also the wall of the house, which was six cubits. The chambers that stood round about the house, were every one four cubits wide,
Matthew(i) 1 After this he brought me to the temple, and measured the postes: whyche were of both the sydes .vi. cubytes thicke, accordynge to the wydenesse of the tabernacle. 2 The bredth of the dore was .x. cubytes and the walles of the dore on either syde fyue cubytes. He measured the length therof, which conteyned .xl. cubytes, and the bredth .xx. 3 Then wente he in, and measured the dore postes, whyche were two cubytes thicke: but the dore it selfe was syxe cubytes, and the bredth of the dore was .xij. cubytes. 4 He measure the length and bredth therof, whych were euery one .xx. cubytes, before the temple. And he sayde vnto me: thys is the holyest of all. 5 He measured also the wall of the house which was syxe cubytes. The chambres that stode rounde aboute the house, were euery one foure cubytes wyde,
Great(i) 1 After this, he brought me to the temple, and measured the postes, which were of both sydes syxe cubites thicke, accordyng to the widenes of the tabernacle. 2 The bredth of the dore was .x. cubites, & the walles of the dore on eyther syde .v. cubites. He measured the length therof, which conteyned .xl. cubites, & the bredth .xx. 3 Then went he in & measured the dore postes: which were two cubites thicke: but the dore it selfe was syxe cubites, and the bredth of the dore was, .vij. cubites. 4 He measured the length and bredth therof, which were euery one .xx. cubites, before the temple. And he sayde vnto me: this is the holiest of all. 5 He measured also the wall of the house, which was .vi. cubites. The chambres that stode rounde about the house, were euery one .iiij. cubites wyde:
Geneva(i) 1 Afterward, hee brought mee to the Temple, and measured the postes, sixe cubites broade on the one side, and sixe cubites broad on the other side, which was the breadth of the Tabernacle. 2 And the breadth of the entrie was tenne cubites, and the sides of the entrie were fiue cubites on the one side, and fiue cubites on the other side, and hee measured the length thereof fourtie cubites, and the breadth twentie cubites. 3 Then went hee in, and measured the postes of the entrie two cubites, and the entrie sixe cubites, and the breadth of the entrie seuen cubites. 4 So he measured the length thereof twentie cubites, and the breadth twentie cubites before the Temple. And he sayde vnto mee, This is the most holy place. 5 After, he measured the wall of the house, sixe cubites, and the breadth of euery chamber foure cubites rounde about the house, on euery side.
Bishops(i) 1 After this he brought me to the temple, and measured the frontes sixe cubites broade on the one side, and sixe cubites broade on the other side, [which was] the breadth of the tabernacle 2 The breadth of the doore was ten cubites, and the sides of the doore [were] fiue cubites on the one side and fiue cubites on the other syde, and he measured the length therof fourtie cubites, and the breadth twentie cubites 3 Then went he in & measured the front of the doore two cubites: but the doore it selfe was sixe cubites, and the breadth on the other side of the doore was seuen cubites 4 He measured the length therof twentie cubites, and the breadth twentie cubites before the temple. And he said vnto me, This is the most holy [place. 5 He measured also the wall of the house sixe cubites, and the breadth of a chamber foure cubites round about the house on euery side
DouayRheims(i) 1 And he brought me into the temple, and he measured the fronts six cubits broad on this side, and six cubits on that side, the breadth of the tabernacle. 2 And the breadth of the gate was ten cubits: and the sides of the gate five cubits on this side, and five cubits on that side: and he measured the length thereof forty cubits, and the breadth twenty cubits. 3 Then going inward he measured the front of the gate two cubits: and the gate six cubits, and the breadth of the gate seven cubits. 4 And he measured the length thereof twenty cubits, and the breadth twenty cubits, before the face of the temple: and he said to me: This is the holy of holies. 5 And he measured the wall of the house six cubits: and the breadth of every side chamber four cubits round about the house on every side.
KJV(i) 1 Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle. 2 And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits. 3 Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits. 4 So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place. 5 After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.
KJV_Cambridge(i) 1 Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle. 2 And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits. 3 Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits. 4 So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place. 5 After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.
KJV_Strongs(i)
  1 H935 Afterward he brought [H8686]   H1964 me to the temple H4058 , and measured [H8799]   H352 the posts H8337 , six H520 cubits H7341 broad H6311 on the one side H8337 , and six H520 cubits H7341 broad H6311 on the other side H7341 , which was the breadth H168 of the tabernacle.
  2 H7341 And the breadth H6607 of the door H6235 was ten H520 cubits H3802 ; and the sides H6607 of the door H2568 were five H520 cubits H2568 on the one side, and five H520 cubits H4058 on the other side: and he measured [H8799]   H753 the length H705 thereof, forty H520 cubits H7341 : and the breadth H6242 , twenty H520 cubits.
  3 H935 Then went [H8804]   H6441 he inward H4058 , and measured [H8799]   H352 the post H6607 of the door H8147 , two H520 cubits H6607 ; and the door H8337 , six H520 cubits H7341 ; and the breadth H6607 of the door H7651 , seven H520 cubits.
  4 H4058 So he measured [H8799]   H753 the length H6242 thereof, twenty H520 cubits H7341 ; and the breadth H6242 , twenty H520 cubits H6440 , before H1964 the temple H559 : and he said [H8799]   H6944 unto me, This is the most H6944 holy place .
  5 H4058 After he measured [H8799]   H7023 the wall H1004 of the house H8337 , six H520 cubits H7341 ; and the breadth H6763 of every side chamber H702 , four H520 cubits H5439 , round about H1004 the house H5439 on every side.
Thomson(i) 1 Then he led me into the temple, and having measured the ailam to it, 2 which was six cubits broad on each side, and the breadth of the gateway was ten cubits, and the cheeks of the gateway five cubits on the one side, and five on the other, he measured the length of the temple forty cubits, and the breadth was twenty cubits. 3 Now when he came to the inner apartment he measured the ail of the door two cubits, and the door six cubits, and the cheeks of the door seven cubits on each side. 4 And he measured the length of the doors forty cubits, and the breadth twenty cubits, commensurate with the front of the temple. And he said, This is the Holy of Holies. 5 Then he measured the wall of the house, six cubits, and the breadth of the gallery four cubits all around.
Webster(i) 1 Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle. 2 And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length of it forty cubits: and the breadth, twenty cubits. 3 Then he went inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits. 4 So he measured the length of it twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said to me, This is the most holy place. 5 Afterward he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side-chamber, four cubits, round the house on every side.
Webster_Strongs(i)
  1 H935 [H8686] Afterward he brought H1964 me to the temple H4058 [H8799] , and measured H352 the posts H8337 , six H520 cubits H7341 broad H6311 on the one side H8337 , and six H520 cubits H7341 broad H6311 on the other side H7341 , which was the breadth H168 of the tabernacle.
  2 H7341 And the breadth H6607 of the door H6235 was ten H520 cubits H3802 ; and the sides H6607 of the door H2568 were five H520 cubits H2568 on the one side, and five H520 cubits H4058 [H8799] on the other side: and he measured H753 the length H705 of it, forty H520 cubits H7341 : and the breadth H6242 , twenty H520 cubits.
  3 H935 [H8804] Then he went H6441 inward H4058 [H8799] , and measured H352 the post H6607 of the door H8147 , two H520 cubits H6607 ; and the door H8337 , six H520 cubits H7341 ; and the breadth H6607 of the door H7651 , seven H520 cubits.
  4 H4058 [H8799] So he measured H753 the length H6242 of it, twenty H520 cubits H7341 ; and the breadth H6242 , twenty H520 cubits H6440 , before H1964 the temple H559 [H8799] : and he said H6944 to me, This is the most H6944 holy place.
  5 H4058 [H8799] Afterward he measured H7023 the wall H1004 of the house H8337 , six H520 cubits H7341 ; and the breadth H6763 of every side chamber H702 , four H520 cubits H5439 , round H1004 the house H5439 on every side.
Brenton(i) 1 And he brought me into the temple, the porch of which he measured, six cubits the breadth on one side, and six cubits the breadth of the porch on the other side. 2 And the breadth of the gateway was ten cubits, and the side-pieces of the gateway were five cubits on this side, and five cubits on that side: and he measured the length of it, forth cubits, and the breadth, twenty cubits. 3 And he went into the inner court, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the side-pieces of the door, seven cubits on one side, and seven cubits on the other side. 4 And he measured the length of the doors, forty cubits; and the breadth, twenty cubits, in front of the temple: and he said, This is the holy of holies. 5 And he measured the wall of the house, six cubits: and the breadth of each side, four cubits round about.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ εἰσήγαγέ με εἰς τὸν ναὸν, ᾧ διεμέτρησε τὸ αἰλὰμ πηχῶν ἓξ τὸ πλάτος ἔνθεν, 2 καὶ πηχῶν ἓξ τὸ εὖρος τοῦ αἰλὰμ ἔνθεν, καὶ τὸ εὖρος τοῦ πυλῶνος πηχῶν δέκα, καὶ ἐπωμίδες τοῦ πυλῶνος πηχῶν πέντε ἔνθεν, καὶ πηχῶν πέντε ἔνθεν· καὶ διεμέτρησε τὸ μῆκος αὐτοῦ πηχῶν τεσσαράκοντα, καὶ τὸ εὖρος πηχῶν εἴκοσι.
3 Καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν, καὶ διεμέτρησε τὸ αἲλ τοῦ θυρώματος πηχῶν δύο, καὶ τὸ θύρωμα πηχῶν ἓξ, καὶ τὰς ἐπωμίδας τοῦ θυρώματος πηχῶν ἑπτὰ ἔνθεν, καὶ πηχῶν ἑπτὰ ἔνθεν. 4 Καὶ διεμέτρησε τὸ μῆκος τῶν θυρῶν πηχῶν τεσσαράκοντα, καὶ τὸ εὖρος πηχῶν εἴκοσι, κατὰ πρόσωπον τοῦ ναοῦ· καὶ εἶπε, τοῦτο τὸ ἅγιον τῶν ἁγίων.
5 Καὶ διεμέτησε τὸν τοῖχον τοῦ οἴκου πηχῶν ἓξ, καὶ τὸ εὖρος τῆς πλευρᾶς πηχῶν τεσσάρων κυκλόθεν,
Leeser(i) 1 And he brought me to the temple: and he measured the door-posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, as also the breadth of the tabernacle. 2 And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured its length, forty cubits, and the breadth, twenty cubits. 3 Then went he inward, and measured the posts of the door, two cubits; and the door was six cubits high; and the breadth of the door, was seven cubits. 4 And he measured its length, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, fronting on the temple: and he said unto me, This is the most holy place. 5 After this he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side-chamber was four cubits, all round about the house on every side.
YLT(i) 1 And he bringeth me in unto the temple, and he measureth the posts, six cubits the breadth on this side, and six cubits the breadth on that side—the breadth of the tent. 2 And the breadth of the opening is ten cubits; and the sides of the opening are five cubits on this side, and five cubits on that side; and he measureth its length forty cubits, and the breadth twenty cubits. 3 And he hath gone inward, and measureth the post of the opening two cubits, and the opening six cubits, and the breadth of the opening seven cubits. 4 And he measureth its length twenty cubits, and the breadth twenty cubits, unto the front of the temple, and he saith unto me, `This is the holy of holies.' 5 And he measureth the wall of the house six cubits, and the breadth of the side-chamber four cubits, all round the house round about.
JuliaSmith(i) 1 And he will bring me to the temple, and he will measure the posts. six cubits the breadth from hence, and six cubits the breadth from thence, the breadth of the tent 2 And the breadth of the entrance, ten cubits; and the sides of the entrance, five cubits from hence, and five cubits from thence: and he will measure its length, forty cubits: and the breadth, twenty cubits. 3 And he went inside, and he will measure the post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits. 4 And he will measure its length, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, to the face of the temple: and he will say to me, This the holy of holies. 5 And he will measure the wall of the house, six cubits; and the breadth of the rib, four cubits, round about, round about to the house, round about
Darby(i) 1 And he brought me to the temple; and he measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, the breadth of the tent. 2 And the breadth of the entry was ten cubits, and the sides of the entry were five cubits on this side, and five cubits on that side; and he measured its length, forty cubits, and the breadth, twenty cubits. 3 And he went inwards, and measured the post of the entry, two cubits; and the entry, six cubits; and the breadth of the entry, seven cubits. 4 And he measured its length, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy [place]. 5 And he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of the side-chambers, four cubits, round about the house on every side.
ERV(i) 1 And he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle. 2 And the breadth of the entrance was ten cubits; and the sides of the entrance were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits, and the breadth, twenty cubits. 3 Then went he inward, and measured each post of the entrance, two cubits: and the entrance, six cubits; and the breadth of the entrance, seven cubits. 4 And he measured the length thereof twenty cubits, and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place. 5 Then he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side-chamber, four cubits, round about the house on every side.
ASV(i) 1 And he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle. 2 And the breadth of the entrance was ten cubits; and the sides of the entrance were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits, and the breadth, twenty cubits. 3 Then went he inward, and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the breadth of the entrance, seven cubits. 4 And he measured the length thereof, twenty cubits, and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.
5 Then he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side-chamber, four cubits, round about the house on every side.
ASV_Strongs(i)
  1 H935 And he brought H1964 me to the temple, H4058 and measured H352 the posts, H8337 six H520 cubits H7341 broad H6311 on the one side, H8337 and six H520 cubits H7341 broad H6311 on the other side, H7341 which was the breadth H168 of the tabernacle.
  2 H7341 And the breadth H6607 of the entrance H6235 was ten H520 cubits; H3802 and the sides H6607 of the entrance H2568 were five H520 cubits H2568 on the one side, and five H520 cubits H4058 on the other side: and he measured H753 the length H705 thereof, forty H520 cubits, H7341 and the breadth, H6242 twenty H520 cubits.
  3 H935 Then went H6441 he inward, H4058 and measured H352 each post H6607 of the entrance, H8147 two H520 cubits; H6607 and the entrance, H8337 six H520 cubits; H7341 and the breadth H6607 of the entrance, H7651 seven H520 cubits.
  4 H4058 And he measured H753 the length H6242 thereof, twenty H520 cubits, H7341 and the breadth, H6242 twenty H520 cubits, H6440 before H1964 the temple: H559 and he said H6944 unto me, This is the most H6944 holy place.
  5 H4058 Then he measured H7023 the wall H1004 of the house, H8337 six H520 cubits; H7341 and the breadth H6763 of every side-chamber, H702 four H520 cubits, H5439 round about H1004 the house H5439 on every side.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tent. 2 And the breadth of the entrance was ten cubits; and the sides of the entrance were five cubits on the one side, and five cubits on the other side; and he measured the length thereof, forty cubits, and the breadth, twenty cubits. 3 Then went he inward, and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the breadth of the entrance, seven cubits. 4 And he measured the length thereof, twenty cubits, and the breadth, twenty cubits, before the temple; and he said unto me: 'This is the most holy place.' 5 Then he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side-chamber, four cubits, round about the house on every side.
Rotherham(i) 1 Then he took me unto the temple,––and measured the projection, six cubits broad on this side and six cubits broad on that side, the breadth of the tent. 2 And, the breadth of the entrance, was ten cubits, and, the sides of the entrance, were five cubits on this, side, and five cubits on that, side––and he measured the length thereof, forty cubits, and the breadth, twenty cubits. 3 Then went he inwards, and measured the projection of the entrance, two cubits,––and, the entrance itself, was six cubits, and, the sides of the entrance, seven cubits: 4 so he measured the length thereof twenty cubits, and the breadth twenty cubits, at the front of the temple. 5 Then said he unto me, This! is the holy of holies. Then measured he the wall of the house six cubits,––and the breadth of the side–chamber, four cubits round about on every side of the house, round about.
CLV(i) 1 And he brings me in unto the temple, and he measures the posts, six cubits the breadth on this side, and six cubits the breadth on that side--the breadth of the tent." 2 And the breadth of the opening [is] ten cubits; and the sides of the opening [are] five cubits on this side, and five cubits on that side; and he measures its length forty cubits, and the breadth twenty cubits." 3 And he has gone inward, and measures the post of the opening two cubits, and the opening six cubits, and the breadth of the opening seven cubits." 4 And he measures its length twenty cubits, and the breadth twenty cubits, unto the front of the temple, and he said unto me, `This [is] the holy of holies.'" 5 And he measures the wall of the house six cubits, and the breadth of the side-chamber four cubits, all round the house round about."
BBE(i) 1 And he took me to the Temple, and took the measure of the uprights, six cubits wide on one side and six cubits wide on the other. 2 And the door-opening was ten cubits wide; and the side walls of the door-opening were five cubits on one side and five cubits on the other: and it was forty cubits long and twenty cubits wide. 3 And he went inside and took the measure of the uprights of the door-opening, two cubits: and the door-opening, six cubits; and the side-walls of the door-opening were seven cubits on one side and seven cubits on the other. 4 And by his measure it was twenty cubits long and twenty cubits wide in front of the Temple: and he said to me, This is the most holy place. 5 Then he took the measure of the wall of the house, which was six cubits; and of the side-rooms round the house, which were four cubits wide.
MKJV(i) 1 And he brought me to the temple and measured the pillars, six cubits wide from here and six cubits wide from there, which was the breadth of the tabernacle. 2 And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door, five cubits from here, and five cubits from there. And he measured its length, forty cubits, and the breadth, twenty cubits. 3 And he went inside and measured the pillar of the door, two cubits; and the door was six cubits; and the breadth of the door, seven cubits. 4 And he measured its length, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple. And he said to me, This is the Holy of Holies. 5 And he measured the wall of the house, six cubits; and the width of each side room was four cubits, all around the house on every side.
LITV(i) 1 And he brought me to the temple and measured the pillars, six cubits wide from here, and six cubits wide from there, the width of the tent. 2 And the door was ten cubits wide. And the sides of the door were five cubits from here and five cubits from there. And he measured its length, forty cubits, and twenty cubits wide. 3 And he went inside and measured the pillars of the door, two cubits. And the door was six cubits, and the width of the door, seven cubits. 4 And he measured its length, twenty cubits, and the width, twenty cubits, to the face of the temple. And he said to me, This is the Holy of Holies. 5 And he measured the wall of the house, six cubits, and the width of each side room was four cubits all around the house.
ECB(i) 1
THE MANSE
And he brings me to the manse and he measures the pilasters; six cubits broad from here, and six cubits broad from there - the breadth of the tent: 2 and the breadth of the opening, ten cubits; and the shoulders of the opening, five cubits from here, and five cubits from there: and he measures the length, forty cubits: and the breadth, twenty cubits. 3
THE HOLY OF HOLIES
And he goes inward and measures the pilaster of the opening, two cubits; and the opening, six cubits; and the breadth of the opening, seven cubits: 4 and he measures the length, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits at the face of the manse. And he says to me, This is the holy of holies. 5 And he measures the wall of the house, six cubits; and the breadth of side, four cubits, all around and all around the house all around:
ACV(i) 1 And he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle. 2 And the breadth of the entrance was ten cubits. And the sides of the entrance were five cubits on the one side, and five cubits on the other side. And he measured the length of it, forty cubits, and the breadth, twenty cubits. 3 Then he went inward, and measured each post of the entrance, two cubits, and the entrance, six cubits, and the breadth of the entrance, seven cubits. 4 And he measured the length of it, twenty cubits, and the breadth, twenty cubits, before the temple. And he said to me, This is the most holy place. 5 Then he measured the wall of the house, six cubits, and the breadth of every side-chamber, four cubits, round about the house on every side.
WEB(i) 1 He brought me to the temple, and measured the posts, six cubits wide on the one side, and six cubits wide on the other side, which was the width of the tent. 2 The width of the entrance was ten cubits; and the sides of the entrance were five cubits on the one side, and five cubits on the other side. He measured its length, forty cubits, and the width, twenty cubits. 3 Then he went inward and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the width of the entrance, seven cubits. 4 He measured its length, twenty cubits, and the width, twenty cubits, before the temple. He said to me, “This is the most holy place.” 5 Then he measured the wall of the house, six cubits; and the width of every side room, four cubits, all around the house on every side.
WEB_Strongs(i)
  1 H935 He brought H1964 me to the temple, H4058 and measured H352 the posts, H8337 six H520 cubits H7341 broad H6311 on the one side, H8337 and six H520 cubits H7341 broad H6311 on the other side, H7341 which was the breadth H168 of the tent.
  2 H7341 The breadth H6607 of the entrance H6235 was ten H520 cubits; H3802 and the sides H6607 of the entrance H2568 were five H520 cubits H2568 on the one side, and five H520 cubits H4058 on the other side: and he measured H753 its length, H705 forty H520 cubits, H7341 and the breadth, H6242 twenty H520 cubits.
  3 H935 Then went H6441 he inward, H4058 and measured H352 each post H6607 of the entrance, H8147 two H520 cubits; H6607 and the entrance, H8337 six H520 cubits; H7341 and the breadth H6607 of the entrance, H7651 seven H520 cubits.
  4 H4058 He measured H753 its length, H6242 twenty H520 cubits, H7341 and the breadth, H6242 twenty H520 cubits, H6440 before H1964 the temple: H559 and he said H6944 to me, This is the most H6944 holy place.
  5 H4058 Then he measured H7023 the wall H1004 of the house, H8337 six H520 cubits; H7341 and the breadth H6763 of every side room, H702 four H520 cubits, H5439 all around H1004 the house H5439 on every side.
NHEB(i) 1 And he brought me to the sanctuary, and measured the jambs, ten feet four inches broad on the one side, and ten feet four inches broad on the other side, which was the breadth of the jambs. 2 The breadth of the entrance was seventeen feet three inches; and the sides of the entrance were eight feet seven inches on the one side, and eight feet seven inches on the other side. And he measured its length, sixty-eight feet eleven inches, and the breadth, thirty-four feet five inches. 3 Then he went into the inner room, and measured each jamb of the entrance, three feet five inches; and the entrance, ten feet four inches; and the breadth of the entrance twelve feet one inch. 4 He measured its length, thirty-four feet five inches, and the breadth, thirty-four feet five inches, before the sanctuary. And he said to me, "This is the most holy place." 5 Then he measured the wall of the house, ten feet four inches; and the breadth of every side-room, six feet eleven inches, all around the house on every side.
AKJV(i) 1 Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle. 2 And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits. 3 Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits. 4 So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said to me, This is the most holy place. 5 After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.
AKJV_Strongs(i)
  1 H935 Afterward he brought H1964 me to the temple, H4058 and measured H352 the posts, H8337 six H520 cubits H7341 broad H6311 on the one side, H8337 and six H520 cubits H7341 broad H6311 on the other H7341 side, which was the breadth H168 of the tabernacle.
  2 H7341 And the breadth H6607 of the door H6235 was ten H520 cubits; H3802 and the sides H6607 of the door H2568 were five H520 cubits H2568 on the one side, and five H520 cubits H6311 on the other H4058 side: and he measured H753 the length H705 thereof, forty H520 cubits: H7341 and the breadth, H6242 twenty H520 cubits.
  3 H935 Then went H6441 he inward, H4058 and measured H352 the post H6607 of the door, H8147 two H520 cubits; H6607 and the door, H8337 six H520 cubits; H7341 and the breadth H6607 of the door, H7651 seven H520 cubits.
  4 H4058 So he measured H753 the length H6242 thereof, twenty H520 cubits; H7341 and the breadth, H6242 twenty H520 cubits, H413 before H6440 H1964 the temple: H559 and he said H2088 to me, This H6944 is the most H6944 holy place.
  5 H4058 After he measured H7023 the wall H1004 of the house, H8337 six H520 cubits; H7341 and the breadth H6763 of every side H6763 chamber, H702 four H520 cubits, H5439 round H1004 about the house H5437 on every H5439 side.
KJ2000(i) 1 Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits wide on the one side, and six cubits wide on the other side, which was the width of the tabernacle. 2 And the width of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured its length, forty cubits: and the width, twenty cubits. 3 Then went he inside, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the width of the door, seven cubits. 4 So he measured its length, twenty cubits; and its width, twenty cubits, beyond the temple: and he said unto me, This is the most holy place. 5 After he measured the wall of the house, six cubits; and the width of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.
UKJV(i) 1 Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle. 2 And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits. 3 Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits. 4 So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place. 5 After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.
CKJV_Strongs(i)
  1 H935 Afterward he brought H1964 me to the temple, H4058 and measured H352 the posts, H8337 six H520 cubits H7341 broad H6311 on the one side, H8337 and six H520 cubits H7341 broad H6311 on the other side, H7341 which was the breadth H168 of the tabernacle.
  2 H7341 And the breadth H6607 of the door H6235 was ten H520 cubits; H3802 and the sides H6607 of the door H2568 were five H520 cubits H2568 on the one side, and five H520 cubits H4058 on the other side: and he measured H753 the length H705 there, forty H520 cubits: H7341 and the breadth, H6242 twenty H520 cubits.
  3 H935 Then went H6441 he inward, H4058 and measured H352 the post H6607 of the door, H8147 two H520 cubits; H6607 and the door, H8337 six H520 cubits; H7341 and the breadth H6607 of the door, H7651 seven H520 cubits.
  4 H4058 So he measured H753 the length H6242 there, twenty H520 cubits; H7341 and the breadth, H6242 twenty H520 cubits, H6440 before H1964 the temple: H559 and he said H6944 unto me, This is the most H6944 holy place.
  5 H4058 After he measured H7023 the wall H1004 of the house, H8337 six H520 cubits; H7341 and the breadth H6763 of every side chamber, H702 four H520 cubits, H5439 round about H1004 the house H5439 on every side.
EJ2000(i) 1 ¶ Afterward he brought me to the temple and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the arch. 2 And the breadth of each door was ten cubits, and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side; and he measured its length, forty cubits; and its breadth, twenty cubits. 3 Then he went inward and measured each post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits. 4 So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple; and he said unto me, This is the most holy place. 5 After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of the chambers, four cubits, round about the house on every side.
CAB(i) 1 And he brought me into the temple, the porch of which he measured, six cubits the breadth on one side, and six cubits the breadth of the porch on the other side. 2 And the breadth of the gateway was ten cubits, and the sidepieces of the gateway were five cubits on this side, and five cubits on that side. And he measured the length of it, forty cubits, and the breadth was twenty cubits. 3 And he went into the inner court, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the sidepieces of the door, seven cubits on one side, and seven cubits on the other side. 4 And he measured the length of the doors, forty cubits; and the breadth, twenty cubits, in front of the temple. And he said, This is the Holy of Holies. 5 And he measured the wall of the house, six cubits: and the breadth of each side was four cubits round about.
LXX2012(i) 1 And he brought me into the temple, the porch of which he measured, six cubits the breadth on one side, and six cubits the breadth of the porch on the other side. 2 And the breadth of the gateway was ten cubits, and the side-pieces of the gateway were five cubits on this side, and five cubits on that side: and he measured the length of it, forty cubits, and the breadth, twenty cubits. 3 And he went into the inner court, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the side-pieces of the door, seven cubits on one side, and seven cubits on the other side. 4 And he measured the length of the doors, forty cubits; and the breadth, twenty cubits, in front of the temple: and he said, This is the holy of holies. 5 And he measured the wall of the house, six cubits: and the breadth of [each] side, four cubits round about.
NSB(i) 1 The man brought me into the Holy Place in the Temple and measured the recessed walls. They were ten and one half feet wide on each side. 2 The entrance was seventeen and one half feet wide, and on each side of the entrance the walls were nine feet wide. Then he measured the length of the holy place. It was seventy feet long and thirty-five feet wide. 3 He went inside and measured the passageway. It was three and one half feet thick. The entrance was ten and one half feet high and twelve feet wide. 4 He measured the room at the end of the holy place. It was thirty-five feet long and thirty-five feet wide. The man said: »This is the Most Holy Place (Holy of Holies).« 5 Next, the man measured the Temple wall. It was ten and one half feet wide, and each side room around the Temple was seven feet.
ISV(i) 1 The Vision of the TempleNext he brought me to the Temple and measured its door jambs at six cubits wide on each side of the structure. 2 The entrance was ten cubits wide and its door jambs were five cubits wide on each side. He measured the length of the nave at 40 cubits and its width at 20 cubits.
3 Then he went inside and measured the door jambs at two cubits wide and the doorway at six cubits high. The doorway was seven cubits wide. 4 He measured its length at 20 cubits, its width at 20 cubits in front of the structure, and then he told me, “This is the most holy area.”
5 Next, he measured the Temple walls at six cubits high and the width of the side chambers at four cubits around all four sides of the Temple.
LEB(i) 1 And he brought me to the temple sanctuary,* and he measured the pilasters, six cubits* wide on each side;* this was the width of the tent.* 2 And the width of the doorway was ten cubits,* and the sidewall of the doorway was five cubits on each side,* and he measured its* length as forty cubits,* and its width was twenty cubits.* 3 And he went into the inner room, and he measured the pilaster of the doorway as two cubits* and the doorway as six cubits* and the width of the doorway seven cubits.* 4 And he measured its length as twenty cubits* and its width as twenty cubits to the front of the temple, and he said to me, "This is the most holy place.* 5 And he measured the wall of the temple as six cubits,* and the width of the side room as four cubits* all along the outside wall for the temple all around the wall.*
BSB(i) 1 Then the man brought me into the outer sanctuary and measured the side pillars to be six cubits wide on each side. 2 The width of the entrance was ten cubits, and the sides of the entrance were five cubits on each side. He also measured the length of the outer sanctuary to be forty cubits, and the width to be twenty cubits. 3 And he went into the inner sanctuary and measured the side pillars at the entrance to be two cubits wide. The entrance was six cubits wide, and the walls on each side were seven cubits wide. 4 Then he measured the room adjacent to the inner sanctuary to be twenty cubits long and twenty cubits wide. And he said to me, “This is the Most Holy Place.” 5 Next he measured the wall of the temple to be six cubits thick, and the width of each side room around the temple was four cubits.
MSB(i) 1 Then the man brought me into the outer sanctuary and measured the side pillars to be six cubits wide on each side. 2 The width of the entrance was ten cubits, and the sides of the entrance were five cubits on each side. He also measured the length of the outer sanctuary to be forty cubits, and the width to be twenty cubits. 3 And he went into the inner sanctuary and measured the side pillars at the entrance to be two cubits wide. The entrance was six cubits wide, and the walls on each side were seven cubits wide. 4 Then he measured the room adjacent to the inner sanctuary to be twenty cubits long and twenty cubits wide. And he said to me, “This is the Most Holy Place.” 5 Next he measured the wall of the temple to be six cubits thick, and the width of each side room around the temple was four cubits.
MLV(i) 1 And he brought me to the temple and measured the posts, six cubits broad on the one side and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle. 2 And the breadth of the entrance was ten cubits. And the sides of the entrance were five cubits on the one side and five cubits on the other side. And he measured the length of it, forty cubits and the breadth, twenty cubits.
3 Then he went inward and measured each post of the entrance, two cubits and the entrance, six cubits and the breadth of the entrance, seven cubits. 4 And he measured the length of it, twenty cubits and the breadth, twenty cubits, before the temple. And he said to me, This is the most holy place.
5 Then he measured the wall of the house, six cubits and the breadth of every side-chamber, four cubits, all around the house on every side.
VIN(i) 1 And he brought me to the temple sanctuary, and he measured the pilasters, six cubits wide on each side; this was the width of the tent. 2 And the door-opening was ten cubits wide; and the side walls of the door-opening were five cubits on one side and five cubits on the other: and it was forty cubits long and twenty cubits wide. 3 Then went he inward, and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the breadth of the entrance, seven cubits. 4 And he measured its length as twenty cubits and its width as twenty cubits to the front of the temple, and he said to me, "This is the most holy place. 5 Then he took the measure of the wall of the house, which was six cubits; and of the side-rooms round the house, which were four cubits wide.
Luther1545(i) 1 Und er führete mich hinein in den Tempel und maß die Erker an den Wänden; die waren zu jeder Seite sechs Ellen weit, so weit das Haus war. 2 Und die Tür war zehn Ellen weit, aber die Wände zu beiden Seiten an der Tür waren jede fünf Ellen breit. Und er maß den Raum im Tempel; der hatte vierzig Ellen in die Länge und zwanzig Ellen in die Breite. 3 Und er ging inwendig hinein und maß die Tür, zwo Ellen; und die Tür hatte sechs Ellen und die Weite der Tür sieben Ellen. 4 Und er maß zwanzig Ellen in die Länge und zwanzig Ellen in die Breite am Tempel. Und er sprach zu mir: Dies ist das Allerheiligste. 5 Und er maß die Wand des Hauses, sechs Ellen hoch; darauf waren Gänge allenthalben herum, geteilt in Gemächer, die waren allenthalben vier Ellen weit.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H6311 Und er H1964 führete mich hinein in den Tempel H4058 und maß H935 die Erker an den Wänden; die waren H352 zu jeder Seite H8337 sechs H520 Ellen H7341 weit H7341 , so weit H168 das Haus war.
  2 H3802 Und H6607 die Tür H6235 war zehn H520 Ellen H6607 weit, aber die Wände zu beiden Seiten an der Tür H2568 waren jede fünf H520 Ellen H7341 breit H4058 . Und er maß H705 den Raum im Tempel; der hatte vierzig H520 Ellen H753 in die Länge H6242 und zwanzig H520 Ellen H7341 in die Breite .
  3 H935 Und er ging H6441 inwendig H4058 hinein und maß H6607 die Tür H520 , zwo Ellen H6607 ; und die Tür H8337 hatte sechs H520 Ellen H7341 und die Weite H6607 der Tür H7651 sieben H520 Ellen .
  4 H4058 Und er maß H6242 zwanzig H520 Ellen H753 in die Länge H6242 und zwanzig H520 Ellen H7341 in die Breite H1964 am Tempel H559 . Und er sprach H6440 zu mir H6944 : Dies ist H6944 das Allerheiligste .
  5 H5439 Und H4058 er maß H7023 die Wand H1004 des Hauses H8337 , sechs H520 Ellen H6763 hoch; darauf waren Gänge H5439 allenthalben H702 herum, geteilt in Gemächer, die waren allenthalben vier H520 Ellen H7341 weit .
Luther1912(i) 1 Und er führte mich hinein in den Tempel und maß die Pfeiler an den Wänden; die waren zu jeder Seite sechs Ellen breit, soweit das Haus war. 2 Und die Tür war zehn Ellen weit; aber die Wände zu beiden Seiten an der Tür waren jede fünf Ellen breit. Und er maß den Raum im Tempel; der hatte vierzig Ellen in die Länge und zwanzig Ellen in die Breite. 3 Und er ging inwendig hinein und maß die Pfeiler der Tür zwei Ellen; und die Tür hatte sechs Ellen, und die Breite zu beiden Seiten an der Tür je sieben Ellen. 4 Und er maß zwanzig Ellen in die Breite am Tempel. Und er sprach zu mir: Dies ist das Allerheiligste. 5 Und er maß die Wand des Hauses sechs Ellen dick. Daran waren Gänge allenthalben herum, geteilt in Gemächer, die waren allenthalben vier Ellen weit.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H935 Und er führte H1964 mich hinein in den Tempel H4058 und maß H352 die Pfeiler H6311 an den Wänden; die waren zu jeder Seite H8337 sechs H520 Ellen H7341 breit H7341 , soweit H168 das Haus war.
  2 H6607 Und die Tür H6235 war zehn H520 Ellen H7341 weit H3802 ; aber die Wände zu beiden Seiten H6607 an der Tür H2568 waren jede fünf H520 Ellen H4058 breit. Und er maß H705 den Raum im Tempel; der hatte H520 Ellen H753 in die Länge H6242 und H520 Ellen H7341 in die Breite .
  3 H935 Und er ging H6441 inwendig H4058 hinein und maß H352 die Pfeiler H6607 der Tür H8147 zwei H520 Ellen H6607 ; und die Tür H8337 hatte sechs H520 Ellen H7341 , und die Breite H6607 zu beiden Seiten an der Tür H7651 je sieben H520 Ellen .
  4 H4058 H6242 Und er maß H520 Ellen H753 in die Länge H6242 und H520 Ellen H7341 in die Breite H6440 am H1964 Tempel H559 . Und er sprach H6944 H6944 zu mir: Dies ist das Allerheiligste .
  5 H4058 Und er maß H7023 die Wand H1004 des Hauses H8337 sechs H520 Ellen H7341 dick H1004 . Daran H5439 waren Gänge allenthalben H5439 herum H6763 , geteilt in Gemächer H702 , die waren allenthalben vier H520 Ellen weit.
ELB1871(i) 1 Und er brachte mich in den Tempel. Und er maß die Pfeiler: sechs Ellen Breite auf dieser und sechs Ellen Breite auf jener Seite, die Breite des Zeltes. 2 Und die Breite der Tür war zehn Ellen, und die Türschultern fünf Ellen auf dieser und fünf Ellen auf jener Seite. Und er maß seine Länge: vierzig Ellen, und die Breite: zwanzig Ellen. 3 Und er ging nach innen. Und er maß den Türpfeiler: zwei Ellen; und die Tür: sechs Ellen Höhe, und die Breite der Tür: sieben Ellen. 4 Und er maß seine Länge: zwanzig Ellen, und die Breite: zwanzig Ellen gegen den Tempel hin; und er sprach zu mir: Dies ist das Allerheiligste. 5 Und er maß die Wand des Hauses: sechs Ellen, und die Breite der Seitenzimmer: vier Ellen, rings um das Haus herum.
ELB1905(i) 1 Und er brachte mich in den Tempel. Und er maß die Pfeiler: sechs Ellen Breite auf dieser und sechs Ellen Breite auf jener Seite, die Breite des Zeltes. 2 Und die Breite der Tür war zehn Ellen, und die Türschultern fünf Ellen auf dieser und fünf Ellen auf jener Seite. Und er maß seine Länge: vierzig Ellen, und die Breite: zwanzig Ellen. 3 Und er ging nach innen. Und er maß den Türpfeiler: zwei Ellen; und die Tür: sechs Ellen Höhe, und die Breite der Tür: sieben Ellen. 4 Und er maß seine Länge: zwanzig Ellen, und die Breite: zwanzig Ellen gegen den Tempel hin; und er sprach zu mir: Dies ist das Allerheiligste. 5 Und er maß die Wand des Hauses: sechs Ellen, und die Breite der Seitenzimmer: vier Ellen, rings um das Haus herum.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H935 Und er H1964 brachte mich in den Tempel H6311 . Und er H4058 maß H352 die Pfeiler H8337 : sechs H520 Ellen H7341 Breite H8337 auf dieser und sechs H520 Ellen H7341 Breite H6311 auf jener Seite H7341 , die Breite H168 des Zeltes .
  2 H7341 Und die Breite H6607 der Tür H6235 war zehn H520 Ellen H2568 -H2568 , und die Türschultern fünf H520 Ellen H520 auf dieser und fünf Ellen H3802 auf jener Seite H4058 . Und er maß H753 seine Länge H705 : vierzig H520 Ellen H7341 , und die Breite H6242 : zwanzig H520 Ellen .
  3 H935 Und er H4058 ging nach innen. Und er maß H8147 den Türpfeiler: zwei H520 Ellen H6607 ; und die Tür H8337 : sechs H520 Ellen H7341 Höhe, und die Breite H6607 der Tür H7651 : sieben H520 Ellen .
  4 H4058 Und er maß H753 seine Länge H6242 -H6242 : zwanzig H520 Ellen H7341 , und die Breite H6242 -H6242 : zwanzig H520 Ellen H1964 gegen den Tempel H559 hin; und er sprach H6440 zu mir H6944 : Dies ist das Allerheiligste .
  5 H5439 Und H4058 er maß H7023 die Wand H1004 des Hauses H8337 : sechs H520 Ellen H7341 , und die Breite H702 der Seitenzimmer: vier H520 Ellen H5439 , rings um H1004 das Haus herum.
DSV(i) 1 Voorts bracht hij mij tot den tempel; en hij mat de posten, zes ellen de breedte van deze, en zes ellen de breedte van gene zijde, de breedte der tent. 2 En de breedte der deur, tien ellen, en de zijden der deur, vijf ellen van deze, en vijf ellen van gene zijde; ook mat hij de lengte daarvan, veertig ellen, en de breedte twintig ellen. 3 Daarna ging hij in naar binnen, en mat den post der deur, twee ellen; en de deur zes ellen, en de breedte der deur zeven ellen. 4 Ook mat hij de lengte daarvan, twintig ellen, en de breedte twintig ellen voor aan den tempel; en hij zeide tot mij: Dit is de heiligheid der heiligheden. 5 En hij mat den wand des huizes zes ellen; en de breedte van elke zijkamer, vier ellen, rondom het huis henen rondom.
DSV_Strongs(i)
  1 H935 H8686 Voorts bracht hij H1964 mij tot den tempel H4058 H8799 ; en hij mat H352 de posten H8337 , zes H520 ellen H7341 de breedte H6311 van deze H8337 , en zes H520 ellen H7341 de breedte H6311 van gene zijde H7341 , de breedte H168 der tent.
  2 H7341 En de breedte H6607 der deur H6235 , tien H520 ellen H3802 , en de zijden H6607 der deur H2568 , vijf H520 ellen H2568 van deze, en vijf H520 ellen H4058 H8799 van gene zijde; ook mat hij H753 de lengte H705 daarvan, veertig H520 ellen H7341 , en de breedte H6242 twintig H520 ellen.
  3 H935 H8804 Daarna ging hij H6441 in naar binnen H4058 H8799 , en mat H352 den post H6607 der deur H8147 , twee H520 ellen H6607 ; en de deur H8337 zes H520 ellen H7341 , en de breedte H6607 der deur H7651 zeven H520 ellen.
  4 H4058 H8799 Ook mat hij H753 de lengte H6242 daarvan, twintig H520 ellen H7341 , en de breedte H6242 twintig H520 ellen H6440 voor aan H1964 den tempel H559 H8799 ; en hij zeide H6944 tot mij: Dit is de heiligheid H6944 der heiligheden.
  5 H4058 H8799 En hij mat H7023 den wand H1004 des huizes H8337 zes H520 ellen H7341 ; en de breedte H6763 van [elke] zijkamer H702 , vier H520 ellen H5439 , rondom H1004 het huis H5439 henen rondom.
Giguet(i) 1 ¶ Et l’homme me conduisit dans le temple, et il en mesura les deux poteaux du vestibule, larges chacun de six coudées. 2 Et la largeur de la grande porte était de six coudées, et ses chambranles montants en avaient cinq de chaque coté; et il mesura le temple, qui avait quarante coudées de long et vingt de large. 3 Et il entra dans le parvis intérieur, et il mesura les deux poteaux de la porte, qui avaient deux coudées, et la porte, qui en avait six, et les chambranles, sept de chaque, côté. 4 Puis il en mesura la longueur à partir des portes, et elle était de quarante coudées, et la longueur dans le sens de la façade du temple, et elle était de vingt coudées. Et il dit: C’est ici le saint des saints. 5 Et il mesura l’épaisseur des murs du temple, qui était de six coudées, et la largeur des appartements d’alentour, qui était de quatre.
DarbyFR(i) 1
Et il m'amena dans le temple; et il mesura les piliers, six coudées en largeur deçà et six coudées en largeur delà, la largeur de la tente; 2 et la largeur de l'entrée, dix coudées, et les côtés de l'entrée, cinq coudées deçà et cinq coudées delà; et il mesura sa longueur, quarante coudées, et la largeur, vingt coudées. 3 Et il entra dans l'intérieur; et il mesura le pilier de l'entrée, deux coudées, et l'entrée, six coudées, et la largeur de l'entrée, sept coudées. 4 Et il mesura sa longueur, vingt coudées, et la largeur, vingt coudées, en face du temple. Et il me dit: C'est ici le lieu très-saint. 5 Et il mesura le mur de la maison, six coudées; et la largeur de chaque chambre latérale, quatre coudées, à l'entour de la maison, tout autour.
Martin(i) 1 Puis il me fit entrer vers le Temple, et il mesura des poteaux de six coudées de largeur d'un côté, et de six coudées de largeur de l'autre côté, qui est la largeur du Tabernacle. 2 Ensuite il mesura la largeur de l'ouverture de la porte qui était de dix coudées, et les côtés de l'ouverture de cinq coudées, d'une part, et de cinq coudées de l'autre part. Puis il mesura dans le Temple une longueur de quarante coudées, et une largeur de vingt coudées. 3 Puis il entra vers le lieu qui était plus intérieur, et il mesura un poteau d'une ouverture de porte de deux coudées, et la hauteur de cette ouverture de six coudées, et la largeur de cette ouverture de sept coudées. 4 Puis il mesura au dedans de cette ouverture une longueur de vingt coudées, et une largeur de vingt coudées sur le sol du Temple; et il me dit : C'est ici le lieu Très-saint. 5 Puis il mesura l'épaisseur de la muraille du Temple, qui fut de six coudées, et la largeur des chambres qui étaient tout autour du Temple, de quatre coudées.
Segond(i) 1 Il me conduisit dans le temple. Il mesura les poteaux; il y avait six coudées de largeur d'un côté, et six coudées de largeur de l'autre, largeur de la tente. 2 La largeur de la porte était de dix coudées; il y avait cinq coudées d'un côté de la porte, et cinq coudées de l'autre. Il mesura la longueur du temple, quarante coudées, et la largeur, vingt coudées. 3 Puis il entra dans l'intérieur. Il mesura les poteaux de la porte, deux coudées, la porte, six coudées, et la largeur de la porte, sept coudées. 4 Il mesura une longueur de vingt coudées, et une largeur de vingt coudées, sur le devant du temple; et il me dit: C'est ici le lieu très saint. 5 Il mesura le mur de la maison, six coudées, et la largeur des chambres latérales tout autour de la maison, quatre coudées.
Segond_Strongs(i)
  1 H935 ¶ Il me conduisit H8686   H1964 dans le temple H4058 . Il mesura H8799   H352 les poteaux H8337  ; il y avait six H520 coudées H7341 de largeur H6311 d’un côté H8337 , et six H520 coudées H7341 de largeur H6311 de l’autre H7341 , largeur H168 de la tente.
  2 H7341 La largeur H6607 de la porte H6235 était de dix H520 coudées H2568  ; il y avait cinq H520 coudées H3802 d’un côté H6607 de la porte H2568 , et cinq H520 coudées H4058 de l’autre. Il mesura H8799   H753 la longueur H705 du temple, quarante H520 coudées H7341 , et la largeur H6242 , vingt H520 coudées.
  3 H935 Puis il entra H8804   H6441 dans l’intérieur H4058 . Il mesura H8799   H352 les poteaux H6607 de la porte H8147 , deux H520 coudées H6607 , la porte H8337 , six H520 coudées H7341 , et la largeur H6607 de la porte H7651 , sept H520 coudées.
  4 H4058 Il mesura H8799   H753 une longueur H6242 de vingt H520 coudées H7341 , et une largeur H6242 de vingt H520 coudées H6440 , sur le devant H1964 du temple H559  ; et il me dit H8799   H6944  : C’est ici le lieu très H6944 saint.
  5 H4058 Il mesura H8799   H7023 le mur H1004 de la maison H8337 , six H520 coudées H7341 , et la largeur H6763 des chambres H5439 latérales H5439 tout autour H1004 de la maison H702 , quatre H520 coudées.
SE(i) 1 Me metió luego en el Templo, y midió los postes, siendo el ancho seis codos de una parte, y seis codos de otra, la anchura del arco. 2 Y la anchura de cada puerta era de diez codos; y los lados de la puerta, de cinco codos de una parte, y cinco de la otra. Y midió su longitud de cuarenta codos, y la anchura de veinte codos. 3 Y pasó al interior, y midió cada poste de la puerta de dos codos; y la puerta de seis codos; y la anchura de la entrada de siete codos. 4 Midió también su longitud, de veinte codos, y la anchura de veinte codos, delante del Templo; y me dijo: Este es el lugar Santísimo. 5 Después midió el muro de la casa, de seis codos; y de cuatro codos la anchura de las cámaras, en torno de la casa alrededor.
ReinaValera(i) 1 METIOME luego en el templo, y midió los postes, siendo el ancho seis codos de una parte, y seis codos de otra, que era la anchura del tabernáculo. 2 Y la anchura de la puerta era de diez codos; y los lados de la puerta, de cinco codos de una parte, y cinco de otra. Y midió su longitud de cuarenta codos, y la anchura de veinte codos. 3 Y pasó al interior, y midió cada poste de la puerta de dos codos; y la puerta de seis codos; y la anchura de la entrada de siete codos. 4 Midió también su longitud, de veinte codos, y la anchura de veinte codos, delante del templo: y díjome: Este es el lugar santísimo. 5 Después midió el muro de la casa, de seis codos; y de cuatro codos la anchura de las cámaras, en torno de la casa alrededor.
JBS(i) 1 Me metió luego en el Templo, y midió los postes, siendo el ancho seis codos de una parte, y seis codos de otra, la anchura del arco. 2 Y la anchura de cada puerta era de diez codos; y los lados de la puerta, de cinco codos de una parte, y cinco de la otra. Y midió su longitud de cuarenta codos, y la anchura de veinte codos. 3 Y pasó al interior, y midió cada poste de la puerta de dos codos; y la puerta de seis codos; y la anchura de la entrada de siete codos. 4 Midió también su longitud, de veinte codos, y la anchura de veinte codos, delante del Templo; y me dijo: Este es el lugar Santísimo. 5 Después midió el muro de la casa, de seis codos; y de cuatro codos la anchura de las cámaras, en torno de la casa alrededor.
Albanian(i) 1 Pastaj më çoi në shenjtërore dhe mati shtyllat; gjashtë kubitë gjërësi nga një anë dhe gjashtë kubitë gjerësi nga ana tjetër, ashtu siç ishte gjerësia e tabernakullit. 2 Gjerësia e hyrjes ishte dhjetë kubitë dhe muret anësore të hyrjes pesë kubitë nga një anë dhe pesë kubitë nga ana tjetër. Mati gjatësinë e shenjtërores: dyzet kubitë, dhe gjerësinë e tij njëzet kubitë. 3 Pastaj hyri brenda dhe mati mbajtëset e portës: dy kubitë; porta ishte gjashtë kubitë dhe gjerësia e saj shtatë kubitë. 4 Mati gjatësinë e saj: njëzet kubitë, dhe gjerësinë e saj përpara shenjtërores, njëzet kubitë; pastaj më tha: "Ky është vend shumë i shenjtë". 5 Pastaj mati murin e tempullit: gjashtë kubitë; ndërsa gjerësia e çdo dhome anësore rreth e rrotull tempullit ishte katër kubitë.
RST(i) 1 Потом ввел меня в храм и намерил в столбах шесть локтей ширины с одной стороны и шесть локтей ширины с другой стороны, в ширину скинии. 2 В дверях десять локтей ширины, и по бокам дверей пять локтей содной стороны и пять локтей с другой стороны; и намерил длины в храме сорок локтей, а ширины двадцать локтей. 3 И пошел внутрь, и намерил в столбах у дверей два локтя и в дверях шесть локтей, а ширина двери – в семь локтей. 4 И отмерил в нем двадцать локтей в длину и двадцать локтей в ширинухрама, и сказал мне: „это – Святое Святых". 5 И намерил в стене храма шесть локтей, а ширины в боковых комнатах, кругом храма, по четыре локтя.
Arabic(i) 1 وأتى بي الى الهيكل وقاس العضائد عرضها من هنا ست اذرع ومن هناك ست اذرع عرض الخيمة. 2 وعرض المدخل عشر اذرع وجوانب المدخل من هنا خمس اذرع ومن هناك خمس اذرع وقاس طوله اربعين ذراعا والعرض عشرين ذراعا. 3 ثم جاء الى داخل وقاس عضادة المدخل ذراعين والمدخل ست اذرع وعرض المدخل سبع اذرع. 4 وقاس طوله عشرين ذراعا والعرض عشرين ذراعا الى قدام الهيكل. وقال لي هذا قدس الاقداس. 5 وقاس حائط البيت ست اذرع وعرض الغرفة اربع اذرع حول البيت من كل جهة.
Bulgarian(i) 1 После ме заведе в храма и измери стълбовете — шест лакътя ширина отсам и шест лакътя ширина оттам, ширината на шатъра. 2 И ширината на входа беше десет лакътя и страните на входа бяха пет лакътя отсам и пет лакътя оттам. И измери дължината му — четиридесет лакътя, и ширината му — двадесет лакътя. 3 И влезе вътре и измери стълба на входа — два лакътя, и входа — шест лакътя, и ширината на входа — седем лакътя. 4 И измери дължината му — двадесет лакътя, и ширината — двадесет лакътя към лицето на храма. И ми каза: Това е Пресвятото място. 5 И измери стената на дома — шест лакътя, и ширината на страничните стаи — четири лакътя околовръст около дома.
Croatian(i) 1 Zatim me povede u Hekal. Izmjeri mu polustupove: bijahu široki šest lakata s jedne i šest lakata s druge strane. 2 Vrata bijahu široka deset lakata: sa svake strane po jedno krilo od pet lakata. A zatim izmjeri Hekal: bijaše dugačak četrdeset, a širok dvadeset lakata. 3 Onda uđe i izmjeri polustupove vrata: dva lakta; zatim vrata: šest lakata; pa širinu vrata: sedam lakata. 4 Izmjeri zatim unutrašnji prostor: dužina dvadeset lakata, širina ispred Hekala dvadeset lakata. I reče mi: "To je Svetinja nad svetinjama." 5 Potom izmjeri zid Doma: šest lakata. Pobočne prostorije bijahu široke četiri lakta, sve oko Doma.
BKR(i) 1 Opět přivedl mne k chrámu, a změřil veřeje, šesti loket zšíří s jedné strany, a šesti loket zšíří s druhé strany, podlé širokosti stánku. 2 A širokost dveří desíti loket, boky pak dveří pěti loket s jedné a pěti loket s druhé strany. Změřil také i dlouhost jejich čtyřidcíti loket, širokost pak dvadcíti loket. 3 Přišel také do vnitřku, a změřil veřeje dveří dvou loket, a dvéře šesti loket, širokost pak dveří sedmi loket. 4 Změřil také dlouhost svatyně dvadcíti loket, a širokost dvadcíti loket v chrámě, a řekl mi: Tato jest svatyně svatých. 5 Změřil též zed domu šesti loket, a širokost pavlače čtyř loket, vůkol a vůkol okolo domu.
Danish(i) 1 Og han førte mig til Templet og maalte Pillerne til seks Alen i Bredden paa denne og til seks Alen i Bredden paa hin Side, efter Paulunets Bredde. 2 Og Døren var ti Alen bred, men Dørens Sidevægge vare fem Alen paa denne og fem Alen paa hin Side, og han maalte dets Længde til fyrretyve Alen og Bredden til tyve Alen. 3 Og han gik indenfor og maalte Dørens Pille til to Alen og Døren til seks Alen og Dørens Bredde til syv Alen. 4 Og han maalte Længden deraf til tyve Alen og Bredden til tyve Alen over for Templets Forside, og han sagde til mig: Dette er det Allerhelligste. 5 Og han maalte Husets Væg til seks Alen og Bredden af Sidebygningen til fire Alen trindt omkring Huset, til alle Sider.
CUV(i) 1 他 帶 我 到 殿 那 裡 量 牆 柱 : 這 面 厚 六 肘 , 那 面 厚 六 肘 , 寬 窄 與 會 幕 相 同 。 2 門 口 寬 十 肘 。 門 兩 旁 , 這 邊 五 肘 , 那 邊 五 肘 。 他 量 殿 長 四 十 肘 , 寬 二 十 肘 。 3 他 到 內 殿 量 牆 柱 , 各 厚 二 肘 。 門 口 寬 六 肘 , 門 兩 旁 各 寬 七 肘 。 4 他 量 內 殿 , 長 二 十 肘 , 寬 二 十 肘 。 他 對 我 說 : 這 是 至 聖 所 。 5 他 又 量 殿 牆 , 厚 六 肘 ; 圍 著 殿 有 旁 屋 , 各 寬 四 肘 。
CUV_Strongs(i)
  1 H935 他帶 H1964 我到殿 H4058 那裡量 H352 牆柱 H6311 :這面 H7341 H8337 H520 H6311 ,那面 H7341 H8337 H520 H7341 ,寬窄 H168 與會幕相同。
  2 H6607 門口 H7341 H6235 H520 H6607 。門 H3802 兩旁 H2568 ,這邊五 H520 H2568 ,那邊五 H520 H4058 。他量 H753 殿長 H705 四十 H520 H7341 ,寬 H6242 二十 H520 肘。
  3 H935 他到 H6441 H4058 殿量 H352 牆柱 H8147 ,各厚二 H520 H6607 。門口 H8337 寬六 H520 H6607 ,門 H7341 兩旁各寬 H7651 H520 肘。
  4 H4058 他量 H1964 內殿 H753 ,長 H6242 二十 H520 H7341 ,寬 H6242 二十 H520 H559 。他對我說 H6944 :這是至 H6944 聖所。
  5 H4058 他又量 H1004 殿 H7023 H8337 ,厚六 H520 H5439 ;圍著 H1004 殿 H5439 有旁 H6763 H7341 ,各寬 H702 H520 肘。
CUVS(i) 1 他 带 我 到 殿 那 里 量 墙 柱 : 这 面 厚 六 肘 , 那 面 厚 六 肘 , 宽 窄 与 会 幕 相 同 。 2 门 口 宽 十 肘 。 门 两 旁 , 这 边 五 肘 , 那 边 五 肘 。 他 量 殿 长 四 十 肘 , 宽 二 十 肘 。 3 他 到 内 殿 量 墙 柱 , 各 厚 二 肘 。 门 口 宽 六 肘 , 门 两 旁 各 宽 七 肘 。 4 他 量 内 殿 , 长 二 十 肘 , 宽 二 十 肘 。 他 对 我 说 : 这 是 至 圣 所 。 5 他 又 量 殿 墙 , 厚 六 肘 ; 围 着 殿 冇 旁 屋 , 各 宽 四 肘 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H935 他带 H1964 我到殿 H4058 那里量 H352 墙柱 H6311 :这面 H7341 H8337 H520 H6311 ,那面 H7341 H8337 H520 H7341 ,宽窄 H168 与会幕相同。
  2 H6607 门口 H7341 H6235 H520 H6607 。门 H3802 两旁 H2568 ,这边五 H520 H2568 ,那边五 H520 H4058 。他量 H753 殿长 H705 四十 H520 H7341 ,宽 H6242 二十 H520 肘。
  3 H935 他到 H6441 H4058 殿量 H352 墙柱 H8147 ,各厚二 H520 H6607 。门口 H8337 宽六 H520 H6607 ,门 H7341 两旁各宽 H7651 H520 肘。
  4 H4058 他量 H1964 内殿 H753 ,长 H6242 二十 H520 H7341 ,宽 H6242 二十 H520 H559 。他对我说 H6944 :这是至 H6944 圣所。
  5 H4058 他又量 H1004 殿 H7023 H8337 ,厚六 H520 H5439 ;围着 H1004 殿 H5439 有旁 H6763 H7341 ,各宽 H702 H520 肘。
Esperanto(i) 1 Kaj li venigis min en la templon; kaj li mezuris cxe la kolonoj ses ulnojn da largxo cxe unu flanko kaj ses ulnojn da largxo cxe la alia flanko, lauxlargxe de la tabernaklo. 2 La largxo de la pordo estis dek ulnoj, kaj la flankoj de la pordo havis la largxon de kvin ulnoj cxe unu flanko kaj kvin ulnoj cxe la alia flanko; kaj li mezuris la longon de la templo, kvardek ulnojn, kaj la largxon, dudek ulnojn. 3 Kaj li eniris internen, kaj mezuris sur la kolono de la pordo du ulnojn kaj sur la pordo mem ses ulnojn; kaj la largxo de la pordo estis sep ulnoj. 4 Kaj li mezuris en la longo de la templo dudek ulnojn kaj en la largxo dudek ulnojn en la interna parto de la templo; kaj li diris al mi:CXi tio estas la plejsanktejo. 5 Kaj li mezuris la muron de la domo, kiu havis ses ulnojn da diko, kaj la largxo de la flanka galerio cxirkauxe de la tuta domo estis kvar ulnoj.
Finnish(i) 1 Ja hän vei minun templin, ja mittasi patsaat seiniä myöten, ja ne olivat joka taholla kuusi kyynärää leveät, niin leveältä kuin huone oli. 2 Ja ovi oli kymmenen kyynärää leveä, mutta kukin seinä molemmin puolin ovea viisi kynärää leveä. Ja hän mittasi sian templissä, se oli neljäkymmentä kyynärää pituudelle ja kaksi kymmentä kyynärää leveydelle. 3 Ja hän meni sisimäiselle puolelle, ja mittasi oven patsaat kaksi kyynärää, ja ovi oli kuusi kyynärää, ja oven leveys seitsemän kyynärää. 4 Ja hän mittasi sen pituuden kaksikymmentä kyynärää ja leveyden kaksikymmentä kyynärää templissä, ja sanoi minulle: tämä on kaikkien pyhin. 5 Ja hän mittasi huoneen seinän kuusi kyynärää: siellä olivat sivukammiot, neljä kyynärää leveät, joka paikassa ympäri huonetta;
FinnishPR(i) 1 Sitten hän vei minut temppelisaliin ja mittasi seinäpatsaat; ne olivat kuutta kyynärää leveitä kummallakin puolella: ilmestysmajan leveys. 2 Ja oviaukko oli kymmentä kyynärää leveä, ja oviaukon sivuseinät kummallakin puolella olivat viisikyynäräiset. Hän mittasi temppelisalin pituuden: neljäkymmentä kyynärää, ja leveyden: kaksikymmentä kyynärää. 3 Sitten hän meni sisimpään ja mittasi oviaukon seinäpatsaan: kaksi kyynärää, oviaukon: kuusi kyynärää, ja oviaukon leveyden: seitsemän kyynärää. 4 Ja hän mittasi sen pituuden: kaksikymmentä kyynärää, ja leveyden: kaksikymmentä kyynärää temppelisalin puolelta. Ja hän sanoi minulle: "Tämä on kaikkeinpyhin". 5 Sitten hän mittasi temppelin seinän: kuusi kyynärää, ja sivukammion leveyden: neljä kyynärää, yltympäri temppelin.
Haitian(i) 1 Apre sa, nonm lan fè m' antre nan tanp lan, nan gwo pyès mitan tanp lan, kote ki apa pou Bondye a. Li mezire koridò kote pou antre ladan l' lan. Li jwenn li te gen dis pye longè, 2 dizwit pye lajè. Miray ki chak bò yo te gen wit pye epesè. Li mezire chanm lan anndan anndan, li jwenn swasantwit pye longè ak trannkat pye lajè. 3 Apre sa, li antre nan dènye pyès dèyè nèt la, li mezire papòt ki bay sou li a. Li te gen twa pye pwofondè, dis pye lajè. Miray chak bò yo te gen douz pye epesè. 4 Li mezire chanm lan. Li te kare kare, trannkat pye chak bò. Chanm sa a te dèyè chanm mitan an. Apre sa, li di m': Isit la se kote yo met apa nèt pou Bondye a. 5 Nonm lan mezire epesè miray anndan tanp lan, li jwenn dis pye. Sou kote Tanp lan, nan mitan miray anndan an ak miray deyò a, te gen yon seri ti pyès ki te fè wonn li. Chak pyès te kare kare, sèt pye chak bò.
Hungarian(i) 1 És bevitt engem a templomba, és megméré a gyámoszlopokat, hat sing széles vala egyfelõl és hat sing széles másfelõl a gyámoszlopok szélessége. 2 És az ajtó szélessége tíz sing vala, és az ajtó oldal[falai] öt sing egyfelõl és öt sing másfelõl; és megméré hosszúságát is negyven singre, szélességét pedig húsz singre. 3 És beméne belsejébe, és megméré az ajtó gyámoszlopait két singre, és az ajtót hat singre, és az ajtó oldalfalait hét singre. 4 És megméré hosszúságát húsz singre, és szélességét húsz singre a templom felé, és mondá nékem: Ez a szentek szentje. 5 És megméré a ház falát hat singre, és az oldalépület szélességét négy singre a ház körül mindenfelõl.
Indonesian(i) 1 Laki-laki itu membawa aku ke dalam kamar tengah, yang disebut Tempat Yang Suci. Ia mengukur lorong yang menuju ke situ: panjangnya tiga meter, 2 dan lebarnya lima meter. Dinding pada kedua sisinya tebalnya dua setengah meter. Lalu ia mengukur Tempat Yang Suci itu: panjangnya 20 meter dan lebarnya 10 meter. 3 Kemudian ia memasuki kamar dalam. Ia mengukur lorong yang menuju ke situ: panjangnya satu meter, lebarnya tiga meter, dan dinding di kedua sisinya tebalnya tiga setengah meter. 4 Lalu ia mengukur kamar itu juga: bentuknya persegi empat, panjang dan lebarnya masing-masing sepuluh meter. Kemudian ia berkata kepadaku, "Inilah Tempat Yang Mahasuci." 5 Setelah itu laki-laki itu mengukur tembok dalam dari Rumah TUHAN: tebalnya tiga meter. Pada tembok di sekeliling Rumah TUHAN itu ada kamar-kamar yang lebarnya dua meter.
Italian(i) 1 POI egli mi menò nel Tempio, e misurò gli stipiti, ed erano di sei cubiti di larghezza di qua, e di sei cubiti di larghezza di là; quanta era la larghezza del tabernacolo. 2 E la larghezza della porta era di sei cubiti, e le spalle della porta erano di cinque cubiti di qua, e di cinque cubiti di là. Poi egli misurò la lunghezza del Tempio, ed era di quaranta cubiti; e la larghezza, ed era di venti cubiti. 3 Poi entrò nella parte interiore, e misurò lo stipite della porta, ed era di due cubiti; e poi la porta, ed era di sei cubiti; ed oltre alla larghezza della porta, vi erano sette cubiti. 4 Poi misurò la lunghezza di questa parte interiore, ed era di venti cubiti; e la larghezza, ed era di venti cubiti, in faccia al Tempio. Poi egli disse: Questo è il Luogo santissimo. 5 Poi egli misurò il muro della casa, ed era di sei cubiti; e la larghezza di ciascuna pila, ed era di quattro cubiti, d’ogn’intorno della casa.
ItalianRiveduta(i) 1 Poi mi condusse nel tempio, e misurò i pilastri: sei cubiti di larghezza da un lato e sei cubiti di larghezza dall’altro, larghezza della tenda. 2 La larghezza dell’ingresso era di dieci cubiti; le pareti laterali dell’ingresso avevano cinque cubiti da un lato e cinque cubiti dall’altro. Egli misurò la lunghezza del tempio: quaranta cubiti, e venti cubiti di larghezza. 3 Poi entrò dentro, e misurò i pilastri dell’ingresso: due cubiti; e l’ingresso: sei cubiti; e la larghezza dell’ingresso: sette cubiti. 4 E misurò una lunghezza di venti cubiti e una larghezza di venti cubiti in fondo al tempio; e mi disse: "Questo è il luogo santissimo". 5 Poi misurò il muro della casa: sei cubiti; e la larghezza delle camere laterali tutt’attorno alla casa: quattro cubiti.
Korean(i) 1 그가 나를 데리고 성소에 이르러 그 문벽을 척량하니 이편 두께도 육척이요 저편 두께도 육척이라 두께가 이와 같으며 2 그 문통의 광이 십척이요 문통 이편 벽의 광이 오척이요 저편 벽의 광이 오척이며 그가 성소를 척량하니 그 장이 사십척이요 그 광이 이십척이며 3 그가 안으로 들어가서 내전 문통의 벽을 척량하니 두께가 이척이요 문통이 육척이요 문통의 벽의 광이 각기 칠척이며 4 그가 내전을 척량하니 장이 이십척이요 광이 이십척이라 그가 내게 이르되 이는 지성소니라 하고 5 전의 벽을 척량하니 두께가 육척이며 전 삼면에 골방이 있는데 광이 각기 사척이며
Lithuanian(i) 1 Jis įvedė mane į šventyklą ir išmatavo stulpus. Jie buvo šešių uolekčių pločio iš vienos pusės ir šešių uolekčių pločio iš kitos­pagal palapinės plotį. 2 Įėjimo plotis buvo dešimt uolekčių, sienos abiejose įėjimo pusėse buvo penkių uolekčių storio. Jis išmatavo šventyklą, kuri buvo keturiasdešimties uolekčių ilgio ir dvidešimties uolekčių pločio. 3 Įėjęs į vidinę patalpą, išmatavo įėjimo staktas dviem uolektimis, įėjimą­šešiomis uolektimis, įėjimo sienų plotis abiejose pusėse buvo septynios uolektys. 4 Jis išmatavo joje plotį ir ilgį­po dvidešimt uolekčių. Jis man sakė: “Tai­Šventų švenčiausioji”. 5 Jis išmatavo šventyklos sieną. Ji buvo šešių uolekčių storumo, o šoninių kambarių aplink šventyklą plotis­keturios uolektys.
PBG(i) 1 I wwiódł mię do kościoła, a wymierzył podwoje, sześć łokci wszerz z jednej strony, a sześć łokci wszerz z drugiej strony, według szerokości namiotu. 2 A szerokość drzwi była na dziesięć łokci, a boki drzwi na pięć łokci z jednej, a na pięć łokci z drugiej strony; i rozmierzył długość ich na czterdzieści łokci, a szerokość na dwadzieścia łokci. 3 A wszedłszy wewnątrz wymierzył podwoje na dwa łokcie, a drzwi na sześć łokci, a szerokość drzwi na siedm łokci. 4 Wymierzył też długość świątnicy na dwadzieścia łokci, a szerokość jej na dwadzieścia łokci w kościele, i rzekł do mnie: To jest świątnica świętych. 5 Wymierzył też mur domu na sześć łokci, a szerokość komory na cztery łokcie wszędy około domu.
Portuguese(i) 1 Então me levou ao templo, e mediu as umbreiras, seis côvados de largura de uma banda, e seis côvados de largura da outra, que era a largura do tabernáculo. 2 E a largura da entrada era de dez côvados; e os lados da entrada, cinco côvados de uma banda e cinco côvados da outra; também mediu o seu comprimento, de quarenta côvados, e a largura, de vinte côvados. 3 E entrou dentro, e mediu cada umbral da entrada, dois côvados; e a entrada, seis côvados; e a largura da entrada, sete côvados. 4 Também mediu o seu comprimento, vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo; e disse-me: Este é o lugar santíssimo. 5 Então mediu a parede do templo, seis côvados, e a largura de cada câmara lateral, quatro côvados, por todo o redor do templo.
Norwegian(i) 1 Så førte han mig til det Hellige, og han målte pilarene: de var seks alen brede på den ene og seks alen brede på den andre side - det var teltets bredde. 2 Døren var ti alen bred, og sideveggene ved døren var fem alen på hver side; og han målte dets* lengde: den var firti alen, og bredden: den var tyve alen. / {* det Helliges; ESK 41, 1.} 3 Så gikk han innenfor* og målte dørens pilarer: de holdt to alen, og døren: den holdt seks alen, og dørens bredde: den var syv alen. / {* i det Aller-helligste; ESK 41, 4.} 4 Og han målte dets lengde: den var tyve alen, og bredden: den var tyve alen, like mot templet*, og han sa til mig: Dette er det Aller-helligste. / {* d.e. det Hellige; ESK 41, 1.} 5 Så målte han husets vegg: den var seks alen, og sidekammernes bredde: den var fire alen, rundt omkring hele huset.
Romanian(i) 1 M'a dus în Templu. A măsurat stîlpii; aveau o lăţime de şase coţi deoparte, şi o lăţime de şase coţi de alta-aceasta este lăţimea stîlpilor. 2 Lăţimea uşii era de zece coţi; iar canaturile uşii erau laţi de cinci coţi deoparte, şi cinci coţi de cealaltă parte. A măsurat şi lungimea Templului: patruzeci de coţi, şi lăţimea: douăzeci de coţi. 3 Apoi a intrat înlăuntru. A măsurat uşiorii uşii: doi coţi, uşa şase coţi, şi lăţimea uşii, şapte coţi. 4 Pe partea dinainte a Templului a măsurat în lungime douăzeci de coţi şi în lăţime douăzeci de coţi; şi mi -a zis:,,Acesta este Locul prea sfînt!`` 5 A măsurat zidul casei: gros de şase coţi, şi lăţimea odăilor lăturalnice de jur împrejurul casei, patru coţi.
Ukrainian(i) 1 І впровадив мене до храму, і він зміряв стовпи, шість ліктів завширшки звідси, і шість ліктів завширшки звідти, ширина скинії. 2 А ширина входу десять ліктів, а боки входу п'ять ліктів звідси й п'ять ліктів звідти; і зміряв довжину його сорок ліктів, а завширшки двадцять ліктів. 3 І ввійшов він до середини, і зміряв входового стовпа два лікті, а вхід шість ліктів, а ширина входу сім ліктів. 4 І зміряв довжину його двадцять ліктів, а завширшки двадцять ліктів на переді храму. І сказав він мені: Це Святеє Святих! 5 І зміряв він стіну храму шість ліктів, а ширина бічної кімнати чотири лікті кругом навколо храму.