Ezekiel 33:12

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G1473 you G5207 O son G444 of man, G2036 say G4314 to G3588 the G5207 sons G3588   G2992 of your people! G1473   G1343 The righteousness G1342 of the just G3766.2 in no way G1807 should rescue G1473 him, G1722 in G3739 which G302 ever G2250 day G4105 he should wander. G2532 And G458 the lawlessness G765 of the impious G3766.2 in no way G2559 shall afflict G1473 him G1722 in G3739 which G302 ever G2250 day G654 he should turn G575 from G3588   G458 his lawlessness. G1473   G2532 But G1342 the just G3766.2 no way G1410 shall be able G4982 to be delivered G1722 in G2250 the day G266 of his sin. G1473  
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G1473 συ G5207 υιέ G444 ανθρώπου G2036 είπον G4314 προς G3588 τους G5207 υιούς G3588 του G2992 λαού σου G1473   G1343 δικαιοσύνη G1342 δικαίου G3766.2 ου μη G1807 εξέληται G1473 αυτόν G1722 εν G3739 η G302 αν G2250 ημέρα G4105 πλανηθή G2532 και G458 ανομία G765 ασεβούς G3766.2 ου μη G2559 κακώση G1473 αυτόν G1722 εν G3739 η G302 αν G2250 ημέρα G654 αποστρέψη G575 από G3588 της G458 ανομίας αυτού G1473   G2532 και G1342 δίκαιος G3766.2 ου μη G1410 δύνηται G4982 σωθήναι G1722 εν G2250 ημέρα G266 αμαρτίας αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    12   V-AAD-2S ειπον G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G4771 P-GS σου G1343 N-NSF δικαιοσυνη G1342 A-GSM δικαιου G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1807 V-AMS-3S εξεληται G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G3739 R-DSF η G302 PRT αν G2250 N-DSF ημερα G4105 V-APS-3S πλανηθη G2532 CONJ και G458 N-NSF ανομια G765 A-GSM ασεβους G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2559 V-AAS-3S κακωση G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G3739 R-DSF η G302 PRT αν G2250 N-DSF ημερα G654 V-AAS-3S αποστρεψη G575 PREP απο G3588 T-GSF της G458 N-GSF ανομιας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1342 A-NSM δικαιος G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1410 V-PMS-3S δυνηται G4982 V-APN σωθηναι
HOT(i) 12 ואתה בן אדם אמר אל בני עמך צדקת הצדיק לא תצילנו ביום פשׁעו ורשׁעת הרשׁע לא יכשׁל בה ביום שׁובו מרשׁעו וצדיק לא יוכל לחיות בה ביום חטאתו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H859 ואתה Therefore, thou H1121 בן son H120 אדם of man, H559 אמר say H413 אל unto H1121 בני the children H5971 עמך of thy people, H6666 צדקת The righteousness H6662 הצדיק of the righteous H3808 לא shall not H5337 תצילנו deliver H3117 ביום him in the day H6588 פשׁעו of his transgression: H7564 ורשׁעת as for the wickedness H7563 הרשׁע of the wicked, H3808 לא he shall not H3782 יכשׁל fall H3117 בה ביום thereby in the day H7725 שׁובו that he turneth H7562 מרשׁעו from his wickedness; H6662 וצדיק shall the righteous H3808 לא neither H3201 יוכל be able H2421 לחיות to live H3117 בה ביום for his in the day H2398 חטאתו׃ that he sinneth.
new(i)
  12 H1121 Therefore, thou son H120 of man, H559 [H8798] say H1121 to the sons H5971 of thy people, H6666 The righteousness H6662 of the righteous H5337 [H8686] shall not deliver H3117 him in the day H6588 of his revolt: H7564 as for the wickedness H7563 of the wicked, H3782 [H8735] he shall not fall H3117 by it in the day H7725 [H8800] that he turneth H7562 from his wickedness; H6662 neither shall the righteous H3201 [H8799] be able H2421 [H8800] to live H3117 for his righteousness in the day H2398 [H8800] that he sinneth.
Vulgate(i) 12 tu itaque fili hominis dic ad filios populi tui iustitia iusti non liberabit eum in quacumque die peccaverit et impietas impii non nocebit ei in quacumque die conversus fuerit ab impietate sua et iustus non poterit vivere in iustitia sua in quacumque die peccaverit
Clementine_Vulgate(i) 12 Tu itaque, fili hominis, dic ad filios populi tui: Justitia justi non liberabit eum, in quacumque die peccaverit, et impietas impii non nocebit ei, in quacumque die conversus fuerit ab impietate sua: et justus non poterit vivere in justitia sua, in quacumque die peccaverit.
Wycliffe(i) 12 Therfor thou, sone of man, seie to the sones of thi puple, The riytfulnesse of a riytful man schal not delyuere hym, in whateuer dai he doith synne; and the wickidnesse of a wickid man schal not anoye him, in what euere dai he is conuertid fro his wickidnesse; and a iust man schal not mowe lyue in his riytfulnesse, in what euer dai he doith synne.
Coverdale(i) 12 Thou sonne off man, tell the children off thy people: The rightuousnes of the rightuous shall not saue him, whan so euer he turneth awaye vnfaithfully: Agayne, the wickednesse of the wicked shal not hurte him, whan so euer he conuerteth from his vngodlynesse: And ye rightuousnesse of the rightuous shal not saue his life, when so euer he synneth.
MSTC(i) 12 Thou son of man, tell the children of thy people, 'The righteousness of the righteous shall not save him, whensoever he turneth away unfaithfully. Again, the wickedness of the wicked shall not hurt him, whensoever he converteth from his ungodliness. And the righteousness of the righteous, shall not save his life, whensoever he sinneth.
Matthew(i) 12 Thou sonne of man, tell the chyldren of thy people: The ryghtuousnes of the rightuous shall not saue hym, when soeuer he turneth awaye vnfaithfully: Agayne, the wickednesse of the wicked shal not hurt him, when soeuer he conuerteth from hys vngodlynesse. And the ryghtuousnesse of the ryghtuous shall not saue hys lyfe, when soeuer he synneth.
Great(i) 12 Thou sonne of man, tell the chyldren of thy people: The righteousnes of the ryghteous shal not saue him, whansoeuer he turneth awaye vnfaithfully. Agayne, the wyckednesse of the wycked shall not hurt hym, whan soeuer he conuerteth from hys vngodlynesse. And the ryghteousnesse of the ryghteous shall not saue his lyfe, whansoeuer he synneth.
Geneva(i) 12 Therefore thou sonne of man, saye vnto the children of thy people, The righteousnesse of the righteous shall not deliuer him in the day of his transgression, nor the wickednesse of the wicked shall cause him to fall therein, in the day that he returneth from his wickednesse, neither shall the righteous liue for his righteousnesse in the day that he sinneth.
Bishops(i) 12 Therefore thou sonne of man, tell the children of thy people, the righteousnes of the righteous shall not saue him in the day of his iniquitie: againe, the wickednes of the wicked shall not ouerthrow him for it in the day that he returneth from his wickednes: neither shall the righteous lyue for it in the day that he sinneth
DouayRheims(i) 12 Thou therefore, O son of man, say to the children of thy people: The justice of the just shall not deliver him, in what day soever he shall sin: and the wickedness of the wicked shall not hurt him, in what day soever he shall turn from his wickedness: and the just shall not be able to live in his justice, in what day soever he shall sin.
KJV(i) 12 Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth.
KJV_Cambridge(i) 12 Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth.
KJV_Strongs(i)
  12 H1121 Therefore, thou son H120 of man H559 , say [H8798]   H1121 unto the children H5971 of thy people H6666 , The righteousness H6662 of the righteous H5337 shall not deliver [H8686]   H3117 him in the day H6588 of his transgression H7564 : as for the wickedness H7563 of the wicked H3782 , he shall not fall [H8735]   H3117 thereby in the day H7725 that he turneth [H8800]   H7562 from his wickedness H6662 ; neither shall the righteous H3201 be able [H8799]   H2421 to live [H8800]   H3117 for his righteousness in the day H2398 that he sinneth [H8800]  .
Thomson(i) 12 Say to the children of thy people, The righteousness of a righteous man will not save him on the day when he goeth astray. Nor shall the iniquity of a wicked man bring ruin on him, on the day when he turneth away from his iniquity. What! cannot a righteous man be saved.
Webster(i) 12 Therefore, thou son of man, say to the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall by it in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth.
Webster_Strongs(i)
  12 H1121 Therefore, thou son H120 of man H559 [H8798] , say H1121 to the children H5971 of thy people H6666 , The righteousness H6662 of the righteous H5337 [H8686] shall not deliver H3117 him in the day H6588 of his transgression H7564 : as for the wickedness H7563 of the wicked H3782 [H8735] , he shall not fall H3117 by it in the day H7725 [H8800] that he turneth H7562 from his wickedness H6662 ; neither shall the righteous H3201 [H8799] be able H2421 [H8800] to live H3117 for his righteousness in the day H2398 [H8800] that he sinneth.
Brenton(i) 12 Say to the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him, in the day wherein he errs: and the iniquity of the ungodly shall not harm him, in the day wherein he turns from his iniquity, but the righteous erring shall not be able to deliver himself.
Brenton_Greek(i) 12 Εἰπὸν πρὸς τοὺς υἱοὺς τοῦ λαοῦ σου, δικαιοσύνη δικαίου οὐ μὴ ἐξελεῖται αὐτὸν, ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ πλανηθῇ· καὶ ἀνομία ἀσεβοῦς οὐ μὴ κακώσῃ αὐτὸν, ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἀποστρέψῃ ἀπὸ τῆς ἀνομίας αὐτοῦ· καὶ δίκαιος οὐ μὴ δύνηται σωθῆναι.
Leeser(i) 12 But thou, son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him on the day of his transgression; and as for the wickedness of the wicked, he shall not stumble through it on the day that he returneth from his wickedness; nor shall the righteous be able to live through the other on the day that he sinneth.
YLT(i) 12 And thou, son of man, say unto the sons of thy people: The righteousness of the righteous doth not deliver him in the day of his transgression, And the wickedness of the wicked, He doth not stumble for it in the day of his turning from his wickedness, And the righteous is not able to live in it in the day of his sinning.
JuliaSmith(i) 12 And thou, son of man, say to the sons of my people, The justice of the just shall not deliver him in the day of his transgression: and the injustice of the unjust, he shall not stumble in it in the day of his turning back from his injustice; and the just shall not be able to live in the day of his sinning.
Darby(i) 12 And thou, son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live thereby in the day that he sinneth.
ERV(i) 12 And thou, son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness: neither shall he that is righteous be able to live thereby in the day that he sinneth.
ASV(i) 12 And thou, son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall he that is righteous be able to live thereby in the day that he sinneth.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And thou, son of man, say unto the children of thy people: The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression; and as for the wickedness of the wicked, he shall not stumble thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall he that is righteous be able to live thereby in the day that he sinneth.
Rotherham(i) 12 Thou, therefore, Son of man, Say unto the sons of thy people––The righteousness of the righteous man, shall not deliver him in the day of his transgression, And, as for the lawlessness of the lawless man, He shall not stumble thereby, in the day of his return from his lawlessness,––Nor shall, the righteous man, be able to live thereby, in the day of his sin.
CLV(i) 12 And you, son of man, say unto the sons of your people:The righteousness of the righteous does not deliver him in the day of his transgression, And the wickedness of the wicked, He does not stumble for it in the day of his turning from his wickedness, And the righteous is not able to live in it in the day of his sinning."
BBE(i) 12 And you, son of man, say to the children of your people, The righteousness of the upright man will not make him safe in the day when he does wrong; and the evil-doing of the evil man will not be the cause of his fall in the day when he is turned from his evil-doing; and the upright man will not have life because of his righteousness in the day when he does evil.
MKJV(i) 12 Therefore, son of man, say to the sons of your people: The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression. As for the wickedness of the wicked, he shall not fall by it in the day he turns from his wickedness. Nor shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sins.
LITV(i) 12 And you, son of man, say to the sons of your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his trespass. And the evil of the evil, in the day he turns from his wickedness, he shall not fall by it. And the righteous shall not be able to live by it in the day he sins.
ECB(i) 12 And you, son of humanity, say to the sons of your people, The justness of the just rescues him not in the day of his rebellion: as for the wickedness of the wicked, he falters not in the day he turns from his wickedness; and the just are not able to live by it in the day he sins.
ACV(i) 12 And thou, son of man, say to the sons of thy people, The righteousness of the righteous man shall not deliver him in the day of his transgression. And as for the wickedness of the wicked man, he shall not fall by it in the day that he turns from his wickedness, nor shall he who is righteous be able to live by it in the day that he sins.
WEB(i) 12 “You, son of man, tell the children of your people, ‘The righteousness of the righteous will not deliver him in the day of his disobedience. And as for the wickedness of the wicked, he will not fall by it in the day that he turns from his wickedness; neither will he who is righteous be able to live by it in the day that he sins.
NHEB(i) 12 "You, son of man, tell the children of your people, 'The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his disobedience; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turns from his wickedness; neither shall he who is righteous be able to live thereby in the day that he sins.'
AKJV(i) 12 Therefore, you son of man, say to the children of your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turns from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sins.
AKJV_Strongs(i)
  12 H1121 Therefore, you son H120 of man, H559 say H1121 to the children H5971 of your people, H6666 The righteousness H6662 of the righteous H5337 shall not deliver H3117 him in the day H6588 of his transgression: H7564 as for the wickedness H7563 of the wicked, H3782 he shall not fall H3117 thereby in the day H7725 that he turns H7562 from his wickedness; H3808 neither H6662 shall the righteous H3201 be able H2421 to live H3117 for his righteousness in the day H2398 that he sins.
KJ2000(i) 12 Therefore, you son of man, say unto the children of your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall by it in the day that he turns from his wickedness; neither shall the righteous be able to live because of his righteousness in the day that he sins.
UKJV(i) 12 Therefore, you son of man, say unto the children of your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turns from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sins.
EJ2000(i) 12 And thou, son of man, say unto the sons of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him the day that he rebels; and the wickedness of the wicked shall not impede him in the day that he turns from his wickedness; and the righteous shall not be able to live by his righteousness in the day that he sins.
CAB(i) 12 Say to the children of your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him, in the day in which he errs; and the iniquity of the ungodly shall not harm him, in the day in which he turns from his iniquity, but the righteous that errs shall not be able to deliver himself.
LXX2012(i) 12 Say to the children of your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him, in the day wherein he errs: and the iniquity of the ungodly shall not harm him, in the day wherein he turns from his iniquity, but the righteous [erring] shall not be able to deliver himself.
NSB(i) 12 »Son of man, tell the Israelites that when someone good sins, the good he has done will not save him. If an evil person stops doing evil he will not be punished, and if a good man starts sinning, his life will not be spared.
ISV(i) 12 Human Effort is Useless in Sustaining Righteousness“And now, Son of Man, say this to your people: ‘The righteousness of the righteous won’t save them when they keep on committing crimes against me, the wickedness of the wicked won’t keep them from remaining away when they’re turning from their wickedness, and no righteous person will keep on living by their righteousness when they sin.’
LEB(i) 12 "So* you, son of man,* say to your people* that the righteousness of the righteous shall not save him in the day of his transgression, and the wickedness of the wicked will not cause him to stumble* on the day of his returning from his wickedness; and the righteous will not be able to live by it on the day when he returns to his sin.
BSB(i) 12 Therefore, son of man, say to your people: ‘The righteousness of the righteous man will not deliver him in the day of his transgression; neither will the wickedness of the wicked man cause him to stumble on the day he turns from his wickedness. Nor will the righteous man be able to survive by his righteousness on the day he sins.’
MSB(i) 12 Therefore, son of man, say to your people: ‘The righteousness of the righteous man will not deliver him in the day of his transgression; neither will the wickedness of the wicked man cause him to stumble on the day he turns from his wickedness. Nor will the righteous man be able to survive by his righteousness on the day he sins.’
MLV(i) 12 And you, son of man, say to the sons of your people, The righteousness of the righteous man will not deliver him in the day of his transgression. And as for the wickedness of the wicked man, he will not fall by it in the day that he turns from his wickedness, nor will he who is righteous be able to live by it in the day that he sins.
VIN(i) 12 "So you, son of man, say to your people that the righteousness of the righteous shall not save him in the day of his transgression, and the wickedness of the wicked will not cause him to stumble on the day of his returning from his wickedness; and the righteous will not be able to live by it on the day when he returns to his sin.
Luther1545(i) 12 Und du, Menschenkind, sprich zu deinem Volk: Wenn ein Gerechter Böses tut, so wird's ihm nicht helfen, daß er fromm gewesen ist; und wenn ein Gottloser fromm wird, so soll's ihm nicht schaden, daß er gottlos gewesen ist. So kann auch der Gerechte nicht leben, wenn er sündiget.
Luther1912(i) 12 Und du, Menschenkind, sprich zu deinem Volk: Wenn ein Gerechter Böses tut, so wird's ihm nicht helfen, daß er fromm gewesen ist; und wenn ein Gottloser fromm wird, so soll's ihm nicht schaden, daß er gottlos gewesen ist. So kann auch der Gerechte nicht leben, wenn er sündigt.
ELB1871(i) 12 Und du, Menschensohn, sprich zu den Kindern deines Volkes: Die Gerechtigkeit des Gerechten wird ihn nicht erretten am Tage seiner Übertretung; und die Gesetzlosigkeit des Gesetzlosen - er wird nicht durch dieselbe fallen an dem Tage, da er von seiner Gesetzlosigkeit umkehrt; und der Gerechte wird nicht durch seine Gerechtigkeit leben können an dem Tage, da er sündigt.
ELB1905(i) 12 Und du, Menschensohn, sprich zu den Kindern deines Volkes: Die Gerechtigkeit des Gerechten wird ihn nicht erretten am Tage seiner Übertretung; und die Gesetzlosigkeit des Gesetzlosen, er wird nicht durch dieselbe fallen an dem Tage, da er von seiner Gesetzlosigkeit umkehrt; und der Gerechte wird nicht durch seine Gerechtigkeit leben können an dem Tage, da er sündigt.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H7725 Und du H1121 , Menschensohn, sprich zu den Kindern H5971 deines Volkes H6666 : Die Gerechtigkeit H6662 des Gerechten H3782 wird ihn H5337 nicht H3117 erretten am Tage H6588 seiner Übertretung H559 ; und die Gesetzlosigkeit des Gesetzlosen-er H3117 wird nicht durch dieselbe fallen an dem Tage H1121 , da er H6662 von seiner Gesetzlosigkeit umkehrt; und der Gerechte H2421 wird nicht durch seine Gerechtigkeit leben H3201 können H3117 an dem Tage H2398 , da er sündigt .
DSV(i) 12 Gij dan, o mensenkind! zeg tot de kinderen uws volks: De gerechtigheid des rechtvaardigen zal hem niet redden ten dage zijner overtreding; en aangaande de goddeloosheid des goddelozen, hij zal om dezelve niet vallen, ten dage als hij zich van zijn goddeloosheid bekeert; en de rechtvaardige zal niet kunnen leven door dezelve zijn gerechtigheid, ten dage als hij zondigt.
DSV_Strongs(i)
  12 H1121 H120 Gij dan, o mensenkind H559 H8798 ! zeg H1121 tot de kinderen H5971 uws volks H6666 : De gerechtigheid H6662 des rechtvaardigen H5337 H8686 zal hem niet redden H3117 ten dage H6588 zijner overtreding H7564 ; en aangaande de goddeloosheid H7563 des goddelozen H3782 H8735 , hij zal om dezelve niet vallen H3117 , ten dage H7562 als hij zich van zijn goddeloosheid H7725 H8800 bekeert H6662 ; en de rechtvaardige H3201 H8799 zal niet kunnen H2421 H8800 leven H3117 door dezelve [zijn] [gerechtigheid], ten dage H2398 H8800 als hij zondigt.
Giguet(i) 12 Dis aux enfants de mon peuple: La justice du juste ne le sauvera point le jour où il s’égare; l’iniquité de l’impie ne le perdra pas le jour où il sortira de son iniquité; et le juste même ne pourra être sauvé.
DarbyFR(i) 12 Et toi, fils d'homme, dis aux fils de ton peuple: La justice du juste ne le délivrera pas, au jour de sa transgression; et la méchanceté du méchant ne le fera pas tomber, au jour où il se détournera de sa méchanceté; et le juste ne pourra pas vivre par sa justice, au jour où il péchera.
Martin(i) 12 Toi donc, fils d'homme, dis aux enfants de ton peuple : la justice du juste ne le délivrera point, au jour qu'il aura péché, et le méchant ne tombera point par sa méchanceté, au jour qu'il s'en sera détourné; et le juste ne pourra pas vivre par sa justice, au jour qu'il aura péché.
Segond(i) 12 Et toi, fils de l'homme, dis aux enfants de ton peuple: La justice du juste ne le sauvera pas au jour de sa transgression; et le méchant ne tombera pas par sa méchanceté le jour où il s'en détournera, de même que le juste ne pourra pas vivre par sa justice au jour de sa transgression.
Segond_Strongs(i)
  12 H1121 Et toi, fils H120 de l’homme H559 , dis H8798   H1121 aux enfants H5971 de ton peuple H6666  : La justice H6662 du juste H5337 ne le sauvera H8686   H3117 pas au jour H6588 de sa transgression H7563  ; et le méchant H3782 ne tombera H8735   H7564 pas par sa méchanceté H3117 le jour H7562 où il s H7725 ’en détournera H8800   H6662 , de même que le juste H3201 ne pourra H8799   H2421 pas vivre H8800   H3117 par sa justice au jour H2398 de sa transgression H8800  .
SE(i) 12 Y tú, hijo de hombre, di a los hijos de tu pueblo: La justicia del justo no lo librará el día que se rebelare; y la impiedad del impío no le será estorbo el día que se volviere de su impiedad; y el justo no podrá vivir por su justicia el día que pecare.
ReinaValera(i) 12 Y tú, hijo del hombre, di á los hijos de tu pueblo: La justicia del justo no lo librará el día que se rebelare; y la impiedad del impío no le será estorbo el día que se volviere de su impiedad; y el justo no podrá vivir por su justicia el día que pecare.
JBS(i) 12 Y tú, hijo de hombre, di a los hijos de tu pueblo: La justicia del justo no lo librará el día que se rebelare; y la impiedad del impío no le será estorbo el día que se volviere de su impiedad; y el justo no podrá vivir por su justicia el día que pecare.
Albanian(i) 12 Prandaj ti, bir njeriu, u thuaj bijve të popullit tënd: Drejtësia e të drejtit nuk do ta shpëtojë atë ditën e mëkatit të tij; po kështu pabesia e të pabesit nuk do ta rrëzojë ditën kur ai të largohet nga pabesia e tij, dhe i drejti nuk do të mund të jetojë për shkak të drejtësisë së tij ditën që do të kryejë mëkate.
RST(i) 12 И ты, сын человеческий, скажи сынам народа твоего: праведность праведника не спасет в день преступления его, и беззаконник за беззаконие свое не падет в день обращения от беззакония своего, равно как и праведник в день согрешения своего неможет остаться в живых за свою праведность.
Arabic(i) 12 وانت يا ابن آدم فقل لبني شعبك. ان بر البار لا ينجيه في يوم معصيته والشرير لا يعثر بشره في يوم رجوعه عن شره ولا يستطيع البار ان يحيا ببره في يوم خطيئته.
Bulgarian(i) 12 И ти, сине човешки, кажи на народа си: Правдата на праведния няма да го спаси в деня, когато извърши престъпление; и безбожният няма да падне заради безбожието си в деня, когато се обърне от безбожието си, също както и праведният няма да живее заради правдата си в деня, когато съгреши.
Croatian(i) 12 Sine čovječji, reci sinovima naroda svoga: 'Pravednika neće izbaviti pravednost njegova u dan kad sagriješi niti će bezbožnik stradati zbog svoje bezbožnosti u dan kad se od nje odvrati, kao što ni pravednik neće moći ostati na životu u dan kad sagriješi.
BKR(i) 12 Ty tedy synu člověčí, rci synům lidu svého: Spravedlnost spravedlivého nevytrhne ho v den přestoupení jeho, aniž bezbožný v své bezbožnosti padne, v kterýž by se den odvrátil od bezbožnosti své; tolikéž spravedlivý nebude moci živ býti v ní, v kterýž by den zhřešil.
Danish(i) 12 Og du Menneskesøn! sig til dit Folks Børn: Den retfærdiges Retfærdighed skal ikke redde ham paa hans Overtrædelses Dag, og den Ugudelige skal ikke falde for sin Ugudelighed paa den Dag, han omvender sig fra sin Ugudelighed, og den retfærdige skal ikke kunne leve derved, paa den Dag han synder.
CUV(i) 12 人 子 啊 , 你 要 對 本 國 的 人 民 說 : 義 人 的 義 , 在 犯 罪 之 日 不 能 救 他 ; 至 於 惡 人 的 惡 , 在 他 轉 離 惡 行 之 日 也 不 能 使 他 傾 倒 ; 義 人 在 犯 罪 之 日 也 不 能 因 他 的 義 存 活 。
CUVS(i) 12 人 子 啊 , 你 要 对 本 国 的 人 民 说 : 义 人 的 义 , 在 犯 罪 之 日 不 能 救 他 ; 至 于 恶 人 的 恶 , 在 他 转 离 恶 行 之 日 也 不 能 使 他 倾 倒 ; 义 人 在 犯 罪 之 日 也 不 能 因 他 的 义 存 活 。
Esperanto(i) 12 Kaj vi, ho filo de homo, diru al la filoj de via popolo:La virteco de virtulo ne savos lin en la tago de lia krimo, kaj malvirtulo ne falos pro sia malvirteco en la tago, kiam li deturnos sin de sia malvirteco; tiel same virtulo en la tago de sia peko ne povas resti vivanta kun gxi.
Finnish(i) 12 Ja sinä, ihmisen poika, sano sinun kansas lapsille: sinä päivänä, jona hurskas pahaa tekee, ei hänen vanhurskautensa pidä häntä auttaman; ja jumalattoman ei pidä jumalattomuudessansa lankeeman sinä päivänä, kuin hän itsensä kääntää jumalattomuudestansa; ja vanhurskas ei taida elää vanhurskautensa tähden sinä päivänä, jona hän syntiä tekee.
FinnishPR(i) 12 Ja sinä, ihmislapsi! Sano kansasi lapsille: Vanhurskasta ei pelasta hänen vanhurskautensa sinä päivänä, jona hän rikkoo, ja jumalaton pääsee suistumasta turmioon jumalattomuutensa tähden sinä päivänä, jona hän kääntyy pois jumalattomuudestaan, ja vanhurskas ei voi elää vanhurskautensa turvin sinä päivänä, jona hän syntiä tekee.
Haitian(i) 12 Ou menm, nonm o! Men sa w'a di moun ou yo: Yon moun te mèt bon kou l' bon, li te mèt mache dwat kou l' mache dwat, jou li fè sa ki mal, li gen pou l' peye sa. Jou mechan an va sispann fè sa ki mal, yo p'ap pini l' pou sa li te konn fè a. Konsa tou, lè yon moun ki t'ap mache dwat pran fè sa ki mal, yo p'ap gade sou jan l' te konn mache dwat la pou yo pa fè l' peye sa l' fè a.
Hungarian(i) 12 Te pedig, embernek fia, szólj néped fiaihoz: Az igaznak igazsága meg nem menti õt a napon, a melyen vétkezendik, és a hitetlen hitetlensége által el nem esik a napon, melyen megtérend hitetlenségébõl, és az igaz nem élhet az [õ igazsága] által a napon, melyen vétkezendik.
Indonesian(i) 12 Nah, manusia fana, katakanlah kepada orang Israel bahwa apabila orang yang baik berbuat dosa, maka kebaikannya dahulu tidak bisa menolong dia. Jika orang jahat berhenti berbuat dosa, ia tidak akan dihukum dan jika orang baik berbuat dosa, ia tidak akan diselamatkan.
Italian(i) 12 Figliuol d’uomo, di’ ancora a’ figliuoli del tuo popolo: La giustizia del giusto non lo salverà, qualora egli avrà misfatto; ed altresì l’empio non caderà per la sua empietà, nel giorno ch’egli si sarà convertito dalla sua empietà; come per essa il giusto non potrà vivere, nel giorno ch’egli avrà peccato.
ItalianRiveduta(i) 12 E tu, figliuol d’uomo, di’ ai figliuoli del tuo popolo: La giustizia del giusto non lo salverà nel giorno della sua trasgressione; e l’empio non cadrà per la sua empietà nel giorno in cui si sarà ritratto dalla sua empietà; nello stesso modo che il giusto non potrà vivere per la sua giustizia nel giorno in cui peccherà.
Korean(i) 12 인자야 너는 네 민족에게 이르기를 의인이 범죄하는 날에는 그 의가 구원치 못할 것이요 악이 돌이켜 그 악에서 떠나는 날에는 그 악이 그를 엎드러뜨리지 못할 것인즉 의인이 범죄하는 날에는 그 의로 인하여는 살지 못하리라
Lithuanian(i) 12 Tu, žmogaus sūnau, sakyk savo žmonėms: ‘Teisiojo neišgelbės jo teisumas, jei jis nusikals. Ir nedorėlio nedorybė nesunaikins jo, jei jis nusigręš nuo savo nedorybės.
PBG(i) 12 Ty tedy, synu człowieczy! mów do synów ludu swego: Sprawiedliwość sprawiedliwego nie wybawi go w dzień przestępstwa jego, a niezbożny nie upadnie w swojej niezbożności w dzień, któregoby się odwrócił od niezbożności swojej; także sprawiedliwy nie będzie mógł żyć dla sprawiedliwości swojej w dzień, któregoby zgrzeszył.
Portuguese(i) 12 Portanto tu, filho do homem, diz aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão; e, quanto à impiedade do ímpio, por ela não cairá ele no dia em que se converter da sua impiedade; nem o justo pela justiça poderá viver no dia em que pecar.
Norwegian(i) 12 Og du menneskesønn! Si til ditt folks barn: Den rettferdiges rettferdighet skal ikke frelse ham på den dag han synder, og den ugudelige skal ikke omkomme for sin ugudelighets skyld på den dag han vender om fra sin ugudelighet, og den rettferdige skal ikke kunne leve ved sin rettferdighet på den dag han synder.
Romanian(i) 12 Şi tu, fiul omului, spune copiilor poporului tău:,Neprihănirea celui neprihănit nu -l va mîntui în ziua fărădelegii lui, şi cel rău nu va cădea lovit de răutatea lui, în ziua cînd se va întoarce dela ea, după cum nici cel neprihănit nu va putea să trăiască prin neprihănirea lui în ziua cînd va săvîrşi o fărădelege.
Ukrainian(i) 12 А ти, сину людський, скажи до синів свого народу: Справедливість справедливого не врятує його в дні гріха його, а несправедливість несправедливого не спіткнеться він об неї в дні навернення від своєї несправедливости, а справедливий не зможе жити в ній в дні свого гріха.