Ezekiel 23:27-29

ABP_Strongs(i)
  27 G2532 And G654 I will turn G3588   G763 your impious deeds G1473   G1537 from G1473 you, G2532 and G3588   G4202 your harlotry G1473   G1537 from G1093 the land G* of Egypt, G2532 and G3766.2 in no way G142 shall you lift up G3588   G3788 your eyes G1473   G1909 unto G1473 them; G2532 and G* [3Egypt G3766.2 1in no way G3403 2shall you remember] G2089 any more.
  28 G1360 For G3592 thus G3004 says G* Adonai G2962 the lord; G2400 Behold, G1473 I G3860 deliver G1473 you G1519 into G5495 the hands G3739 which G3404 you detest, G575 from G3739 which G868 [2is separated G3588   G5590 1your soul] G1473   G575 from G1473 them.
  29 G2532 And G4160 they shall deal G1722 with G1473 you G1722 in G3411.1 hatred, G2532 and G2983 they shall take G3956 all G3588 the things G4192 of your toils, G1473   G2532 and G1510.8.2 you will be G1131 naked G2532 and G807 disgraced. G2532 And G601 [4shall be uncovered G3588 1the G152 2shame G3588   G4202 3of your harlotry], G1473   G2532 even G3588   G763 your impiety, G1473   G2532 and G3588   G4202 your harlotry. G1473  
ABP_GRK(i)
  27 G2532 και G654 αποστρέψω G3588 τας G763 ασεβείας σου G1473   G1537 εκ G1473 σου G2532 και G3588 την G4202 πορνείαν σου G1473   G1537 εκ G1093 γης G* Αιγύπτου G2532 και G3766.2 ου μη G142 άρης G3588 τους G3788 οφθαλμούς σου G1473   G1909 επ΄ G1473 αυτούς G2532 και G* Αιγύπτου G3766.2 ου μη G3403 μνησθή G2089 έτι
  28 G1360 διότι G3592 τάδε G3004 λέγει G* Αδωναϊ G2962 κύριος G2400 ιδού G1473 εγώ G3860 παραδίδωμί G1473 σε G1519 εις G5495 χείρας G3739 ων G3404 μισείς G575 αφ΄ G3739 ων G868 απέστη G3588 η G5590 ψυχή σου G1473   G575 απ΄ G1473 αυτών
  29 G2532 και G4160 ποιήσουσιν G1722 εν G1473 σοι G1722 εν G3411.1 μίσει G2532 και G2983 λήψονται G3956 πάντας G3588 τους G4192 πόνους σου G1473   G2532 και G1510.8.2 έση G1131 γυμνή G2532 και G807 ασχημονούσα G2532 και G601 αποκαλυφθήσεται G3588 η G152 αισχύνη G3588 της G4202 πορνείας σου G1473   G2532 και G3588 της G763 ασεβείας σου G1473   G2532 και G3588 η G4202 πορνεία σου G1473  
LXX_WH(i)
    27 G2532 CONJ και G654 V-FAI-1S αποστρεψω G3588 T-APF τας G763 N-APF ασεβειας G4771 P-GS σου G1537 PREP εκ G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4202 N-ASF πορνειαν G4771 P-GS σου G1537 PREP εκ G1065 N-GSF γης G125 N-GSF αιγυπτου G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G142 V-AAS-2S αρης G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G4771 P-GS σου G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G125 N-GSF αιγυπτου G3364 ADV ου G3165 ADV μη G3403 V-APS-2S μνησθης G3765 ADV ουκετι
    28 G1360 CONJ διοτι G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G2962 N-NSM κυριος G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω G3860 V-PAI-1S παραδιδωμι G4771 P-AS σε G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας G3739 R-GPM ων G3404 V-PAI-2S μισεις G575 PREP αφ G3739 R-GPM ων   V-AAI-3S απεστη G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G4771 P-GS σου G575 PREP απ G846 D-GPM αυτων
    29 G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3P ποιησουσιν G1722 PREP εν G4771 P-DS σοι G1722 PREP εν   N-DSN μισει G2532 CONJ και G2983 V-FMI-3P λημψονται G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G4192 N-APM πονους G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3449 N-APM μοχθους G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1510 V-FMI-2S εση G1131 A-NSF γυμνη G2532 CONJ και G807 V-PAPNS ασχημονουσα G2532 CONJ και G601 V-FPI-3S αποκαλυφθησεται G152 N-NSF αισχυνη G4202 N-GSF πορνειας G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G763 N-NSF ασεβεια G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4202 N-NSF πορνεια G4771 P-GS σου
HOT(i) 27 והשׁבתי זמתך ממך ואת זנותך מארץ מצרים ולא תשׂאי עיניך אליהם ומצרים לא תזכרי עוד׃ 28 כי כה אמר אדני יהוה הנני נתנך ביד אשׁר שׂנאת ביד אשׁר נקעה נפשׁך מהם׃ 29 ועשׂו אותך בשׂנאה ולקחו כל יגיעך ועזבוך עירם ועריה ונגלה ערות זנוניך וזמתך ותזנותיך׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H7673 והשׁבתי to cease H2154 זמתך Thus will I make thy lewdness H4480 ממך from H853 ואת   H2184 זנותך thee, and thy whoredom H776 מארץ from the land H4714 מצרים of Egypt: H3808 ולא so that thou shalt not H5375 תשׂאי lift up H5869 עיניך thine eyes H413 אליהם unto H4714 ומצרים Egypt H3808 לא them, nor H2142 תזכרי remember H5750 עוד׃ any more.
  28 H3588 כי For H3541 כה thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3068 יהוה   H2005 הנני   H5414 נתנך I will deliver H3027 ביד thee into the hand H834 אשׁר whom H8130 שׂנאת thou hatest, H3027 ביד into the hand H834 אשׁר from whom H5361 נקעה is alienated: H5315 נפשׁך thy mind H1992 מהם׃  
  29 H6213 ועשׂו And they shall deal H854 אותך with H8135 בשׂנאה thee hatefully, H3947 ולקחו and shall take away H3605 כל all H3018 יגיעך thy labor, H5800 ועזבוך and shall leave H5903 עירם thee naked H6181 ועריה and bare: H1540 ונגלה shall be discovered, H6172 ערות and the nakedness H2183 זנוניך of thy whoredoms H2154 וזמתך both thy lewdness H8457 ותזנותיך׃ and thy whoredoms.
new(i)
  27 H2154 Thus will I make thy lewdness H7673 [H8689] to cease H2184 from thee, and thy harlotry H776 brought from the land H4714 of Egypt: H5375 [H8799] so that thou shalt not lift up H5869 thine eyes H2142 [H8799] to them, nor remember H4714 Egypt any more.
  28 H559 [H8804] For thus saith H136 the Sovereign H3069 LORD; H5414 [H8802] Behold, I will give H3027 thee into the hand H8130 [H8804] of them whom thou hatest, H3027 into the hand H5315 of them from whom thy breath H5361 [H8804] is alienated:
  29 H6213 [H8804] And they shall deal H8135 with thee in hatred, H3947 [H8804] and shall take away H3018 all thy labour, H5800 [H8804] and shall leave H5903 thee naked H6181 and bare: H6172 and the nakedness H2183 of thy harlotries H1540 [H8738] shall be uncovered, H2154 both thy lewdness H8457 and thy harlotries.
Vulgate(i) 27 et requiescere faciam scelus tuum de te et fornicationem tuam de terra Aegypti nec levabis oculos tuos ad eos et Aegypti non recordaberis amplius 28 quia haec dicit Dominus Deus ecce ego tradam te in manu eorum quos odisti in manu de quibus satiata est anima tua 29 et agent tecum in odio et tollent omnes labores tuos et dimittent te nudam et ignominia plenam revelabitur ignominia fornicationum tuarum scelus tuum et fornicationes tuae
Clementine_Vulgate(i) 27 Et requiescere faciam scelus tuum de te, et fornicationem tuam de terra Ægypti: nec levabis oculos tuos ad eos, et Ægypti non recordaberis amplius.] 28 [Quia hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego tradam te in manus eorum quos odisti, in manus de quibus satiata est anima tua. 29 Et agent tecum in odio, et tollent omnes labores tuos, et dimittent te nudam et ignominia plenam: et revelabitur ignominia fornicationum tuarum, scelus tuum, et fornicationes tuæ.
Wycliffe(i) 27 And Y schal make thi greet trespasse to reste fro thee, and thi fornicacioun fro the lond of Egipt; and thou schalt not reise thin iyen to hem, and thou schalt no more haue mynde on Egipt. 28 For the Lord God seith these thingis, Lo! Y schal yyue thee in to the hondis of hem whiche thou hatist, `in to the hondis of hem of whiche thi soule was fillid, 29 and thei schulen do with thee in hatrede. And thei schulen take awei alle thi trauels, and thei schulen leeue thee nakid, and ful of schenschipe; and the schenschipe of thi fornicaciouns schal be schewid. Thi greet
Coverdale(i) 27 Thus will I make an ende off thy fylthynesse & whordome, which thou hast brought out of the lode of Egipte: so that thou shalt turne thine eyes nomore after them, & cast thy mynde nomore vpon Egipte. 28 For thus saieth the LORDE: Beholde, I will delyuer ye in to the hodes of them, whom thou hatest: yee euen in to the hondes of them, with who thou hast fulfylled thy lust, 29 which shall deale cruelly with ye: All thy laboure shal they take with them, and leaue the naked and bare, and thus the shame of thy filthy whordome shal come to light.
MSTC(i) 27 Thus will I make an end of thy filthiness and whoredom, which thou hast brought out from the land of Egypt: so that thou shalt turn thine eyes no more after them, and cast thy mind no more upon Egypt. 28 For thus sayeth the LORD: Behold, I will deliver thee into the hands of them whom thou hatest: yea, even into the hands of them with whom thou hast fulfilled thy lust. 29 Which shall deal cruelly with thee: All thy labour shall they take with them, and leave thee naked and bare, and thus the shame of thy filthy whoredom shall come to light.
Matthew(i) 27 Thus wil I make an ende of thy filthinesse and whordome, whiche thou haste broughte oute of the lande of Egipte: so that thou shalt turne thyne eyes no more after them, and cast thy minde no more vpon Egipte. 28 For thus sayeth the Lorde: behold, I wil deliuer the into the handes of them, whom thou hatest: yea euen into the handes of them, wt whom thou hast fulfilled thy lust, 29 whiche shall deale cruellye with the: Al thy laboure shall they take with them, and leaue the naked & bare, & thus the shame of thy filthy whordome shal come to light.
Great(i) 27 Thus wyll I make an ende of thy fylthynesse and whordome, which thou hast brought oute of the lande of Egypte: so that thou shalt turne thyne eyes nomore after them, and cast thy mynde nomore vpon Egypte. 28 For thus sayeth the Lorde beholde I will delyuer the into the handes of them, whom thou hatest, yee, euen into the handes of them, with whom thou hast fulfylled thy lust, 29 whych shall deale cruelly wyth the. All thy laboure shall they take with them, and leaue the naked and bare, and thus the shame of thy fylthye whordome shall come to lyght.
Geneva(i) 27 Thus wil I make thy wickednes to cease from thee and thy fornication out of the land of Egypt: so that thou shalt not lift vp thine eyes vnto them, nor remember Egypt any more. 28 For thus saith the Lord God, Behold, I wil deliuer thee into the hand of them, whome thou hatest: euen into the hands of them from whome thine heart is departed. 29 And they shall handle thee despitefully, and shall take away all thy labour, and shall leaue thee naked and bare, and the shame of thy fornications shalbe discouered, both thy wickednes, and thy whoredome.
Bishops(i) 27 Thus wyll I make thy wickednesse to ceasse from thee, and thy fornication out of the lande of Egypt: so that thou shalt turne thine eyes no more after them, and cast thy mynde no more vpon Egypt 28 For thus saith the Lord God, Beholde I wyll deliuer thee into the handes of them whom thou hatest, yea euen into the handes of them from whom thine heart is departed 29 And they shall deale hatefully with thee, and take away all thy labour, & leaue thee naked & bare, and the shame of thy fornications shalbe discouered, both thy wickednesse & thy whordome
DouayRheims(i) 27 And I will put an end to thy wickedness in thee, and thy fornication brought out of the land of Egypt: neither shalt thou lift up thy eyes to them, nor remember Egypt any more. 28 For thus saith the Lord God: Behold, I will deliver thee into the hands of them whom thou hatest, into their hands with whom thy soul hath been glutted. 29 And they shall deal with thee in hatred, and they shall take away all thy labours, and shall let thee go naked, and full of disgrace, and the disgrace of thy fornication shall be discovered, thy wickedness, and thy fornications.
KJV(i) 27 Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more. 28 For thus saith the Lord GOD; Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy mind is alienated: 29 And they shall deal with thee hatefully, and shall take away all thy labour, and shall leave thee naked and bare: and the nakedness of thy whoredoms shall be discovered, both thy lewdness and thy whoredoms.
KJV_Cambridge(i) 27 Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more. 28 For thus saith the Lord GOD; Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy mind is alienated: 29 And they shall deal with thee hatefully, and shall take away all thy labour, and shall leave thee naked and bare: and the nakedness of thy whoredoms shall be discovered, both thy lewdness and thy whoredoms.
KJV_Strongs(i)
  27 H2154 Thus will I make thy lewdness H7673 to cease [H8689]   H2184 from thee, and thy whoredom H776 brought from the land H4714 of Egypt H5375 : so that thou shalt not lift up [H8799]   H5869 thine eyes H2142 unto them, nor remember [H8799]   H4714 Egypt any more.
  28 H559 For thus saith [H8804]   H136 the Lord H3069 GOD H5414 ; Behold, I will deliver [H8802]   H3027 thee into the hand H8130 of them whom thou hatest [H8804]   H3027 , into the hand H5315 of them from whom thy mind H5361 is alienated [H8804]  :
  29 H6213 And they shall deal [H8804]   H8135 with thee hatefully H3947 , and shall take away [H8804]   H3018 all thy labour H5800 , and shall leave [H8804]   H5903 thee naked H6181 and bare H6172 : and the nakedness H2183 of thy whoredoms H1540 shall be discovered [H8738]   H2154 , both thy lewdness H8457 and thy whoredoms.
Thomson(i) 27 And I will remove thine impieties which spring from thyself, and thy fornication which sprang from the land of Egypt; and thou shalt never lift up thine eyes to them, nor shalt thou any more remember Egypt. 28 For thus saith the Lord, Lord, Behold I deliver thee into the hands of them whom thou hatest, and from whom thy mind is withdrawn; 29 and they shall deal spitefully with thee, and take all those things for which thou hast laboured and toiled: and thou shalt be naked and in disgrace and the shame of thy whoredom shall be made public.
Webster(i) 27 Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy adultery brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thy eyes to them, nor remember Egypt any more. 28 For thus saith the Lord GOD; Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy mind is alienated: 29 And they shall treat thee with hatred, and shall take away all thy labor, and shall leave thee naked and bare: and the nakedness of thy prostitutions shall be disclosed, both thy lewdness and thy prostitutions.
Webster_Strongs(i)
  27 H2154 Thus will I make thy lewdness H7673 [H8689] to cease H2184 from thee, and thy harlotry H776 brought from the land H4714 of Egypt H5375 [H8799] : so that thou shalt not lift up H5869 thy eyes H2142 [H8799] to them, nor remember H4714 Egypt any more.
  28 H559 [H8804] For thus saith H136 the Lord H3069 GOD H5414 [H8802] ; Behold, I will deliver H3027 thee into the hand H8130 [H8804] of them whom thou hatest H3027 , into the hand H5315 of them from whom thy mind H5361 [H8804] is alienated:
  29 H6213 [H8804] And they shall deal H8135 with thee in hatred H3947 [H8804] , and shall take away H3018 all thy labour H5800 [H8804] , and shall leave H5903 thee naked H6181 and bare H6172 : and the nakedness H2183 of thy harlotries H1540 [H8738] shall be uncovered H2154 , both thy lewdness H8457 and thy harlotries.
Brenton(i) 27 So I will turn back thine ungodliness from thee, and thy fornication from the land of Egypt: and thou shalt not lift up thine eyes upon them, and shalt no more remember Egypt. 28 Wherefore thus saith the Lord God; Behold, I will deliver thee into the hands of those whom thou hatest, from whom thy soul is alienated. 29 And they shall deal with thee in hatred, and shall take all the fruits of thy labours and thy toils, and thou shalt be naked and bare: and the shame of thy fornication shall be exposed: and thy ungodliness and thy fornication
Brenton_Greek(i) 27 Καὶ ἀποστρέψω τὰς ἀσεβείας σου ἐκ σοῦ, καὶ τὴν πορνείαν σου ἐκ γῆς Αἰγύπτου· καὶ οὐ μὴ ἄρῃς τοὺς ὀφθαλμούς σου ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ Αἰγύπτου οὐ μὴ μνησθῇς οὐκέτι.
28 Διότι τάδε λέγει Κύριος Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ παραδίδωμί σε εἰς χεῖρας ὧν μισεῖς, ἀφʼ ὧν ἀπέστη ἡ ψυχή σου ἀπʼ αὐτῶν. 29 Καί ποιήσουσιν ἐν σοὶ ἐν μίσει, καὶ λήψονται πάντας τοὺς πόνους σου καὶ τοὺς μόχθους σου, καὶ ἔσῃ γυμνὴ καὶ αἰσχύνουσα, καὶ ἀποκαλυφθήσεται αἰσχύνη πορνείας σου· καὶ ἀσέβειά σου, καὶ ἡ πορνεία σου
Leeser(i) 27 Thus will I make thy incest to cease from thee, and thy lewdness brought from the land of Egypt: and thou shalt not lift up thy eyes unto them, and Egypt shalt thou not remember any more. 28 For thus hath said the Lord Eternal, Behold, I will give thee up into the hand of those whom thou hatest, into the hand of those from whom thy soul hath torn itself away; 29 And they shall deal with thee in hate, and shall take away all things acquired by thy labor, and they shall leave thee naked and bare: and thus shall be uncovered the nakedness of thy lewdness, and thy incest and thy lewd deeds.
YLT(i) 27 And I have caused thy wickedness to cease from thee, And thy whoredoms out of the land of Egypt, And thou liftest not up thine eyes unto them, And Egypt thou dost not remember again. 28 For thus said the Lord Jehovah: Lo, I am giving thee into a hand that thou hast hated, Into a hand from which thou wast alienated. 29 And they have dealt with thee in hatred, And they have taken all thy labour, And they have left thee naked and bare, And revealed hath been the nakedness of thy whoredoms, And the wickedness of thy whoredoms.
JuliaSmith(i) 27 And I caused thy wickedness to cease from thee, and thy fornication from the land of Egypt: and thou shalt not lift up thine eyes to them, and thou shalt remember Egypt no more. 28 For thus said the Lord Jehovah: Behold me giving thee into the hand of whom thou didst hate, into the hand of whom thy soul was rent away from them. 29 And they did with thee in hatred, and they took all thy labor, and they left thee naked and nakedness: and the nakedness of thy fornication was uncovered, and thy wickedness and thy fornications.
Darby(i) 27 And I will make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom [brought] from the land of Egypt; and thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more. 28 For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will give thee over into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy soul is alienated. 29 And they shall deal with thee in hatred, and shall take away all thy labour, and shall leave thee naked and bare; so that the nakedness of thy whoredoms shall be discovered, both thy lewdness and thy fornications.
ERV(i) 27 Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom [brought] from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more. 28 For thus saith the Lord GOD: Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy soul is alienated: 29 and they shall deal with thee in hatred, and shall take away all thy labour, and shall leave thee naked and bare: and the nakedness of thy whoredoms shall be discovered, both thy lewdness and thy whoredoms.
ASV(i) 27 Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom [brought] from the land of Egypt; so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more. 28 For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy soul is alienated; 29 and they shall deal with thee in hatred, and shall take away all thy labor, and shall leave thee naked and bare; and the nakedness of thy whoredoms shall be uncovered, both thy lewdness and thy whoredoms.
ASV_Strongs(i)
  27 H2154 Thus will I make thy lewdness H7673 to cease H2184 from thee, and thy whoredom H776 brought from the land H4714 of Egypt; H5375 so that thou shalt not lift up H5869 thine eyes H2142 unto them, nor remember H4714 Egypt any more.
  28 H559 For thus saith H136 the Lord H3069 Jehovah: H5414 Behold, I will deliver H3027 thee into the hand H8130 of them whom thou hatest, H3027 into the hand H5315 of them from whom thy soul H5361 is alienated;
  29 H6213 and they shall deal H8135 with thee in hatred, H3947 and shall take away H3018 all thy labor, H5800 and shall leave H5903 thee naked H6181 and bare; H6172 and the nakedness H2183 of thy whoredoms H1540 shall be uncovered, H2154 both thy lewdness H8457 and thy whoredoms.
JPS_ASV_Byz(i) 27 Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy harlotry brought from the land of Egypt, so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more. 28 For thus saith the Lord GOD: Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy soul is alienated; 29 and they shall deal with thee in hatred, and shall take away all thy labour, and shall leave thee naked and bare; and the nakedness of thy harlotries shall be uncovered, both thy lewdness and thy harlotries.
Rotherham(i) 27 Thus will I cause thy lewdness to cease, from thee, Even thine unchastity [brought] from the land of Egypt,––So that thou shalt not lift up thine eyes unto them, And, Egypt, shalt thou not call to mind any more. 28 For, thus, saith My Lord, Yahweh, Behold me! delivering thee up, into the hand of them whom thou hatest,––Into the hand of them from whom thy soul hath been torn; 29 And they shall deal with thee in hatred, And take away all thy labour, And leave thee utterly naked,––And thine unchaste, shame, shall be disclosed, with thy lewdness and unchastities,
CLV(i) 27 And I have caused your wickedness to cease from you, And your whoredoms out of the land of Egypt, And you lift not up your eyes unto them, And Egypt you do not remember again." 28 For thus said the Lord Yahweh:Lo, I am giving you into a hand that you have hated, Into a hand from which you wast alienated." 29 And they have dealt with you in hatred, And they have taken all your labor, And they have left you naked and bare, And revealed has been the nakedness of your whoredoms, And the wickedness of your whoredoms."
BBE(i) 27 So I will put an end to your evil ways and your loose behaviour which came from the land of Egypt: and your eyes will never be lifted up to them again, and you will have no more memory of Egypt. 28 For this is what the Lord has said: See, I will give you up into the hands of those who are hated by you, into the hands of those from whom your soul is turned away in disgust: 29 And they will take you in hand with hate, and take away all the fruit of your work, and let you be unveiled and without clothing: and the shame of your loose behaviour will be uncovered, your evil designs and your loose ways.
MKJV(i) 27 So I will make your wickedness to cease from you, and your fornication from the land of Egypt. And you shall not lift up your eyes to them, nor shall you remember Egypt any more. 28 For so says the Lord Jehovah: Behold, I will give you into the hand of those whom you hate, into the hand of whom your soul was alienated from them. 29 And they shall deal with you in hatred, and shall take away all your labor, and shall leave you naked and bare. And the nakedness of your fornications shall be uncovered, both your wickedness and your fornications.
LITV(i) 27 And I will cause your wickedness to cease from you, and your fornication from the land of Egypt. And you shall not lift up your eyes to them, and Egypt shall not be remembered by you any more. 28 For so says the Lord Jehovah: Behold, I will give you in the hand of those whom you hate, in the hand of whom your soul was alienated from them. 29 And they shall deal with you in hatred and take all your wealth, and shall leave you naked and bare. And the nudity of your adulteries will be bared, even your lewdness and your fornications.
ECB(i) 27 thus I shabbathize your whoredom from you and your intrigue from the land of Misrayim: so that you neither lift your eyes to them nor remember Misrayim any more. 28 For thus says Adonay Yah Veh: Behold, I give you into the hand of whom you hate - into the hand from whom your soul alienates: 29 and they work with you in hatred and take away all your labor and forsake you naked and nude: and they expose the nakedness of your whoredoms - both your intrigue and your whoredoms.
ACV(i) 27 Thus I will make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom from the land of Egypt, so that thou shall not lift up thine eyes to them, nor remember Egypt any more. 28 For thus says the lord LORD: Behold, I will deliver thee into the hand of those whom thou hate, into the hand of those from whom thy soul is alienated. 29 And they shall deal with thee in hatred, and shall take away all thy labor, and shall leave thee naked and bare. And the nakedness of thy whoredoms shall be uncovered, both thy lewdness and thy whoredoms.
WEB(i) 27 Thus I will make your lewdness to cease from you, and remove your prostitution from the land of Egypt; so that you will not lift up your eyes to them, nor remember Egypt any more.’ 28 “For the Lord Yahweh says: ‘Behold, I will deliver you into the hand of them whom you hate, into the hand of them from whom your soul is alienated. 29 They will deal with you in hatred, and will take away all your labor, and will leave you naked and bare. The nakedness of your prostitution will be uncovered, both your lewdness and your prostitution.
WEB_Strongs(i)
  27 H2154 Thus will I make your lewdness H7673 to cease H2184 from you, and your prostitution H776 brought from the land H4714 of Egypt; H5375 so that you shall not lift up H5869 your eyes H2142 to them, nor remember H4714 Egypt any more.
  28 H559 For thus says H136 the Lord H3069 Yahweh: H5414 Behold, I will deliver H3027 you into the hand H8130 of them whom you hate, H3027 into the hand H5315 of them from whom your soul H5361 is alienated;
  29 H6213 and they shall deal H8135 with you in hatred, H3947 and shall take away H3018 all your labor, H5800 and shall leave H5903 you naked H6181 and bare; H6172 and the nakedness H2183 of your prostitution H1540 shall be uncovered, H2154 both your lewdness H8457 and your prostitution.
NHEB(i) 27 Thus will I make your lewdness to cease from you, and your prostitution brought from the land of Egypt; so that you shall not lift up your eyes to them, nor remember Egypt any more. 28 "'For thus says the Lord GOD: Look, I will deliver you into the hand of them whom you hate, into the hand of them from whom your soul is alienated; 29 and they shall deal with you in hatred, and shall take away all your labor, and shall leave you naked and bare; and the nakedness of your prostitution shall be uncovered, both your lewdness and your prostitution.
AKJV(i) 27 Thus will I make your lewdness to cease from you, and your prostitution brought from the land of Egypt: so that you shall not lift up your eyes to them, nor remember Egypt any more. 28 For thus said the Lord GOD; Behold, I will deliver you into the hand of them whom you hate, into the hand of them from whom your mind is alienated: 29 And they shall deal with you hatefully, and shall take away all your labor, and shall leave you naked and bore: and the nakedness of your prostitutions shall be discovered, both your lewdness and your prostitutions.
AKJV_Strongs(i)
  27 H2154 Thus will I make your lewdness H7673 to cease H2184 from you, and your prostitution H776 brought from the land H4714 of Egypt: H5375 so that you shall not lift H5869 up your eyes H3808 to them, nor H2142 remember H4714 Egypt H5750 any more.
  28 H3541 For thus H559 said H136 the Lord H3069 GOD; H2005 Behold, H5414 I will deliver H3027 you into the hand H834 of them whom H8130 you hate, H3027 into the hand H834 of them from whom H5315 your mind H5361 is alienated:
  29 H6213 And they shall deal H8135 with you hatefully, H3947 and shall take H3605 away all H3018 your labor, H5800 and shall leave H5903 you naked H6181 and bore: H6172 and the nakedness H2183 of your prostitutions H1540 shall be discovered, H2154 both your lewdness H8457 and your prostitutions.
KJ2000(i) 27 Thus will I make your lewdness to cease from you, and your harlotry brought from the land of Egypt: so that you shall not lift up your eyes unto them, nor remember Egypt anymore. 28 For thus says the Lord GOD; Behold, I will deliver you into the hand of them whom you hate, into the hand of them from whom your mind is alienated: 29 And they shall deal with you hatefully, and shall take away all the fruit of your labor, and shall leave you naked and bare: and the nakedness of your harlotries shall be uncovered, both your lewdness and your harlotries.
UKJV(i) 27 Thus will I make your lewdness to cease from you, and your whoredom brought from the land of Egypt: so that you shall not lift up your eyes unto them, nor remember Egypt any more. 28 For thus says the Lord GOD; Behold, I will deliver you into the hand of them whom you hate, into the hand of them from whom your mind is alienated: 29 And they shall deal with you hatefully, and shall take away all your labour, and shall leave you naked and bare: and the nakedness of your whoredoms shall be discovered, both your lewdness and your whoredoms.
CKJV_Strongs(i)
  27 H2154 Thus will I make your lewdness H7673 to cease H2184 from you, and your whoredom H776 brought from the land H4714 of Egypt: H5375 so that you shall not lift up H5869 your eyes H2142 unto them, nor remember H4714 Egypt any more.
  28 H559 For thus says H136 the Lord H3069 God; H5414 Behold, I will deliver H3027 you into the hand H8130 of them whom you hate, H3027 into the hand H5315 of them from whom your mind H5361 is alienated:
  29 H6213 And they shall deal H8135 with you hatefully, H3947 and shall take away H3018 all your labor, H5800 and shall leave H5903 you naked H6181 and bare: H6172 and the nakedness H2183 of your whoredoms H1540 shall be discovered, H2154 both your lewdness H8457 and your whoredoms.
EJ2000(i) 27 Thus will I make thy lewdness to cease from thee and thy whoredom of the land of Egypt, so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more. 28 For thus hath the Lord GOD said: Behold, I deliver thee into the hand of those whom thou hatest, into the hand of those from whom thy soul is alienated: 29 And they shall deal with thee hatefully and shall take away all thy labour, and shall leave thee naked and bare: and the nakedness of thy whoredoms shall be uncovered, both thy lewdness and thy whoredoms.
CAB(i) 27 So I will turn back your ungodliness from you, and your fornication from the land of Egypt; and you shall not lift up your eyes upon them, and shall no more remember Egypt. 28 Wherefore thus says the Lord God: Behold, I will deliver you into the hands of those whom you hate, from whom your soul is alienated. 29 And they shall deal with you in hatred, and shall take all the fruits of your labors and your toils, and you shall be naked and bare; and the shame of your fornication shall be exposed. And your ungodliness and your fornication
LXX2012(i) 27 So I will turn back your ungodliness from you, and your fornication from the land of Egypt: and you shall not lift up your eyes upon them, and shall no more remember Egypt. 28 Therefore thus says the Lord God; Behold, I [will] deliver you into the hands of those whom you hate, from whom your soul is alienated. 29 And they shall deal with you in hatred, and shall take all [the fruits] of your labors and your toils, and you shall be naked and bare: and the shame of your fornication shall be exposed: and your ungodliness and your fornication
NSB(i) 27 ‘»I will make your lewdness and your fornication brought from the land of Egypt to cease from you, so that you will not lift up your eyes to them or remember Egypt anymore.’ 28 »The Lord Jehovah says: ‘Behold, I will give you into the hand of those whom you hate, into the hand of those from whom you were alienated. 29 »They will deal with you in hatred, take all your property, and leave you naked and bare. And the nakedness of your fornications will be uncovered, both your lewdness and your acts of prostitution.
ISV(i) 27 That’s how I’ll put an end to your obscene conduct and sexual immorality that you kept on practicing since the day you left the land of Egypt so that you won’t look in Egypt’s direction or even remember it anymore.’
28 “This is what the Lord GOD says, ‘I’m about to turn you over to the control of those you hate, to the control of those from whom you turned away in disgust. 29 They’ll deal with you with hatred. They’ll take away your productivity, leaving you naked and defenseless, so that the nakedness of your sexual immorality will be uncovered—your licentious sexual immorality.
LEB(i) 27 And I will put an end to your obscene conduct coming from you and your fornication from the land of Egypt, and you will not lift your eyes to them; and you will not remember Egypt again.' 28 For thus says the Lord Yahweh: 'Look! I am giving you into the hand of those you hated, into the hand of those from whom* you turned away. 29 And they will deal with you in hatred, and they will take all of your acquisitions, and they will leave you naked and in bareness; and the nakedness of your fornication and your obscene conduct and your whorings will be exposed.
BSB(i) 27 So I will put an end to your indecency and prostitution, which began in the land of Egypt, and you will not lift your eyes to them or remember Egypt anymore.’ 28 For this is what the Lord GOD says: ‘Surely I will deliver you into the hands of those you hate, from whom you turned away in disgust. 29 They will treat you with hatred, take all for which you have worked, and leave you naked and bare, so that the shame of your prostitution will be exposed. Your indecency and promiscuity
MSB(i) 27 So I will put an end to your indecency and prostitution, which began in the land of Egypt, and you will not lift your eyes to them or remember Egypt anymore.’ 28 For this is what the Lord GOD says: ‘Surely I will deliver you into the hands of those you hate, from whom you turned away in disgust. 29 They will treat you with hatred, take all for which you have worked, and leave you naked and bare, so that the shame of your prostitution will be exposed. Your indecency and promiscuity
MLV(i) 27 Thus I will make your lewdness to cease from you and your prostitution from the land of Egypt, so that you will not lift up your eyes to them, nor remember Egypt any more.
28 For thus says the lord Jehovah: Behold, I will deliver you into the hand of those whom you hate, into the hand of those from whom your soul is alienated. 29 And they will deal with you in hatred and will take away all your labor and will leave you naked and bare. And the nakedness of your prostitutions will be uncovered, both your lewdness and your prostitutions.
VIN(i) 27 Thus I will make your lewdness to cease from you and your prostitution from the land of Egypt, so that you will not lift up your eyes to them, nor remember Egypt any more. 28 For thus says the Sovereign LORD: 'Look! I am giving you into the hand of those you hated, into the hand of those from whom you turned away. 29 They will deal with you in hatred, and will take away all your labor, and will leave you naked and bare. The nakedness of your prostitution will be uncovered, both your lewdness and your prostitution.
Luther1545(i) 27 Also will ich deiner Unzucht und deiner Hurerei mit Ägyptenland ein Ende machen, daß du deine Augen nicht mehr nach ihnen aufheben und Ägyptens nicht mehr gedenken sollst. 28 Denn so spricht der HERR HERR: Siehe, ich will dich überantworten, denen du feind worden und deren du müde bist. 29 Die sollen als Feinde mit dir umgehen und alles nehmen, was du erworben hast, und dich nackend und bloß lassen, daß deine Scham aufgedeckt werde samt deiner Unzucht und Hurerei.
Luther1545_Strongs(i)
  27 H2154 Also will ich deiner Unzucht H2184 und deiner Hurerei H776 mit Ägyptenland H5869 ein Ende machen, daß du deine Augen H5375 nicht H7673 mehr nach ihnen aufheben H4714 und Ägyptens H2142 nicht mehr gedenken sollst.
  28 H5315 Denn so spricht der H136 HErr H3069 HErr H3027 : Siehe, ich will dich überantworten, denen H559 du H8130 feind H5414 worden und H3027 deren du H5361 müde bist .
  29 H8135 Die sollen als Feinde H6213 mit dir umgehen und H3947 alles nehmen H3018 , was du erworben hast H5903 , und dich nackend und bloß H5800 lassen H6172 , daß deine Scham H1540 aufgedeckt werde H2154 samt deiner Unzucht H2183 und Hurerei .
Luther1912(i) 27 Also will ich deiner Unzucht und deiner Hurerei mit Ägyptenland ein Ende machen, daß du deine Augen nicht mehr nach ihnen aufheben und Ägyptens nicht mehr gedenken sollst. 28 Denn so spricht der Herr, HERR: Siehe, ich will dich überantworten, denen du feind geworden und deren du müde bist. 29 Die sollen wie Feinde mit dir umgehen und alles nehmen, was du erworben hast, und dich nackt und bloß lassen, daß die Schande deiner Unzucht und Hurerei offenbar werde.
Luther1912_Strongs(i)
  27 H2154 Also will ich deiner Unzucht H2184 und deiner Hurerei H4714 H776 mit Ägyptenland H7673 ein Ende H5869 machen, daß du deine Augen H5375 nicht mehr nach ihnen aufheben H4714 und Ägyptens H2142 nicht mehr gedenken sollst.
  28 H559 Denn so spricht H136 der HERR H3069 HERR H5414 : Siehe, ich will dich überantworten H3027 , denen H8130 du feind H3027 geworden und deren H5315 du H5361 müde H5361 bist .
  29 H8135 Die sollen wie Feinde H6213 mit dir umgehen H3947 und alles nehmen H3018 , was du erworben H5903 hast, und dich nackt H6181 und bloß H5800 lassen H6172 , daß die Schande H2183 deiner Unzucht H8457 H2154 und Hurerei H1540 offenbar werde.
ELB1871(i) 27 Und ich will machen, daß deine Schandtat von dir abläßt, und deine Hurerei vom Lande Ägypten, so daß du deine Augen nicht mehr zu ihnen erheben und Ägyptens nicht mehr gedenken wirst. - 28 Denn so spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich gebe dich in die Hand derer, die du hassest, in die Hand derer, von welchen deine Seele sich losgerissen hat. 29 Und sie werden im Haß mit dir verfahren, und deinen ganzen Erwerb wegnehmen und dich nackt und bloß lassen; und deine hurerische Blöße und deine Schandtat und deine Hurereien werden aufgedeckt werden.
ELB1905(i) 27 Und ich will machen, daß deine Schandtat von dir abläßt, und deine Hurerei vom Lande Ägypten, so daß du deine Augen nicht mehr zu ihnen erheben und Ägyptens nicht mehr gedenken wirst. 28 Denn so spricht der Herr, Jahwe: Siehe, ich gebe dich in die Hand derer, die du hassest, in die Hand derer, von welchen deine Seele sich losgerissen hat. 29 Und sie werden im Haß mit dir verfahren, und deinen ganzen Erwerb wegnehmen und dich nackt und bloß lassen; und deine hurerische Blöße und deine Schandtat und deine Hurereien werden aufgedeckt werden.
ELB1905_Strongs(i)
  27 H7673 Und ich will machen H2184 , daß deine Schandtat von dir abläßt, und deine Hurerei H776 vom Lande H4714 Ägypten H5869 , so daß du deine Augen H5375 nicht mehr zu ihnen erheben H4714 und Ägyptens H2142 nicht mehr gedenken wirst. -
  28 H136 Denn so spricht der Herr H5414 , Jehova: Siehe, ich gebe H8130 dich in die H3027 Hand H559 derer, die du H3027 hassest, in die Hand H5315 derer, von welchen deine Seele sich losgerissen hat.
  29 H6213 Und H5800 sie H8135 werden im Haß H8457 mit dir verfahren, und deinen ganzen Erwerb wegnehmen und dich H5903 nackt H6181 und bloß H3947 lassen H6172 ; und deine hurerische Blöße H1540 und deine Schandtat und deine Hurereien werden aufgedeckt werden.
DSV(i) 27 Zo zal Ik uw schandelijkheid van u doen ophouden, mitsgaders uw hoererij, gebracht uit Egypteland; en gij zult uw ogen naar hen niet opheffen, en aan Egypte niet meer gedenken. 28 Want alzo zegt de Heere HEERE: Zie, Ik zal u overgeven in de hand dergenen, die gij haat, in de hand dergenen, van dewelken uw ziel is afgetrokken. 29 Die zullen met u handelen uit haat, en al uw arbeid wegnemen, en u naakt en bloot laten, dat uw hoerenschaamte ontdekt worde, mitsgaders uw schandelijkheid en uw hoererijen.
DSV_Strongs(i)
  27 H2154 Zo zal Ik uw schandelijkheid H7673 H8689 van u doen ophouden H2184 , mitsgaders uw hoererij H776 H4714 , [gebracht] uit Egypteland H5869 ; en gij zult uw ogen H5375 H8799 naar hen niet opheffen H4714 , en aan Egypte H2142 H8799 niet meer gedenken.
  28 H559 H8804 Want alzo zegt H136 de Heere H3069 HEERE H5414 H8802 : Zie, Ik zal u overgeven H3027 in de hand H8130 H8804 dergenen, die gij haat H3027 , in de hand H5315 dergenen, van dewelken uw ziel H5361 H8804 is afgetrokken.
  29 H6213 H8804 Die zullen met u handelen H8135 uit haat H3018 , en al uw arbeid H3947 H8804 wegnemen H5903 , en u naakt H6181 en bloot H5800 H8804 laten H6172 H2183 , dat uw hoerenschaamte H1540 H8738 ontdekt worde H2154 , mitsgaders uw schandelijkheid H8457 en uw hoererijen.
Giguet(i) 27 Puis je détournerai de toi tes impiétés, et tes débauches de la terre d’Égypte, et tu ne lèveras plus les yeux sur eux, et tu ne te souviendras plus de l’Egypte. 28 Ainsi parle-encore le Seigneur Maître: Voilà que je te livre aux mains de ceux que tu hais, de ceux de qui ton âme s’est éloignée. 29 Ils te traiteront avec haine, et ils te prendront le fruit de tes fatigues et de tes labeurs, et tu seras nue et confuse; et la honte de ta prostitution sera dévoilée; et ton impiété et ta débauche
DarbyFR(i) 27 et je ferai cesser en toi ton infamie et ta prostitution qui date du pays d'Égypte; et tu ne lèveras plus tes yeux vers eux, et tu ne te souviendras plus de l'Égypte. 28 Car ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, je te livre en la main de ceux que tu hais, en la main de ceux dont ton âme s'est détachée; 29 et ils agiront envers toi avec haine, et prendront tout ton travail, et te laisseront nue et découverte; et la nudité de tes débauches, et ton infamie, et tes prostitutions, seront découvertes.
Martin(i) 27 Et je ferai cesser en toi ton énormité, et ta fornication que tu as apportée du pays d'Egypte, et tu ne lèveras plus tes yeux vers eux, et ne te souviendras plus de l'Egypte. 28 Car ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : voici, je vais te livrer en la main de ceux que tu hais, en la main de ceux de qui ton coeur s'est détaché. 29 Ils te traiteront avec haine, et enlèveront tout ton travail, et te laisseront sans habits et découverte, et la turpitude de tes adultères, et de ton énormité, et de tes fornications, sera découverte.
Segond(i) 27 Je mettrai fin à tes crimes Et à tes prostitutions du pays d'Egypte; Tu ne porteras plus tes regards vers eux, Tu ne penseras plus à l'Egypte. 28 Car ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, je te livre entre les mains de ceux que tu hais, Entre les mains de ceux dont ton coeur s'est détaché. 29 Ils te traiteront avec haine; Ils enlèveront toutes tes richesses, Et te laisseront nue, entièrement nue; La honte de tes impudicités sera découverte, De tes crimes et de tes prostitutions.
Segond_Strongs(i)
  27 H7673 Je mettrai fin H8689   H2154 à tes crimes H2184 Et à tes prostitutions H776 du pays H4714 d’Egypte H5375  ; Tu ne porteras H8799   H5869 plus tes regards H2142 vers eux, Tu ne penseras H8799   H4714 plus à l’Egypte.
  28 H559 Car ainsi parle H8804   H136 le Seigneur H3069 , l’Eternel H5414 : Voici, je te livre H8802   H3027 entre les mains H8130 de ceux que tu hais H8804   H3027 , Entre les mains H5315 de ceux dont ton cœur H5361 s’est détaché H8804  .
  29 H6213 Ils te traiteront H8804   H8135 avec haine H3947  ; Ils enlèveront H8804   H3018 toutes tes richesses H5800 , Et te laisseront H8804   H5903 nue H6181 , entièrement nue H6172  ; La honte H2183 de tes impudicités H1540 sera découverte H8738   H2154 , De tes crimes H8457 et de tes prostitutions.
SE(i) 27 Y haré cesar de ti tu suciedad, y tu fornicación de la tierra de Egipto; ni más levantarás a ellos tus ojos, ni nunca más te acordarás de Egipto. 28 Porque así dijo el Señor DIOS: He aquí, yo te entrego en mano de aquellos que tú aborreciste, en mano de aquellos de los cuales se hartó tu deseo; 29 los cuales obrarán contigo con odio, y tomarán todo lo que tú trabajaste, y te dejarán desnuda y descubierta; y se descubrirá la torpeza de tus fornicaciones, y tu suciedad, y tus fornicaciones.
ReinaValera(i) 27 Y haré cesar de ti tu suciedad, y tu fornicación de la tierra de Egipto: ni más levantarás á ellos tus ojos, ni nunca más te acordarás de Egipto. 28 Porque así ha dicho el Señor Jehová: He aquí, yo te entrego en mano de aquellos que tú aborreciste, en mano de aquellos de los cuales se hartó tu deseo: 29 Los cuales obrarán contigo con odio, y tomarán todo lo que tú trabajaste, y te dejarán desnuda y descubierta: y descubriráse la torpeza de tus fornicaciones, y tu suciedad, y tus fornicaciones.
JBS(i) 27 Y haré cesar de ti tu suciedad, y tu fornicación de la tierra de Egipto; ni más levantarás a ellos tus ojos, ni nunca más te acordarás de Egipto. 28 Porque así dijo el Señor DIOS: He aquí, yo te entrego en mano de aquellos que tú aborreciste, en mano de aquellos de los cuales se hartó tu deseo; 29 los cuales obrarán contigo con odio, y tomarán todo lo que tú trabajaste, y te dejarán desnuda y descubierta; y se descubrirá la torpeza de tus fornicaciones, y tu suciedad, y tus fornicaciones.
Albanian(i) 27 Kështu do të marrin fund shthurja jote dhe kurvërimi yt që nisën në vendin e Egjiptit; nuk do t'i ngresh më sytë drejt tyre dhe nuk do ta kujtosh më Egjiptin". 28 Sepse kështu thotë Zoti, Zoti: "Ja, unë po të jap në duart e atyre që ti urren, në duart e atyre prej të cilëve je larguar. 29 Do të të trajtojnë me urrejtje, do të të marrin tërë frytin e punës sate dhe do të të lënë lakuriqe dhe nevojtare. Do të dalë në shesh poshtërsia e kurvërimeve të tua, po, shthurja e kurvërimeve të tua.
RST(i) 27 И положу конец распутству твоему и блужению твоему, принесенному изземли Египетской, и не будешь обращать к ним глаз твоих, и о Египте уже не вспомнишь. 28 Ибо так говорит Господь Бог: вот, Я предаю тебя в руки тех, которых ты возненавидела, в руки тех, от которых отвратилась душа твоя. 29 И поступят с тобою жестоко, и возьмут у тебя все, нажитое трудами, и оставят тебя нагою и непокрытою, и открыта будет срамная нагота твоя, и распутство твое, и блудодейство твое.
Arabic(i) 27 وابطل رذيلتك عنك وزناك من ارض مصر فلا ترفعين عينيك اليهم ولا تذكرين مصر بعد. 28 لانه هكذا قال السيد الرب هانذا اسلمك ليد الذين ابغضتهم ليد الذين جفتهم نفسك. 29 فيعاملونك بالبغضاء وياخذون كل تعبك ويتركونك عريانة وعارية فتنكشف عورة زناك ورذيلتك وزناك.
Bulgarian(i) 27 И ще прекратя позора ти и блудството ти от египетската земя. И ти няма повече да повдигнеш очи към тях и няма повече да си спомниш за Египет. 28 Защото така казва Господ БОГ: Ето Аз те предавам в ръката на онези, които мразиш; в ръката на онези, от които се е отвърнала душата ти. 29 И те ще постъпят с теб с омраза и ще отнемат всичките ти придобивки, и ще те изоставят гола и непокрита. И голотата на блудствата ти ще се открие, и позорът ти, и блудствата ти.
Croatian(i) 27 Tako ću okončati svu tvoju sramotu i bludničenje, sve tamo od Egipta: nećeš više k njima oči dizati i nećeš se više spominjati Egipta!' 28 Jer, ovako govori Jahve Gospod: 'Evo me! Predat ću te u ruke onima koji ti omrznuše, koji ti se duši ogadiše. 29 Neka iskale na tebi svoju mržnju, neka ti svu muku preotmu, a tebe nek' ostave golu i nagu! Neka se obnaži sva golotinja tvoje bludnosti i besramnosti, tvojeg bludničenja.
BKR(i) 27 A tak přítrž učiním při tobě nešlechetnosti tvé, i smilství tvému z země Egyptské vzatému, a nepozdvihneš očí svých k nim, a na Egypt nezpomeneš více. 28 Nebo takto praví Panovník Hospodin: Aj, já dám tebe v ruku těch, kterýchž nenávidíš, v ruku těch, od nichž se odloučila duše tvá, 29 I budou nakládati s tebou podlé nenávisti, a poberou všecko úsilé tvé, a nechají tě nahé a obnažené. A tak bude zřejmá nahota smilství tvého a nešlechetnosti tvé, smilství, pravím, tvého.
Danish(i) 27 Saa vil jeg bringe din Skændsel til at høre op hos dig og din Bolen fra Ægyptens Land, og du skal ikke opløfte dine Øjne til dem og ikke ydermere komme Ægypten i Ihu. 28 Thi saa siger den Herre, HERRE: Se, jeg giver dig i deres Haand, som du hader, i deres Haand, som din Sjæl har vendt sig fra. 29 Og de skulle handle med dig i Had og tage alt dit Erhverv og forlade dig nøgen og bar; og din bolerske Blusel og din Skændsel og din Bolen skal blive aabenbar.
CUV(i) 27 這 樣 , 我 必 使 你 的 淫 行 和 你 從 埃 及 地 染 來 的 淫 亂 止 息 了 , 使 你 不 再 仰 望 亞 述 , 也 不 再 追 念 埃 及 。 28 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 將 你 交 在 你 所 恨 惡 的 人 手 中 , 就 是 你 心 與 他 生 疏 的 人 手 中 。 29 他 們 必 以 恨 惡 辦 你 , 奪 取 你 一 切 勞 碌 得 來 的 , 留 下 你 赤 身 露 體 。 你 淫 亂 的 下 體 , 連 你 的 淫 行 , 帶 你 的 淫 亂 , 都 被 顯 露 。
CUV_Strongs(i)
  27 H2184 這樣,我必使你的淫行 H4714 和你從埃及 H776 H2154 染來的淫亂 H7673 止息了 H5375 ,使你不再仰 H5869 H2142 亞述,也不再追念 H4714 埃及。
  28 H136 H3069 耶和華 H559 如此說 H5414 :我必將你交在 H8130 你所恨惡的 H3027 人手 H5315 中,就是你心 H5361 與他生疏 H3027 的人手中。
  29 H8135 他們必以恨惡 H6213 H3947 你,奪取 H3018 你一切勞碌 H5800 得來的,留下 H6181 你赤身 H5903 露體 H2183 。你淫亂的 H6172 下體 H8457 ,連你的淫行 H2154 ,帶你的淫亂 H1540 ,都被顯露。
CUVS(i) 27 这 样 , 我 必 使 你 的 淫 行 和 你 从 埃 及 地 染 来 的 淫 乱 止 息 了 , 使 你 不 再 仰 望 亚 述 , 也 不 再 追 念 埃 及 。 28 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 将 你 交 在 你 所 恨 恶 的 人 手 中 , 就 是 你 心 与 他 生 疏 的 人 手 中 。 29 他 们 必 以 恨 恶 办 你 , 夺 取 你 一 切 劳 碌 得 来 的 , 留 下 你 赤 身 露 体 。 你 淫 乱 的 下 体 , 连 你 的 淫 行 , 带 你 的 淫 乱 , 都 被 显 露 。
CUVS_Strongs(i)
  27 H2184 这样,我必使你的淫行 H4714 和你从埃及 H776 H2154 染来的淫乱 H7673 止息了 H5375 ,使你不再仰 H5869 H2142 亚述,也不再追念 H4714 埃及。
  28 H136 H3069 耶和华 H559 如此说 H5414 :我必将你交在 H8130 你所恨恶的 H3027 人手 H5315 中,就是你心 H5361 与他生疏 H3027 的人手中。
  29 H8135 他们必以恨恶 H6213 H3947 你,夺取 H3018 你一切劳碌 H5800 得来的,留下 H6181 你赤身 H5903 露体 H2183 。你淫乱的 H6172 下体 H8457 ,连你的淫行 H2154 ,带你的淫乱 H1540 ,都被显露。
Esperanto(i) 27 Kaj Mi faros finon al via malcxastado kaj al viaj malvirtoj el la lando Egipta, kaj vi ne plu levos al ili viajn okulojn, kaj Egiptujon vi ne plu rememoros. 28 CXar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Jen Mi transdonos vin en la manojn de tiuj, kiujn vi ekmalamis, en la manojn de tiuj, de kiuj via animo tedigxis. 29 Kaj ili agos kun vi malame, kaj forprenos cxion, kion vi laborakiris, kaj ili lasos vin nuda kaj senkovra; kaj malkasxigxos la nudeco de via malcxastado, kaj viaj malvirtoj kaj viaj malcxastajxoj.
Finnish(i) 27 Näin minä tahdon sinun haureutes ja sinun huoruutes Egyptin maasta lopettaa, ettes enää silmiäs nosta heidän peräänsä, etkä Egyptiä enää muistaman pidä. 28 Sillä näin sanoo Herra, Herra: katso, minä tahdon sinun niiden haltuun antaa, joita vihaat, ja joihin suuttunut olet. 29 Ne pitää sinulle tekemän niinkuin viholliset, ja ottaman kaikki, mitäs koonnut olet, ja sinut alastomaksi ja paljaaksi jättämän, että sinun saastainen häpiäs ilmi tulis sinun haureutes ja huoruutes kanssa.
FinnishPR(i) 27 Niin minä teen lopun sinun iljettävyydestäsi, jo Egyptin-aikaisesta haureudestasi; etkä sinä sitten luo silmiäsi heihin etkä enää muistele Egyptiä. 28 Sillä näin sanoo Herra, Herra: Katso, minä annan sinut niitten käsiin, joita vihaat, niitten käsiin, joista sielusi on vieraantunut. 29 Ja he kohtelevat sinua vihamielisesti, ottavat kaiken vaivannäkösi ja jättävät sinut alastomaksi ja paljaaksi; ja sinun haureellinen häpysi ja iljettävyytesi ja haureutesi paljastuu.
Haitian(i) 27 M'ap mete yon fren nan dezòd ak metye jennès ou t'ap fè depi nan peyi Lejip la. Ou p'ap wè yo ankò devan je ou. Ou p'ap chonje peyi Lejip ankò. 28 Men sa Seyè sèl Mèt la di ankò: -Mwen pral lage ou nan men moun ou pa vle wè yo, moun ki te ba ou degoutans yo. 29 Yo pral maltrete ou tankou moun yo rayi. Yo pral pran tou sa ou te travay fè, y'ap kite ou toutouni, san rad sou ou tankou yon jennès. Se move lanvi ou yo ak lenkondite ou yo
Hungarian(i) 27 És véget vetek fajtalanságodnak s Égyiptom földjérõl való paráznaságodnak, s nem emeled föl szemeidet rájok, s Égyiptomra nem emlékezel többé. 28 Mert így szól az Úr Isten: Ímé, én adlak téged azoknak kezébe, a kiket gyûlölsz, azoknak kezébe, a kiktõl eltávozott lelked. 29 És gyûlölséggel cselekesznek veled, és mindent, mit kerestél, elvesznek tõled, és mezítelen s ruhátalan hagynak, hogy feltakartassék paráznaságaid szemérme. És fajtalanságod s paráználkodásaid
Indonesian(i) 27 Demikianlah Aku akan menghentikan nafsu berahimu dan segala perzinahan yang kaulakukan sejak engkau ada di Mesir. Engkau tak akan lagi berharap kepada berhala mana pun atau teringat kepada Mesir." 28 TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Aku akan menyerahkan engkau kepada orang-orang memuakkan yang kaubenci. 29 Karena mereka benci kepadamu, segala hasil jerih-payahmu akan mereka rampas. Engkau akan ditinggalkan telanjang bulat sebagai pelacur dan menjadi tontonan umum. Nafsu berahi dan kecabulanmulah
Italian(i) 27 Ed io farò venir meno in te la tua scelleratezza, e la tua fornicazione, nel paese di Egitto; e tu non leverai più gli occhi a loro, e non ricorderai più l’Egitto. 28 Perciocchè, così ha detto il Signore Iddio: Ecco, io ti do in man di coloro che tu odii: in man di coloro da’ quali l’animo tuo si è stolto. 29 Ed essi procederanno teco con odio, e rapiranno tutti i tuoi beni, e ti lasceranno ignuda, e scoperta; e sarà palesata la turpitudine delle tue fornicazioni, e la tua scelleratezza, e le tue prostituzioni.
ItalianRiveduta(i) 27 E io farò cessare la tua lussuria e la tua prostituzione cominciata nel paese d’Egitto, e tu non alzerai più gli occhi verso di loro, e non ti ricorderai più dell’Egitto. 28 Poiché così parla il Signore, l’Eterno: Ecco, io ti do in mano di quelli che tu hai in odio, in mano di quelli, dai quali l’anima tua s’è alienata. 29 Essi ti tratteranno con odio, porteran via tutto il frutto del tuo lavoro, e ti lasceranno nuda e scoperta; e così saran messe allo scoperto la vergogna della tua impudicizia, la tua lussuria e le tue prostituzioni.
Korean(i) 27 이와 같이 내가 네 음란과 애굽 땅에서부터 음행하던 것을 그치게 하여 너로 그들을 향하여 눈을 들지도 못하게 하며 다시는 애굽을 기억하지도 못하게 하리라 28 나 주 여호와가 말하노라 내가 너의 미워하는 자와 네 마음에 싫어하는 자의 손에 너를 붙이리니 29 그들이 미워하는 마음으로 네게 행하여 네 모든 수고한 것을 빼앗고 너를 벌거벗겨 적신으로 두어서 네 음행의 벗은 몸 곧 네 음란하며 음행하던 것을 드러낼 것이라
Lithuanian(i) 27 Taip aš padarysiu galą tavo ištvirkavimui su egiptiečiais. Tu nebenorėsi daugiau egiptiečių nei matyti, nei jų prisiminti. 28 Aš atiduosiu tave į rankas tų, kurių tu nekenti, nuo kurių tu pasitraukei. 29 Jie pasielgs su tavimi labai žiauriai, išplėš visą turtą ir paliks tave pliką bei nuogą. Taip bus apnuogintas tavo pasileidimas ir ištvirkavimas.
PBG(i) 27 A tak uczynię koniec sprośności twojej przy tobie, i wszeteczeństwu twemu, któreś przyniosła z ziemi Egipskiej, a nie podniesiesz oczów twych do nich, ani na Egipt nie wspomnisz więcej. 28 Bo tak mówi panujący Pan: Oto cię Ja podaję w ręce tych, których masz w nienawiści, w ręce tych, od których odstąpiła dusza twoja; 29 I obejdą się z tobą według nienawiści, i zabiorą wszystkę pracę twoję, a zostawią cię nagą i obnażoną, i będzie jawna nagość wszeteczeństw twoich, i sprośności twojej, i nierządów twoich.
Portuguese(i) 27 Assim farei cessar em ti a tua luxúria e a tua prostituição trazida da terra do Egipto; de modo que não levantarás os teus olhos para eles, nem te lembrarás mais do Egipto. 28 Pois assim diz o Senhor Deus: Eis que te entrego na mão dos que odeias, na mão daqueles de quem está alienada a tua alma; 29 e eles te tratarão com ódio, e levarão todo o fruto do teu trabalho, e te deixarão nua e despida; e descobrir-se-á a vergonha da tua prostituição, e a tua luxúria, e as tuas devassidões.
Norwegian(i) 27 Således vil jeg gjøre ende på din utukt og ditt horelevnet fra Egyptens land, og du skal ikke mere løfte dine øine til dem og ikke mere komme Egypten i hu. 28 For så sier Herren, Israels Gud: Se, jeg gir dig i deres hånd som du hater, i deres hånd som din sjel har vendt sig bort fra. 29 Og de skal fare frem mot dig i hat og ta alt det du har vunnet ved ditt strev, og la dig bli tilbake naken og bar, og din utuktige blusel og din skamløshet og ditt hor skal bli avdekket.
Romanian(i) 27 Voi pune astfel capăt nelegiuirilor tale şi curviilor tale din ţara Egiptului. Aşa că nu-ţi vei mai îndrepta privirile spre ei, şi nu te ve mai gîndi la Egipt. 28 Căci aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu:,,Iată, te dau în mînile acelora de cari ţi s'a înstrăinat inima. 29 Se vor purta cu ură cu tine; îţi vor ridica toate bogăţiile, şi te vor lăsa goală, goală de tot. Ruşinea necurăţiilor tale se va descoperi, ruşinea nelegiuirilor şi curviilor tale.
Ukrainian(i) 27 І спиню Я розпусту твою в тебе, і розпусту твою з єгипетського краю, і ти не зведеш очей своїх на них, а про Єгипта вже не згадаєш. 28 Бо так говорить Господь Бог: Ось Я даю тебе в руку того, кого ти зненавиділа, у руку тих, що від них відвернулася душа твоя. 29 І зроблять з тобою в ненависті, і візьмуть здобуток твій, і поставлять тебе нагою та голою, і буде відкрита нагота перелюбу твого, і розпуста твоя та твій блуд...