Ezekiel 15:2-4

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G1473 you, G5207 O son G444 of man, G5100 what G302 ever G1096 may become of G3588 the G3586 wood G3588 of the G288 vine G1537 from out of G3956 all G3588 the G3586 woods G3588 of the G2814 branches G3588 of the ones G1510.6 being G1722 in G3588 the G3586 woods G3588 of the G1409.1 forest?
  3 G1487 Shall G2983 they take G1537 of G1473 its G3586 wood G3588   G4160 to perform G1519 for G2039 work? G1487 Shall G2983 they take G1537 from out of G1473 it G3956.1 stanchions G3588   G2910 to hang G1909 [3upon G1473 4it G3956 1all G4632 2items]?
  4 G2400 Behold, G4442 fire G1325 is given G1519 for G360.1 consumption G3588   G2596 yearly; G1763   G2514.1 in the cleansing G575 of G1473 it G355 [3consumes G3588 1the G4442 2fire], G2532 and G1587 the wood vanishes G1519 in G5056 the end. G3361 Shall G5539 it be profitable G1510.8.3   G1519 for G2039 work?
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G1473 συ G5207 υιέ G444 ανθρώπου G5100 τι G302 αν G1096 γένοιτο G3588 το G3586 ξύλον G3588 της G288 αμπέλου G1537 εκ G3956 πάντων G3588 των G3586 ξύλων G3588 των G2814 κλημάτων G3588 των G1510.6 όντων G1722 εν G3588 τοις G3586 ξύλοις G3588 του G1409.1 δρυμού
  3 G1487 ει G2983 λήψονται G1537 εξ G1473 αυτής G3586 ξύλον G3588 του G4160 ποιήσαι G1519 εις G2039 εργασίαν G1487 ει G2983 λήψονται G1537 εξ G1473 αυτής G3956.1 πάσσαλον G3588 του G2910 κρεμάσαι G1909 επ΄ G1473 αυτόν G3956 παν G4632 σκεύος
  4 G2400 ιδού G4442 πυρί G1325 δέδοται G1519 εις G360.1 ανάλωσιν G3588 την G2596 κατ΄ ενιαυτόν G1763   G2514.1 κάθαρσιν G575 απ΄ G1473 αυτής G355 αναλίσκει G3588 το G4442 πυρ G2532 και G1587 εκλείπει G1519 εις G5056 τέλος G3361 μη G5539 χρήσιμόν εστιν G1510.8.3   G1519 εις G2039 εργασίαν
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G5207 N-VSM υιε G444 N-GSM ανθρωπου G5100 I-ASN τι G302 PRT αν G1096 V-AMO-3S γενοιτο G3588 T-NSN το G3586 N-NSN ξυλον G3588 T-GSF της G288 N-GSF αμπελου G1537 PREP εκ G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G3586 N-GPN ξυλων G3588 T-GPN των G2814 N-GPN κληματων G3588 T-GPN των G1510 V-PAPGP οντων G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G3586 N-DPN ξυλοις G3588 T-GSM του   N-GSM δρυμου
    3 G1487 CONJ ει G2983 V-FMI-3P λημψονται G1537 PREP εξ G846 D-GSF αυτης G3586 N-ASN ξυλον G3588 T-GSN του G4160 V-AAN ποιησαι G1519 PREP εις G2039 N-ASF εργασιαν G1487 CONJ ει G2983 V-FMI-3P λημψονται G1537 PREP εξ G846 D-GSF αυτης   N-ASM πασσαλον G3588 T-GSN του   V-AAN κρεμασαι G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G3956 A-ASN παν G4632 N-ASN σκευος
    4   PREP παρεξ G4442 N-DSN πυρι G1325 V-RMI-3S δεδοται G1519 PREP εις   N-ASF αναλωσιν G3588 T-ASF την G2596 PREP κατ G1763 N-ASM ενιαυτον   N-ASF καθαρσιν G575 PREP απ G846 D-GSF αυτης G355 V-PAI-3S αναλισκει G3588 T-NSN το G4442 N-NSN πυρ G2532 CONJ και G1587 V-PAI-3S εκλειπει G1519 PREP εις G5056 N-ASN τελος G3165 ADV μη G5539 A-NSN χρησιμον G1510 V-FMI-3S εσται G1519 PREP εις G2039 N-ASF εργασιαν
HOT(i) 2 בן אדם מה יהיה עץ הגפן מכל עץ הזמורה אשׁר היה בעצי היער׃ 3 היקח ממנו עץ לעשׂות למלאכה אם יקחו ממנו יתד לתלות עליו כל כלי׃ 4 הנה לאשׁ נתן לאכלה את שׁני קצותיו אכלה האשׁ ותוכו נחר היצלח למלאכה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H1121 בן Son H120 אדם of man, H4100 מה What H1961 יהיה is H6086 עץ tree H1612 הגפן the vine H3605 מכל more than any H6086 עץ tree, H2156 הזמורה a branch H834 אשׁר which H1961 היה is H6086 בעצי among the trees H3293 היער׃ of the forest?
  3 H3947 היקח be taken H4480 ממנו thereof H6086 עץ Shall wood H6213 לעשׂות to do H4399 למלאכה any work? H518 אם or H3947 יקחו will take H4480 ממנו of H3489 יתד a pin H8518 לתלות it to hang H5921 עליו thereon? H3605 כל any H3627 כלי׃ vessel
  4 H2009 הנה Behold, H784 לאשׁ into the fire H5414 נתן it is cast H402 לאכלה for fuel; H853 את   H8147 שׁני both H7098 קצותיו the ends H398 אכלה devoureth H784 האשׁ the fire H8432 ותוכו of it, and the midst H2787 נחר of it is burned. H6743 היצלח Is it meet H4399 למלאכה׃ for work?
new(i)
  2 H1121 Son H120 of man, H1612 What is the vine H6086 tree H6086 more than any tree, H2156 or than a branch H6086 which is among the trees H3293 of the forest?
  3 H6086 Shall wood H3947 [H8714] be taken H6213 [H8800] of it to do H4399 any work? H3947 [H8799] or will men take H3489 a pin H8518 [H8800] of it to hang H3627 any vessel on it?
  4 H5414 [H8738] Behold, it is cast H784 into the fire H402 for fuel; H784 the fire H398 [H8804] devoureth H8147 both H7098 the ends H8432 of it, and the middle H2787 [H8737] of it is burned. H6743 [H8799] Is it fit H4399 for any work?
Vulgate(i) 2 fili hominis quid fiet ligno vitis ex omnibus lignis nemorum quae sunt inter ligna silvarum 3 numquid tolletur de ea lignum ut fiat opus aut fabricabitur de ea paxillus ut dependeat in eo quodcumque vas 4 ecce igni datum est in escam utramque partem eius consumpsit ignis et medietas eius redacta est in favillam numquid utile erit ad opus
Clementine_Vulgate(i) 2 [Fili hominis, quid fiet de ligno vitis, ex omnibus lignis nemorum quæ sunt inter ligna silvarum? 3 numquid tolletur de ea lignum ut fiat opus, aut fabricabitur de ea paxillus ut dependeat in eo quodcumque vas? 4 Ecce igni datum est in escam: utramque partem ejus consumpsit ignis, et medietas ejus redacta est in favillam: numquid utile erit ad opus?
Wycliffe(i) 2 and he seide, Sone of man, what schal be don to the tre of a vyne, of alle the trees of woodis, that ben among the trees of woodis? 3 Whether tymbre schal be takun therof, that werk be maad? ether shal a stake be maad therof, that ony vessel hange ther onne? 4 Lo! it is youun in to mete; fier wastide euer eithir part therof, and the myddis therof is dryuun in to deed sparcle; whether it schal be profitable to werk?
Coverdale(i) 2 Thou sonne of man: What commeth of the vyne amonge all other trees? and of the wyne stocke, amoge all other tymbre of the groaue? 3 Do me take wodd of it, to make eny worke withall? Or maye there a nale be made of it, to hange eny thinge vpon? 4 Beholde, it is cast in the fyre to be brent, the fyre consumeth both the endes of it, the myddest is brent to a?shes. Is it mete then for eny worke? No.
MSTC(i) 2 "Thou son of man: What cometh of the vine among all other trees? And of the vine stock among all other timber of the grove? 3 Do men take wood of it, to make any work withal? Or may there a nail be made of it, to hang anything upon? 4 Behold, it is cast into the fire to be burnt; the fire consumeth both the ends of it, the midst is burnt to ashes. Is it mete then for any work? No.
Matthew(i) 2 Thou sonne of man: What commeth of the vyne amonge al other trees? & of the vyne stock amonge al other timbre of the groaue? 3 Do men take wode of it, to make any worcke withall? Or maye there a nayle be made of it, to hange any thyng vpon: 4 Beholde, it is caste in the fyre to be brente, the fyre consumeth both the endes of it, the myddest is brente to asshes. Is it mete then for any worcke? No.
Great(i) 2 Thou sonne of man: What commeth of the vyne amonge all other trees? & of the wylde vyne stock amonge all other tymbre of the groaue? 3 Do men take wodd of it, to make any worcke with all? Or maye there a nayle be made of it, to hange any thynge vpon? 4 Beholde, it is cast in the fyre to be brent, the fyre consumeth both the endes of it. the myddest is brent to asshes. Is it mete then for any worcke? No.
Geneva(i) 2 Sonne of man, what commeth of the vine tree aboue all other trees? and of the vine braunch, which is among the trees of ye forest? 3 Shall wood bee taken thereof to doe any worke? or wil men take a pin of it to hang any vessel thereon? 4 Behold, it is cast in the fire to be consumed: the fire consumeth both the endes of it, and the middes of it is burnt. Is it meete for any worke?
Bishops(i) 2 Thou sonne of man, what commeth of the vine tree, more then of euery other tree, & of the wylde vine stocke among other trees of the forest 3 Do men take wood of it to make any worke withall? or wyll men take a pin of it to hang any vessell theron 4 Behold, it is cast in the fire to be brent, the fire consumeth both the endes of it, the middes of it is brent: is it meete then for any worke
DouayRheims(i) 2 Son of man, what shall be made of the wood of the vine, out of all the trees of the woods that are among the trees of the forests? 3 Shall wood be taken of it, to do any work, or shall a pin be made of it for any vessel to hang thereon? 4 Behold it is cast into the fire for fuel: the fire hath consumed both ends thereof, and the midst thereof is reduced to ashes: shall it be useful for any work?
KJV(i) 2 Son of man, what is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest? 3 Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon? 4 Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?
KJV_Cambridge(i) 2 Son of man, What is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest? 3 Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon? 4 Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?
KJV_Strongs(i)
  2 H1121 Son H120 of man H1612 , What is the vine H6086 tree H6086 more than any tree H2156 , or than a branch H6086 which is among the trees H3293 of the forest?
  3 H6086 Shall wood H3947 be taken [H8714]   H6213 thereof to do [H8800]   H4399 any work H3947 ? or will men take [H8799]   H3489 a pin H8518 of it to hang [H8800]   H3627 any vessel thereon?
  4 H5414 Behold, it is cast [H8738]   H784 into the fire H402 for fuel H784 ; the fire H398 devoureth [H8804]   H8147 both H7098 the ends H8432 of it, and the midst H2787 of it is burned [H8737]   H6743 . Is it meet [H8799]   H4399 for any work?
Thomson(i) 2 Son of man, Why should the wood of the grape vine be distinguished from the wood of all the branchy trees which are among the trees of the forest? 3 Can men use the wood of it for any kind of workmanship? Can they make a pin of it to hang thereon any utensil? 4 Is it not in a peculiar manner doomed to be consumed by fire? Every year the fire consumeth what is lopped from it. And if a bit of it is left, is it fit for any kind of workmanship?
Webster(i) 2 Son of man, What is the vine-tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest? 3 Shall wood be taken of it to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel upon it? 4 Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it suitable for any work?
Webster_Strongs(i)
  2 H1121 Son H120 of man H1612 , What is the vine H6086 tree H6086 more than any tree H2156 , or than a branch H6086 which is among the trees H3293 of the forest?
  3 H6086 Shall wood H3947 [H8714] be taken H6213 [H8800] of it to do H4399 any work H3947 [H8799] ? or will men take H3489 a pin H8518 [H8800] of it to hang H3627 any vessel on it?
  4 H5414 [H8738] Behold, it is cast H784 into the fire H402 for fuel H784 ; the fire H398 [H8804] devoureth H8147 both H7098 the ends H8432 of it, and the middle H2787 [H8737] of it is burned H6743 [H8799] . Is it fit H4399 for any work?
Brenton(i) 2 And thou, son of man — of all the wood, of the branches that are among the trees of the forest, what shall be made of the wood of the vine? 3 Will they take wood of it to make it fit for work? will they take of it a peg to hang any vessel upon it? 4 It is only given to the fire to be consumed; the fire consumes that which is yearly pruned of it, and it is utterly gone. Will it be useful for any work?
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, τί ἂν γένοιτο τὸ ξύλον τῆς ἀμπέλου ἐκ πάντων τῶν ξύλων τῶν κλημάτων τῶν ὄντων ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ δρυμοῦ; 3 Εἰ λήψονται ἐξ αὐτῆς ξύλον τοῦ ποιῆσαι εἰς ἐργασίαν; εἰ λήψονται ἐξ αὐτῆς πάσσαλον τοῦ κρεμάσαι ἐπʼ αὐτὸν πᾶν σκεῦος; 4 Πάρεξ πυρὶ δέδοται εἰς ἀνάλωσιν, τὴν κατʼ ἐνιαυτὸν κάθαρσιν ἀπʼ αὐτῆς ἀναλίσκει τὸ πῦρ, καὶ ἐκλείπει εἰς τέλος· μὴ χρήσιμον ἔσται εἰς ἐργασίαν;
Brenton_interlinear(i)
  2 G2532ΚαὶAnd1 G4771σὺthou2 G5207υἱὲson3 G444ἀνθρώπουof man4 G5100τίwhat12 G302ἂν  G1096γένοιτοshall be made13  τὸ  G3586ξύλονthe wood11  τῆς  G288ἀμπέλουof the vine10 G1537ἐκof5 G3956πάντωνall6  τῶν  G3586ξύλωνwood7  τῶν  G2814κλημάτωνof the branches8  τῶν  G1510.2.1ὄντωνthat are9 G1722ἐνamong14  τοῖς  G3586ξύλοιςthe trees15  τοῦ  G1409.1δρυμοῦof the forest16
  3 G1536Εἰ  G2983λήψονταιWill they take1 G1537ἐξof3 G846αὐτῆςit4 G3586ξύλονwood2 G3588τοῦ  G4160ποιῆσαιto make5 G1527εἰςfor6 G2039ἐργασίανwork7 G1536εἰ  G2983λήψονταιwill they take8 G1537ἐξof10 G846αὐτῆςit11 G4632πάσσαλονa peg9 G3588τοῦ  G2910κρεμᾶσαιto hang12 G1909ἐπʼupon14 G846αὐτὸνit15 G3956πᾶνany13 G4632σκεῦοςvessel16
  4 G3926.1Πάρεξonly2 G3739  G4442πυρὶfire4 G1325δέδοταιgiven3 G1527εἰςto5 G360.1ἀναλωσινbe consumed6 G3588τὴν  G2596κατʼ  G1763ἐνιαυτὸνyearly7 G2514.1κάθαρσινpruned8 G575ἀπʼof9 G846αὐτῆςit10 G355ἀναλίσκειconsumes11 G3588τὸ  G4442πῦρfire12 G2532καὶand13 G1587ἐκλείπειis gone14 G1527εἰςutterly15 G5056τέλος  G3379μὴWill16 G5539χρήσιμονuseful18 G1510.2.1ἔσταιbe17 G1527εἰςfor19 G2039ἐργασίαν[any] work20
Leeser(i) 2 Son of man, What shall become of the wood of the vine more than of any other wood, of the branch which was standing among the trees of the forest? 3 Can wood be taken therefrom to employ it for any work? or will men take from it a pin to hang thereon any vessel? 4 Behold, if it be given up to the fire to be consumed,—and the fire have consumed both its ends, and the middle of it be scorched; will it be fit for any work?
YLT(i) 2 `Son of man, What is the vine-tree more than any tree? The vine-branch that hath been, Among trees of the forest? 3 Is wood taken from it to use for work? Do they take of it a pin to hang any vessel on it? 4 Lo, to the fire it hath been given for fuel, Its two ends hath the fire eaten, And its midst hath been scorched! Is it profitable for work?
JuliaSmith(i) 2 Son of man, what is the tree of the vine above every tree, the vine-shoot which was upon the trees of the forest. 3 Shall wood be taken from it to do for work? or will they take from it a peg to hang upon it any vessel? 4 Behold, it was given to the fire to consume; the fire consumed its two ends, and the midst of it was burned. Will it succeed for work.
Darby(i) 2 Son of man, what is the wood of the vine more than any wood, the vine-branch, which is among the trees of the forest? 3 Shall wood be taken thereof to do any work? or will [men] take a pin of it to hang any vessel thereon? 4 Behold, it is given to the fire for fuel: the fire consumeth both the ends of it, and the midst of it is burned; is it fit for [any] work?
ERV(i) 2 Son of man, What is the vine tree more than any tree, the vine branch which is among the trees of the forest? 3 Shall wood be taken thereof to make any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon? 4 Behold, it is cast into the fire for fuel: the fire hath devoured both the ends of it, and the midst of it is burned; is it profitable for any work?
ASV(i) 2 Son of man, what is the vine-tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest? 3 Shall wood be taken thereof to make any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon? 4 Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire hath devoured both the ends of it, and the midst of it is burned: is it profitable for any work?
ASV_Strongs(i)
  2 H1121 Son H120 of man, H1612 what is the vine - H6086 tree H6086 more than any tree, H2156 the vine-branch H6086 which is among the trees H3293 of the forest?
  3 H6086 Shall wood H3947 be taken H6213 thereof to make H4399 any work? H3947 or will men take H3489 a pin H8518 of it to hang H3627 any vessel thereon?
  4 H5414 Behold, it is cast H784 into the fire H402 for fuel; H784 the fire H398 hath devoured H8147 both H7098 the ends H8432 of it, and the midst H2787 of it is burned: H6743 is it profitable H4399 for any work?
JPS_ASV_Byz(i) 2 'Son of man, what is the vine-tree more than any tree, the vine branch which grew up among the trees of the forest? 3 Shall wood be taken thereof to make any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon? 4 Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire hath devoured both the ends of it, and the midst of it is singed; is it profitable for any work?
Rotherham(i) 2 Son of man, What can the vine–tree be more than any other tree,––any, branch, which hath been found among the trees of the forest? 3 Shall there be taken from it wood, to be made into any work? Or will men take therefrom a peg, to hang thereon any vessel? 4 Lo! into the fire, it is given up for fuel,––The two ends thereof, doth the fire devour, And, the middle thereof, is charred, Is it fit for any work?
CLV(i) 2 `Son of man, What is the vine-tree more than any tree? The vine-branch that has been, Among trees of the forest? 3 Is wood taken from it to use for work? Do they take of it a pin to hang any vessel on it? 4 Lo, to the fire it has been given for fuel, Its two ends has the fire eaten, And its midst has been scorched! Is it profitable for work?
BBE(i) 2 Son of man, what is the vine-tree more than any branching tree which is among the trees of the woods? 3 Will its wood be used for any work? do men make of it a pin for hanging any vessel on? 4 See, it is put into the fire for burning: the fire has made a meal of its two ends and the middle part of it is burned; is it good for any work?
MKJV(i) 2 Son of man, how is the vine tree more than any other tree, or than a branch which is among the trees of the forest? 3 Shall wood be taken from it to do work? Or will men take from it for a peg to hang any vessel on it? 4 Behold, it is cast into the fire for fuel. The fire devours both its ends, and its middle is charred. Is it fit for any work?
LITV(i) 2 Son of man, how is the vine tree more than any other tree, or than a branch that is among the trees of the forest? 3 Shall wood be taken from it to do work? Or will men take from it for a peg to hang every vessel on it? 4 Behold, it is put in the fire for fuel. The fire devours both its ends, and its middle is charred. Will it prosper for work?
ECB(i) 2 Son of humanity, what is the vine tree more than any tree, - a twig among the trees of the forest? 3 Is timber taken to work any work? Or a stake taken to hang any instrument thereon? 4 Behold, it is given into the fire for fuel; the fire consumes both the ends thereof and scorches the midst thereof. Prospers it for work?
ACV(i) 2 Son of man, what is the vine tree more than any tree, the vine branch which is among the trees of the forest? 3 Shall wood be taken of it to make any work? Or will men take a pin of it to hang any vessel thereon? 4 Behold, it is cast into the fire for fuel. The fire has devoured both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it profitable for any work?
WEB(i) 2 “Son of man, what is the vine tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest? 3 Will wood be taken of it to make anything? Will men take a pin of it to hang any vessel on it? 4 Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire has devoured both its ends, and the middle of it is burned. Is it profitable for any work?
WEB_Strongs(i)
  2 H1121 Son H120 of man, H1612 what is the vine H6086 tree H6086 more than any tree, H2156 the vine-branch H6086 which is among the trees H3293 of the forest?
  3 H6086 Shall wood H3947 be taken H6213 of it to make H4399 any work? H3947 or will men take H3489 a pin H8518 of it to hang H3627 any vessel thereon?
  4 H5414 Behold, it is cast H784 into the fire H402 for fuel; H784 the fire H398 has devoured H8147 both H7098 its ends, H8432 and its midst H2787 is burned: H6743 is it profitable H4399 for any work?
NHEB(i) 2 "Son of man, what is the vine tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest? 3 Shall wood be taken of it to make any work? Or will men take a pin of it to hang any vessel thereon? 4 Look, it is cast into the fire for fuel; the fire has devoured both its ends, and its midst is burned: is it profitable for any work?
AKJV(i) 2 Son of man, what is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest? 3 Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon? 4 Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devours both the ends of it, and the middle of it is burned. Is it meet for any work?
AKJV_Strongs(i)
  2 H1121 Son H120 of man, H4100 what H1612 is the vine H6086 tree H3605 more than any H6086 tree, H2156 or than a branch H834 which H6086 is among the trees H3293 of the forest?
  3 H6086 Shall wood H3947 be taken H6213 thereof to do H4399 any work? H3947 or will men take H3489 a pin H8518 of it to hang H3605 any H3627 vessel H5921 thereon?
  4 H2009 Behold, H5414 it is cast H784 into the fire H402 for fuel; H784 the fire H398 devours H8147 both H7098 the ends H8432 of it, and the middle H2787 of it is burned. H6743 Is it meet H4399 for any work?
KJ2000(i) 2 Son of man, How is the wood of the vine tree better than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest? 3 Shall wood be taken of it to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel on? 4 Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devours both the ends of it, and the middle of it is burned. Is it fit for any work?
UKJV(i) 2 Son of man, what is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest? 3 Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon? 4 Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devours both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?
TKJU(i) 2 "Son of man, what is the vine tree more than any other tree, or than a branch which is among the trees of the forest? 3 Shall wood be taken from it to do any work? Or will men take a peg of it to hang any vessel upon it? 4 Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devours both the ends of it, and the middle of it is burned. Is it suitable for any work?
CKJV_Strongs(i)
  2 H1121 Son H120 of man, H1612 What is the vine H6086 tree H6086 more than any tree, H2156 or than a branch H6086 which is among the trees H3293 of the forest?
  3 H6086 Shall wood H3947 be taken H6213 there to do H4399 any work? H3947 or will men take H3489 a pin H8518 of it to hang H3627 any vessel on it?
  4 H5414 Behold, it is cast H784 into the fire H402 for fuel; H784 the fire H398 devours H8147 both H7098 the ends H8432 of it, and the midst H2787 of it is burned. H6743 Is it good H4399 for any work?
EJ2000(i) 2 Son of man, What is the vine tree more than any tree? What is the branch among the trees of the forest? 3 Shall wood be taken from it to do a work? Will men take a peg from it to hang any vessel thereon? 4 Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devours both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?
CAB(i) 2 And you, son of man — of all the wood, of the branches that are among the trees of the forest, what shall be made of the wood of the vine? 3 Will they take wood from it to make it fit for work? Will they take a peg from it to hang any vessel upon it? 4 It is only given to the fire to be consumed; the fire consumes that which is yearly ruined of it, and it is utterly gone. Will it be useful for any work?
LXX2012(i) 2 And you, son of man—of all the wood, of the branches that are among the trees of the forest, what shall be made of the wood of the vine? 3 Will they take wood of it to make [it fit] for work? will they take of it a peg to hang any vessel upon it? 4 It is only given to the fire to be consumed; the fire consumes that which is yearly pruned of it, and it is utterly gone. Will it be useful for [any] work?
NSB(i) 2 »Son of man, how is the wood of the vine better than any wood of a branch among the trees of the forest? 3 »Can wood be taken from it to make anything? Can men take a peg from it on which to hang any vessel? 4 »After it has been put into the fire for fuel, and the fire has consumed both of its ends and its middle part has been charred, is it then useful for anything?
ISV(i) 2 “Son of Man, how does wood from a vine compare to a branch taken from any of the trees in the forest? 3 Is wood ever taken from it to make anything practical? Can it even be made into a peg to hang something on? 4 After all, it’s useful only for kindling a fire, isn’t it? And once you’ve burnt up the ends and charred through the middle of it, is it useful for anything else?
LEB(i) 2 "Son of man, how will the wood of the vine be better than* any of the wood of* the branch which is among the trees of the forest?* 3 Can wood be taken from it to make anything, or can they take a tent peg from it to hang on it any object?* 4 Look! It is given to the fire as fuel. The fire will consume two of its ends, and its middle will be charred. Is it useful for anything?
BSB(i) 2 “Son of man, how does the wood of the vine surpass any other branch among the trees in the forest? 3 Can wood be taken from it to make something useful? Or can one make from it a peg on which to hang utensils? 4 No, it is cast into the fire for fuel. The fire devours both ends, and the middle is charred. Can it be useful for anything?
MSB(i) 2 “Son of man, how does the wood of the vine surpass any other branch among the trees in the forest? 3 Can wood be taken from it to make something useful? Or can one make from it a peg on which to hang utensils? 4 No, it is cast into the fire for fuel. The fire devours both ends, and the middle is charred. Can it be useful for anything?
MLV(i) 2 Son of man, what is the vine tree more than any tree, the vine branch which is among the trees of the forest? 3 Shall wood be taken of it to make any work? Or will men take a pin of it to hang any vessel on it?
4 Behold, it is cast into the fire for fuel. The fire has devoured both the ends of it and the midst of it is burned. Is it profitable for any work?
VIN(i) 2 "Son of man, how is the wood of the vine better than any wood of a branch among the trees of the forest? 3 Can wood be taken from it to make anything, or can they take a tent peg from it to hang on it any object? 4 Behold, it is cast into the fire for fuel. The fire devours both its ends, and its middle is charred. Is it fit for any work?
Luther1545(i) 2 Du Menschenkind, was ist das Holz vom Weinstock vor anderm Holz oder eine Rebe vor anderm Holz im Walde? 3 Nimmt man es auch und macht etwas daraus? Oder macht man auch einen Nagel daraus, daran man etwas möge hängen? 4 Siehe, man wirft es ins Feuer, daß es verzehret wird, daß seine beiden Orte das Feuer verzehret und sein Mittelstes verbrennet. Wozu sollt es nun taugen? Taugt es denn auch zu etwas?
Luther1545_Strongs(i)
  2 H1121 Du Menschenkind H6086 , was ist das Holz H1612 vom Weinstock H6086 vor anderm Holz H2156 oder eine Rebe H6086 vor anderm Holz H3293 im Walde ?
  3 H3947 Nimmt H6086 man es auch und H6213 macht H4399 etwas H3489 daraus? Oder macht man auch einen Nagel H3627 daraus, daran man etwas H8518 möge hängen ?
  4 H8432 Siehe, man wirft es ins H784 Feuer H6743 , daß es verzehret wird H8147 , daß seine H784 beiden Orte das Feuer H5414 verzehret und H398 sein H4399 Mittelstes verbrennet. Wozu sollt es nun taugen? Taugt es denn auch zu etwas ?
Luther1912(i) 2 Du Menschenkind, was ist das Holz vom Weinstock vor anderm Holz oder eine Rebe vor anderm Holz im Walde? 3 Nimmt man es auch und macht etwas daraus? Macht man auch nur einen Nagel daraus, daran man etwas hängen kann? 4 Siehe, man wirft sie ins Feuer, daß es verzehrt wird, daß das Feuer seine beiden Enden verzehrt und sein Mittles versengt; wozu sollte es nun taugen?
Luther1912_Strongs(i)
  2 H120 H1121 Du Menschenkind H6086 , was ist das Holz H1612 vom Weinstock H6086 vor anderm Holz H2156 oder eine Rebe H6086 vor anderm Holz H3293 im Walde ?
  3 H3947 Nimmt H6086 man es H6213 auch und macht H4399 etwas H6213 daraus H3947 ? Macht H3489 man auch nur einen Nagel H3947 daraus H3627 , daran man etwas H8518 hängen kann?
  4 H5414 Siehe, man wirft’s H784 ins Feuer H402 , daß es verzehrt H784 wird, daß das Feuer H8147 seine beiden H7098 Enden H398 verzehrt H8432 und sein Mittles H2787 versengt H4399 ; wozu H6743 sollte H6743 es nun taugen ?
ELB1871(i) 2 Menschensohn, was ist das Holz des Weinstocks mehr als alles andere Holz, die Rebe, welche unter den Bäumen des Waldes war? 3 Wird Holz davon genommen, um es zu einer Arbeit zu verwenden? oder nimmt man davon einen Pflock, um irgend ein Gerät daran zu hängen? 4 Siehe, es wird dem Feuer zur Speise gegeben. Hat das Feuer seine beiden Enden verzehrt und ist seine Mitte versengt, wird es zu einer Arbeit taugen?
ELB1905(i) 2 Menschensohn, was ist das Holz des Weinstocks mehr als alles andere Holz, die Rebe, welche unter den Bäumen des Waldes war? 3 Wird Holz davon genommen, um es zu einer Arbeit zu verwenden? Oder nimmt man davon einen Pflock, um irgend ein Gerät daran zu hängen? 4 Siehe, es wird dem Feuer zur Speise gegeben. Hat das Feuer seine beiden Enden verzehrt und ist seine Mitte versengt, wird es zu einer Arbeit taugen?
ELB1905_Strongs(i)
  2 H6086 Menschensohn, was ist das Holz H1121 des H6086 Weinstocks mehr als alles andere Holz H2156 , die Rebe H6086 , welche unter den Bäumen H3293 des Waldes war?
  3 H6086 Wird Holz H3947 davon genommen H6213 , um es zu H4399 einer Arbeit H3947 zu verwenden? Oder nimmt H3627 man davon einen Pflock, um irgend ein Gerät H8518 daran zu hängen ?
  4 H6743 Siehe, es wird H784 dem Feuer H402 zur Speise H5414 gegeben H784 . Hat das Feuer H8147 seine beiden H7098 Enden H398 verzehrt H8432 und ist seine Mitte H2787 versengt H4399 , wird es zu einer Arbeit taugen?
DSV(i) 2 Mensenkind, wat is het hout des wijnstoks meer dan alle hout, of de wijnrank meer dan dat onder het hout eens wouds is? 3 Wordt daarvan hout genomen, om een stuk werk te maken? Neemt men daarvan een pin, om enig vat daaraan te hangen? 4 Ziet, het wordt aan het vuur overgegeven, opdat het verteerd worde; het vuur verteert beide zijn einden, en zijn middelste wordt verbrand; zou het deugen tot een stuk werks?
DSV_Strongs(i)
  2 H1121 H120 Mensenkind H6086 , wat is het hout H1612 des wijnstoks H6086 meer dan alle hout H2156 , [of] de wijnrank H6086 [meer] [dan] dat onder het hout H3293 eens wouds is?
  3 H6086 Wordt daarvan hout H3947 H8714 genomen H4399 , om een stuk werk H6213 H8800 te maken H3947 H8799 ? Neemt men H3489 daarvan een pin H3627 , om enig vat H8518 H8800 daaraan te hangen?
  4 H784 Ziet, het wordt aan het vuur H5414 H8738 overgegeven H402 , opdat het verteerd worde H784 ; het vuur H398 H8804 verteert H8147 beide H7098 zijn einden H8432 , en zijn middelste H2787 H8737 wordt verbrand H6743 H8799 ; zou het deugen H4399 tot een stuk werks?
Giguet(i) 2 Dis, fils de l’homme, qu’est-ce que le bois de la vigne, en comparaison des arbres qui se trouvent dans les forêts? 3 Prendra-t-on le bois pour le rendre propre à être mis en oeuvre? En fera-t-on des chevilles pour y suspendre quelque objet? 4 Il n’est bon qu’à être jeté au feu et consumé; le feu chaque année consume le sarment qu’on ôte à la vigne en la taillant, et finalement il n’en reste rien; est-ce qu’il est propre à être mis en oeuvre?
DarbyFR(i) 2 Fils d'homme, le bois de la vigne, que vaut-il plus que tout autre bois, le sarment qui est parmi les arbres de la forêt? 3 En prendra-t-on du bois pour en faire quelque ouvrage, ou en prendra-t-on une cheville pour y suspendre quelque ustensile? 4 Voici, on le met au feu pour être consumé; le feu en consume les deux bouts, et le milieu est brûlé. Serait-il propre à un ouvrage?
Martin(i) 2 Fils d'homme, que vaut le bois de la vigne plus que les autres bois ? et les sarments plus que les branches des arbres d'une forêt ? 3 En prendra-t-on du bois pour en faire quelque ouvrage ? ou en prendra-t-on un croc pour y pendre quelque chose ? 4 Voici, on le met au feu pour être consumé : le feu a consumé aussitôt ses deux bouts, et le milieu est en feu; vaut-il rien pour quelque ouvrage ?
Segond(i) 2 Fils de l'homme, le bois de la vigne, qu'a-t-il de plus que tout autre bois, Le sarment qui est parmi les arbres de la forêt? 3 Prend-on de ce bois pour fabriquer un ouvrage? En tire-t-on une cheville pour y suspendre un objet quelconque? 4 Voici, on le met au feu pour le consumer; Le feu en consume les deux bouts, et le milieu brûle: Sera-t-il bon à quelque chose?
Segond_Strongs(i)
  2 H1121 Fils H120 de l’homme H6086 , le bois H1612 de la vigne H6086 , qu’a-t-il de plus que tout autre bois H2156 , Le sarment H6086 qui est parmi les arbres H3293 de la forêt ?
  3 H3947 Prend H8714   H6086 -on de ce bois H6213 pour fabriquer H8800   H4399 un ouvrage H3947  ? En tire H8799   H3489 -t-on une cheville H8518 pour y suspendre H8800   H3627 un objet quelconque ?
  4 H5414 Voici, on le met H8738   H784 au feu H402 pour le consumer H784  ; Le feu H398 en consume H8804   H8147 les deux H7098 bouts H8432 , et le milieu H2787 brûle H8737   H6743  : Sera-t-il bon H8799   H4399 à quelque chose ?
SE(i) 2 Hijo de hombre, ¿qué es el palo de la vid más que todo palo? ¿El sarmiento qué es entre los maderos del bosque? 3 ¿Tomarán de él madera para hacer alguna obra? ¿Tomarán de él una estaca para colgar de ella algún vaso? 4 He aquí, que es puesto en el fuego para ser consumido; sus dos extremos consumió el fuego, y la parte del medio se quemó; ¿aprovechará para obra alguna ?
ReinaValera(i) 2 Hijo del hombre, ¿qué es el palo de la vid más que todo palo? ¿qué es el sarmiento entre los maderos del bosque? 3 ¿Tomarán de él madera para hacer alguna obra? ¿tomarán de él una estaca para colgar de ella algún vaso? 4 He aquí, que es puesto en el fuego para ser consumido; sus dos cabos consumió el fuego, y la parte del medio se quemó; ¿aprovechará para obra alguna?
JBS(i) 2 Hijo de hombre, ¿qué es el palo de la vid más que todo palo? ¿El sarmiento qué es entre los maderos del bosque? 3 ¿Tomarán de él madera para hacer alguna obra? ¿Tomarán de él una estaca para colgar de ella algún vaso? 4 He aquí, que es puesto en el fuego para ser consumido; sus dos extremos consumió el fuego, y la parte del medio se quemó; ¿aprovechará para obra alguna?
Albanian(i) 2 "Bir njeriu, ç'është vallë druri i hardhisë në krahasim me gjithë drurët e tjerë ose me çfarëdo dege që ndodhet në drurët e pyllit? 3 A mund ta marrësh drurin për të bërë ndonjë punë? A mund të përftosh prej tij një kunj për të varur ndonjë send? 4 Ja, e hedh në zjarr për t'u djegur; zjarri djeg dy anët e tij dhe pjesa e tij qendrore karbonizohet. A mund të jetë vallë i dobishëm për ndonjë punë?
RST(i) 2 сын человеческий! какое преимущество имеет дерево виноградной лозы перед всяким другимдеревом и ветви виноградной лозы – между деревами в лесу? 3 Берут ли от него кусок на какое-либо изделие? Берут ли от него хотяна гвоздь, чтобы вешать на нем какую-либо вещь? 4 Вот, оно отдается огню на съедение; оба конца его огонь поел, и обгорела середина его: годится ли оно на какое-нибудь изделие?
Arabic(i) 2 يا ابن آدم ماذا يكون عود الكرم فوق كل عود او فوق القضيب الذي من شجر الوعر. 3 هل يؤخذ منه عود لاصطناع عمل ما او يأخذون منه وتدا ليعلّق عليه اناء ما. 4 هوذا يطرح اكلا للنار. تاكل النار طرفيه ويحرق وسطه. فهل يصلح لعمل.
Bulgarian(i) 2 Сине човешки, какво повече е дървото на лозата от всяко друго дърво или лозовата пръчка, която е сред горските дървета? 3 Взима ли се от него дърво, за да се употреби за някаква работа? Или ще вземат ли от него колче, за да окачат на него някой съд? 4 Ето, в огъня се хвърля за гориво. Огънят пояжда и двата му края, и средата му изгаря. Ще бъде ли полезно за някаква работа?
Croatian(i) 2 "Sine čovječji! U čemu je trs loze bolji od drugih šumskih drveta? 3 Služi li da se od njega štogod načini? Djelja li se od njega klin da se o njega što objesi? 4 Gle, baca se u oganj da izgori: kad mu oganj sažeže oba kraja i sredinu spali, može li još čemu poslužiti?
BKR(i) 2 Synu člověčí, co jest dřevo révové proti všelijakému dřevu, aneb proti ratolestem dříví lesního? 3 Zdaliž vzato bude z něho dřevo k udělání něčeho? Zdaliž udělají z něho hřebík k zavěšování na něm všelijaké nádoby? 4 Aj, na oheň dává se k sežrání. Když oba konce jeho sežere oheň, a prostředek jeho obhoří, zdaž se k čemu hoditi může?
Danish(i) 2 Du Menneskesøn! hvad har Træet af Vinstokken forud for alt andet Træ? den Vinkvist, Søn har været iblandt Skovens Træer? 3 Mon man tager Træet deraf til at gøre et Arbejde deraf? eller mon man tager en Knag deraf til at hænge noget Redskab derpaa? 4 Se det gives til Ilden til at fortæres naar da Ilden har fortæret begge Ender deraf, og det midterste deraf er forbreendt, mon det saa duer til noget Arbejde?
CUV(i) 2 人 子 啊 , 葡 萄 樹 比 別 樣 樹 有 甚 麼 強 處 ? 葡 萄 枝 比 眾 樹 枝 有 甚 麼 好 處 ? 3 其 上 可 以 取 木 料 做 甚 麼 工 用 , 可 以 取 來 做 釘 子 掛 甚 麼 器 皿 麼 ? 4 看 哪 , 已 經 拋 在 火 中 當 作 柴 燒 , 火 既 燒 了 兩 頭 , 中 間 也 被 燒 了 , 還 有 益 於 工 用 麼 ?
CUVS(i) 2 人 子 啊 , 葡 萄 树 比 别 样 树 冇 甚 么 强 处 ? 葡 萄 枝 比 众 树 枝 冇 甚 么 好 处 ? 3 其 上 可 以 取 木 料 做 甚 么 工 用 , 可 以 取 来 做 钉 子 挂 甚 么 器 皿 么 ? 4 看 哪 , 已 经 抛 在 火 中 当 作 柴 烧 , 火 既 烧 了 两 头 , 中 间 也 被 烧 了 , 还 冇 益 于 工 用 么 ?
Esperanto(i) 2 Ho filo de homo! por kio tauxgas la ligno de vinberbrancxo inter cxiuj brancxoricxaj arboj, kiuj estas inter la arboj de arbaro? 3 CXu oni prenas de gxi pecon, por ion fari el gxi? cxu oni faras el gxi almenaux hokon, por pendigi sur gxi ian objekton? 4 Jen gxi estas transdonata al la fajro por forbruligo; ambaux finojn formangxas la fajro, forbrulas ankaux la mezo; cxu gxi tauxgas por laboro?
Finnish(i) 2 Sinä ihmisen poika, mitä on viinapuu parempi muita puita, eli viinapuun oksa parempi metsäpuita? 3 Otetaanko siitä puu tehtää jotain työtä? taikka tehdäänkö niistä koukku, johonka jotakin ripustetaan? 4 Katso, se heitetään tuleen kulutettavaksi, niin että tuli molemmat päät kuluttaa, ja hänen keskipaikkansa palaa: mihinkä se nyt pitäis kelpaaman, kelvanneeko se mihinkään?
FinnishPR(i) 2 "Ihmislapsi, mikä parempi on viinipuu kuin kaikki muut puut, tuo köynnös, joka on metsän puitten seassa? 3 Otetaanko siitä puuta, josta tehdään tarviskalu? Otetaanko siitä vaarnaakaan, johon ripustetaan kaikkea tavaraa? 4 Katso, se annetaan tulen kulutettavaksi. Sen molemmat päät on tuli kuluttanut, ja sen keskus on kärventynyt-kelpaako se tarviskaluksi?
Haitian(i) 2 -Nonm o! Kisa bwa pye rezen an genyen ki fè l' pi bon pase bwa tout lòt pyebwa ou ka jwenn nan rak? 3 Eske li ka ba ou bwa pou fè anyen? Eske yo ka fè pikèt kwòk avè l' pou pandye bagay? 4 Li ka sèvi pou limen dife ase. Dife a boule de bout li yo ansanm ak mitan an. Apre sa, ou pa ka fè anyen avè l' ankò.
Hungarian(i) 2 Embernek fia! mire való a szõlõtõke fája egyéb fa között, a venyige, mely az erdõ fái között van? 3 Avagy vesznek-é abból fát, hogy valami eszközt csináljanak belõle? avagy vesznek-é belõle szeget, hogy mindenféle edényt akaszszanak reá? 4 Ímé a tûznek adatott, hogy megemészsze; két végét megemésztette már a tûz, és közepe megpörkölõdött, vajjon való-é valami eszközre?
Indonesian(i) 2 "Hai manusia fana, apakah kelebihan kayu anggur dari kayu lainnya di hutan? Apakah keunggulan pohon anggur dari pohon-pohon di hutan? 3 Dapatkah kayunya dipakai untuk membuat sesuatu? Dapatkah dijadikan gantungan untuk menyangkutkan perkakas? 4 Tak ada gunanya selain dijadikan kayu bakar. Dan kalau kedua ujungnya habis terbakar, dan bagian tengahnya pun menjadi arang, masihkah ada gunanya?
Italian(i) 2 Figliuol d’uomo, che cosa è il legno della vite, più che qualunque altro legno? che cosa è ciò ch’è stato tralcio, fra gli alberi della selva? 3 Può egli prendersene alcun legno da farne qualche lavorio? può egli pur prendersene un cavigliuolo, da appiccarvi su qualunque arnese? 4 Ecco, dopo che sarà stato posto nel fuoco, per esser consumato, e che il fuoco ne avrà consumati i due capi, e che il mezzo ne sarà inarsicciato, varrà egli più nulla da farne alcun lavorio?
ItalianRiveduta(i) 2 "Figliuol d’uomo, il legno della vite che cos’è egli più di qualunque altro legno? che cos’è il tralcio ch’è fra gli alberi della foresta? 3 Se ne può egli prendere il legno per farne un qualche lavoro? Si può egli trarne un cavicchio da appendervi un qualche oggetto? 4 Ecco, esso è gettato nel fuoco, perché si consumi; il fuoco ne consuma i due capi, e il mezzo si carbonizza; è egli atto a farne qualcosa?
Korean(i) 2 인자야 ! 포도나무가 모든 나무보다 나은 것이 무엇이랴 삼림 중 여러 나무 가운데 있는 그 포도나무 가지가 나은 것이 무엇이랴 3 그 나무를 가지고 무엇을 제조할 수 있겠느냐 그것으로 무슨 그릇을 걸 못을 만들 수 있겠느냐 ? 4 불에 던질 화목이 될 뿐이라 불이 그 두 끝을 사르고 그 가운데도 태웠으면 제조에 무슨 소용이 있겠느냐 ?
Lithuanian(i) 2 “Žmogaus sūnau, kuo geresnis vynmedis, lyginant jį su kitais medžiais? 3 Ar iš jo daro ką nors, ar naudoja padaryti kabliui kam nors pakabinti? 4 Jis tinka tik sudeginti. Jo abu galai sudega, o vidurys pajuoduoja. Ar jis dar kam nors tinka?
PBG(i) 2 Synu człowieczy! cóż jest drzewo macicy winnej przeciwko wszelkiemu innemu drzewu, albo przeciwko latoroślom drzewa leśnego? 3 Izali wezmą z niego drzewo ku urobieniu czego? Izali urobią z niego kołek do zawieszania na nim jakiego naczynia? 4 Oto ogniowi podane bywa na strawienie; gdy oba końce jego ogień strawi, a pośrodek jego ogore, azaż się na co przyda?
Portuguese(i) 2 Filho do homem, que mais do que qualquer outro pau é o da videira, o sarmento que está entre as árvores do bosque? 3 Toma-se dele madeira para fazer alguma obra? ou toma-se dele alguma estaca, para se lhe pendurar algum traste? 4 Eis que é lançado no fogo, para servir de pasto; o fogo devora ambas as suas extremidades, e o meio dele fica também queimado; serve para alguma obra?
Norwegian(i) 2 Menneskesønn! Hvad har veden av vintreet forut for annen ved, det vintreskudd som er vokset op blandt skogens trær? 3 Tar en vel ved av det for å bruke den til noget arbeid? Eller gjør nogen en nagle av den til å henge noget redskap på? 4 Nei, en gir ilden den til føde; ilden fortærer begge endene, og midten blir forbrent; duer den vel da til å gjøre noget arbeid med?
Romanian(i) 2 ,,Fiul omului, ce are lemnul de viţă mai mult decît orice alt lemn, viţele de vie mai mult decît cele ce sînt printre copacii din pădure? 3 Ia oare cineva din lemnul acesta, ca să facă vreo lucrare? Face cineva din el vreun cîrlig de atîrnt ceva în el? 4 Iată că este pus pe foc să ardă; dupăce îi arde focul cele două capete şi mijlocul, mai poate fi el bun de ceva?
Ukrainian(i) 2 Сину людський, чим краще виноградове дерево від усякого дерева, та виноградна галузка, що була серед дерев лісових? 3 Чи візьметься з нього кусок дерева, щоб зробити яку роботу? Чи візьмуть із нього кілка, щоб повісити на ньому всяку річ? 4 Ось воно дане огневі на пожертя... Обидва кінці його пожер огонь, а середина його надгоріла, чи надається воно до роботи?