Exodus 39:2-5

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G4160 they made G3588 the G2036.1 shoulder-piece G1537 from out of G5553 gold, G2532 and G5192 blue, G2532 and G4209 purple, G2532 and G2847 scarlet G3514 being spun, G2532 and G1040 linen G2831.1 being twined.
  3 G2532 And G5058.2 [3were trimmed apart G3588 1the G4070.2 2panels], G3588 of the G5553 [2of gold G2359 1hairs], G5620 so as G4943.1 to weave together G4862 with G3588 the G5192 blue G2532 and G3588 the G4209 purple, G2532 and G4862 with G3588 the G2847 scarlet G3588   G1269.1 being spun, G2532 and G4862 with G3588 the G1040 linen G3588   G2831.1 being twined -- G2041 [2work G5307 1a woven] G4160 they made G1473 it;
  4 G2036.1 shoulder-pieces G4912 held together G1537 by G297 both G3588 of the G3313 parts; G2041 [2work G5307 1a woven] G1519 into G240 one another G4844.3 being closely joined G2596 to G1438 itself.
  5 G1537 From G1473 it G4160 they made G2596 according to G3588 the G1473 same G4162 making, G1537 of G5553 gold, G2532 and G5192 blue, G2532 and G4209 purple, G2532 and G2847 scarlet G1269.1 being spun, G2532 and G1040 linen G2831.1 being twined, G2505 as G4929 the lord gave orders G2962   G3588 to G* Moses.
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G4160 εποίησαν G3588 την G2036.1 επωμίδα G1537 εκ G5553 χρυσίου G2532 και G5192 υακίνθου G2532 και G4209 πορφύρας G2532 και G2847 κοκκίνου G3514 νενησμένου G2532 και G1040 βύσσου G2831.1 κεκλωσμένης
  3 G2532 και G5058.2 ετμήθη G3588 τα G4070.2 πέταλα G3588 του G5553 χρυσίου G2359 τρίχες G5620 ώστε G4943.1 συνυφάναι G4862 συν G3588 τη G5192 υακίνθω G2532 και G3588 τη G4209 πορφύρα G2532 και G4862 συν G3588 τω G2847 κοκκίνω G3588 τω G1269.1 διανενησμένω G2532 και G4862 συν G3588 τη G1040 βύσσω G3588 τη G2831.1 κεκλωσμένη G2041 έργον G5307 υφαντόν G4160 εποίησαν G1473 αυτό
  4 G2036.1 επωμίδας G4912 συνεχούσας G1537 εξ G297 αμφοτέρων G3588 των G3313 μερών G2041 έργον G5307 υφαντόν G1519 εις G240 άλληλα G4844.3 συμπεπλεγμένον G2596 καθ΄ G1438 εαυτό
  5 G1537 εξ G1473 αυτού G4160 εποίησαν G2596 κατά G3588 την G1473 αυτού G4162 ποίησιν G1537 εκ G5553 χρυσίου G2532 και G5192 υακίνθου G2532 και G4209 πορφύρας G2532 και G2847 κοκκίνου G1269.1 διανενησμένου G2532 και G1040 βύσσου G2831.1 κεκλωσμένης G2505 καθά G4929 συνέταξε κύριος G2962   G3588 τω G* Μωυσή
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ [36:9] και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-ASF την   N-ASF επωμιδα G1537 PREP εκ G5553 N-GSN χρυσιου G2532 CONJ και G5192 N-GSF υακινθου G2532 CONJ και G4209 N-GSF πορφυρας G2532 CONJ και G2847 A-GSM κοκκινου G3514 V-RMPGS νενησμενου G2532 CONJ και G1040 N-GSF βυσσου   V-RMPGS κεκλωσμενης
    3 G2532 CONJ [36:10] και   V-API-3S ετμηθη G3588 T-NPN τα   N-NPN πεταλα G3588 T-GSN του G5553 N-GSN χρυσιου G2359 N-NPF τριχες G5620 CONJ ωστε   V-AAN συνυφαναι G4862 PREP συν G3588 T-DSF τη G5192 N-DSF υακινθω G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G4209 N-DSF πορφυρα G2532 CONJ και G4862 PREP συν G3588 T-DSN τω G2847 A-DSN κοκκινω G3588 T-DSN τω   V-RMPDS διανενησμενω G2532 CONJ και G4862 PREP συν G3588 T-DSF τη G1040 N-DSF βυσσω G3588 T-DSF τη   V-RMPDS κεκλωσμενη G2041 N-ASN εργον G5307 A-ASN υφαντον
    4 G4160 V-AAI-3P [36:11] εποιησαν G846 D-ASN αυτο   N-APF επωμιδας G4912 V-PAPAP συνεχουσας G1537 PREP εξ   A-GPN αμφοτερων G3588 T-GPN των G3313 N-GPN μερων
    5 G2041 N-ASN [36:12] εργον G5307 A-ASN υφαντον G1519 PREP εις   D-APN αλληλα   V-RMPAS συμπεπλεγμενον G2596 PREP καθ G1438 D-ASN εαυτο G1537 PREP εξ G846 D-GSN αυτου G4160 V-AAI-3P εποιησαν G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G846 D-GSN αυτου G4162 N-ASF ποιησιν G1537 PREP εκ G5553 N-GSN χρυσιου G2532 CONJ και G5192 N-GSF υακινθου G2532 CONJ και G4209 N-GSF πορφυρας G2532 CONJ και G2847 A-GSN κοκκινου   V-RMPGS διανενησμενου G2532 CONJ και G1040 N-GSF βυσσου   V-RMPGS κεκλωσμενης G2505 ADV καθα G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση
HOT(i) 2 ויעשׂ את האפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שׁני ושׁשׁ משׁזר׃ 3 וירקעו את פחי הזהב וקצץ פתילם לעשׂות בתוך התכלת ובתוך הארגמן ובתוך תולעת השׁני ובתוך השׁשׁ מעשׂה חשׁב׃ 4 כתפת עשׂו לו חברת על שׁני קצוותו חבר׃ 5 וחשׁב אפדתו אשׁר עליו ממנו הוא כמעשׂהו זהב תכלת וארגמן ותולעת שׁני ושׁשׁ משׁזר כאשׁר צוה יהוה את משׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6213 ויעשׂ And he made H853 את   H646 האפד the ephod H2091 זהב gold, H8504 תכלת blue, H713 וארגמן and purple, H8438 ותולעת and scarlet, H8144 שׁני and scarlet, H8336 ושׁשׁ and fine twined linen. H7806 משׁזר׃ and fine twined linen.
  3 H7554 וירקעו And they did beat H854 את   H6341 פחי into thin plates, H2091 הזהב the gold H7112 וקצץ and cut H6616 פתילם wires, H6213 לעשׂות to work H8432 בתוך in H8504 התכלת the blue, H8432 ובתוך and in H713 הארגמן the purple, H8432 ובתוך and in H8438 תולעת the scarlet, H8144 השׁני the scarlet, H8432 ובתוך and in H8336 השׁשׁ the fine linen, H4639 מעשׂה work. H2803 חשׁב׃ cunning
  4 H3802 כתפת shoulder pieces H6213 עשׂו They made H2266 לו חברת for it, to couple together: H5921 על by H8147 שׁני the two H7118 קצוותו   H2266 חבר׃ was it coupled together.
  5 H2805 וחשׁב And the curious girdle H642 אפדתו of his ephod, H834 אשׁר that H5921 עליו upon H4480 ממנו it, of H1931 הוא the same, H4639 כמעשׂהו according to the work H2091 זהב thereof; gold, H8504 תכלת blue, H713 וארגמן and purple, H8438 ותולעת and scarlet, H8144 שׁני and scarlet, H8336 ושׁשׁ and fine twined linen; H7806 משׁזר and fine twined linen; H834 כאשׁר as H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H853 את   H4872 משׁה׃ Moses.
new(i)
  2 H6213 [H8799] And he made H646 the ephod H2091 of gold, H8504 blue, H713 and purple, H8438 H8144 and scarlet, H7806 [H8716] and fine twined H8336 linen.
  3 H7554 [H8762] And they beat H2091 the gold H854 into H6341 thin plates, H7112 [H8765] and cut H6616 it into wires, H6213 H8432 [H8800] to work H8504 it in the blue, H713 and in the purple, H8144 H8438 and in the scarlet, H8336 and in the fine linen, H2803 [H8802] with skilful H4639 work.
  4 H6213 [H8804] They made H3802 shoulderpieces H2266 [H8802] for it, to couple it together: H8147 by the two H7098 H7099 [H8675] edges H2266 [H8795] was it coupled together.
  5 H2805 And the beautifully woven band H642 of his ephod, H4639 that was upon it, was of the same, according to its work; H2091 of gold, H8504 blue, H713 and purple, H8144 H8438 and scarlet, H7806 [H8716] and fine twined H8336 linen; H3068 as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses.
Vulgate(i) 2 fecit igitur superumerale de auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta 3 opere polymitario inciditque bratteas aureas et extenuavit in fila ut possint torqueri cum priorum colorum subtemine 4 duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum 5 et balteum ex hisdem coloribus sicut praeceperat Dominus Mosi
Clementine_Vulgate(i) 2 Fecit igitur superhumerale de auro, hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, 3 opere polymitario: inciditque bracteas aureas, et extenuavit in fila, ut possent torqueri cum priorum colorum subtegmine, 4 duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum, 5 et balteum ex eisdem coloribus, sicut præceperat Dominus Moysi.
Wycliffe(i) 2 Therfor he made the `cloth on the schuldris of gold, iacynt, and purpur, and of reed selk twies died, 3 and of bijs foldid ayen, bi werk of broiderie; also he kittide thinne goldun platis, and made thinne in to threedis, that tho moun be foldid ayen, with the warp of the formere colouris; 4 and he made tweyne hemmes couplid to hem silf to gidere, in euer either side of the endis; and `he made a girdil of the same colouris, 5 as the Lord comaundide to Moises.
Tyndale(i) 2 And they made the Ephod of golde, Iacinte, scarlet, purple, and twyned bysse. 3 And they dyd beate the golde in to thynne plates, ad cutte it in to wyres: to worke it in the Iacincte, scarlet, purple and the bysse, with broderd worke. 4 And they made the sydes come together, and cloosed them vp by the two edges. 5 And the brodrynge of the girdel that was vpon it, was of the same stuffe and after the same worke of golde, Iacincte, scarlet, purple and twyned bysse, as the Lorde commaunded Moses.
Coverdale(i) 2 And he made the ouer body cote, of golde, yalowe sylke, scarlet, purple, & whyte twyned sylke, 3 and bett the golde in to thinne plates, and cut it in to wyres, that it might be wrought amonge the yalowe sylke, scarlet, purple and whyte sylke, 4 & made it so, that ye ouerbody cote came together by the edges on both the sydes. 5 And his gyrdel was after the same craft & worke: eue of golde, yalowe sylke, scarlet, purple and whyte twyned sylke, as the LORDE commaunded Moses.
MSTC(i) 2 And they made the ephod of gold, jacinth, scarlet, purple, and twined bysse. 3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires: to work it in the jacinth, scarlet, purple, and the bysse, with broidered work. 4 And they made the sides come together, and closed them up by the two edges. 5 And the broidering of the girdle that was upon it, was of the same stuff and after the same work of gold, jacinth, scarlet, purple and twined bysse, as the LORD commanded Moses.
Matthew(i) 2 And they made the Ephod of gold, iacincte scarlet, purple, and twyned bysse. 3 And they did beate the golde in to thynne plates, & cutte & into wyres: to worke it in the iacincte, scarlet, purple & the bysse, wyth broderd worke. 4 And they made the sides come to gether, and cloosed them vp by the two edges. 5 And the brodrynge of the gyrdell that was vpon it, was of the same stuffe and after the same worcke of golde, iacincte, scarlet, purple and twyned bysse, as the Lorde commaunded Moses.
Great(i) 2 And he made the Ephod of golde, yelow sylke, purple, scarlet & whyte twyned sylke. 3 And they dyd beate the gold into thynne plates, and cutte it into wyers: to worke it in the yelowe sylke, purple, scarlet, and in the fyne whyte, with broderd worke. 4 And they made two sydes for it, to cloose them vp by the two edges. 5 And the brodrynge of the gyrdell that was vpon it, was of the same stuffe, and after the same worcke: of golde, yelowe sylk, purple, scarlet, and twyned whyte sylke, as the Lorde comaunded Moses.
Geneva(i) 2 So he made the Ephod of gold, blewe silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen. 3 And they did beate the golde into thinne plates, and cut it into wiers, to worke it in ye blewe silke and in the purple, and in the skarlet, and in the fine linen, with broydred worke. 4 For the which they made shoulders to couple together: for it was closed by the two edges thereof. 5 And the broydred garde of his Ephod that was vpon him, was of the same stuffe, and of like worke: euen of golde, of blewe silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen, as the Lord had commanded Moses.
Bishops(i) 2 And he made the Ephod of golde, blewe silke, purple, scarlet, and whyte twyned silke 3 And they dyd beate the golde into thinne plates, and cut it into wyers to worke it in the blewe silke, purple, scarlet, and in the fine whyte with brodered worke 4 And they made two sydes for it, to close them vp by the two edges 5 And the broderyng of the girdle that was vpon it, was of the same stuffe, and after the same worke, of golde, blewe silke, purple, scarlet, and twyned whyte silke, as the Lord comaunded Moyses
DouayRheims(i) 2 So he made an ephod of gold, violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen, 3 With embroidered work, and he cut thin plates of gold, and drew them small into threads, that they might be twisted with the woof of the foresaid colours, 4 And two borders coupled one to the other in the top on either side, 5 And a girdle of the same colours, as the Lord had commanded Moses.
KJV(i) 2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. 3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work. 4 They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together. 5 And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
KJV_Cambridge(i) 2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. 3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work. 4 They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together. 5 And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
KJV_Strongs(i)
  2 H6213 And he made [H8799]   H646 the ephod H2091 of gold H8504 , blue H713 , and purple H8438 , and scarlet H8144   H7806 , and fine twined [H8716]   H8336 linen.
  3 H7554 And they did beat [H8762]   H2091 the gold H854 into H6341 thin plates H7112 , and cut [H8765]   H6616 it into wires H6213 , to work [H8800]   H8432   H8504 it in the blue H713 , and in the purple H8144 , and in the scarlet H8438   H8336 , and in the fine linen H2803 , with cunning [H8802]   H4639 work.
  4 H6213 They made [H8804]   H3802 shoulderpieces H2266 for it, to couple it together [H8802]   H8147 : by the two H7098 edges [H8675]   H7099   H2266 was it coupled together [H8795]  .
  5 H2805 And the curious girdle H642 of his ephod H4639 , that was upon it, was of the same, according to the work H2091 thereof; of gold H8504 , blue H713 , and purple H8144 , and scarlet H8438   H7806 , and fine twined [H8716]   H8336 linen H3068 ; as the LORD H6680 commanded [H8765]   H4872 Moses.
Thomson(i) 2 And the silver was the offering of silver from the men of the congregation who were reviewed amounting to a hundred talents, and one thousand seven hundred and seventy five shekels being a drachm the half of a shekel after the holy shekel for each head, 3 all who passed the review from twenty years old and upwards being six hundred and three thousand five hundred and fifty. 4 Now the hundred talents of silver were for casting the hundred capitals of the tabernacle including the capitals of the veil, 5 a hundred capitals for the hundred talents, a talent for each capital.
Webster(i) 2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. 3 And they beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with curious work. 4 They made shoulder-pieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together. 5 And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
Webster_Strongs(i)
  2 H6213 [H8799] And he made H646 the ephod H2091 of gold H8504 , blue H713 , and purple H8438 H8144 , and scarlet H7806 [H8716] , and fine twined H8336 linen.
  3 H7554 [H8762] And they beat H2091 the gold H854 into H6341 thin plates H7112 [H8765] , and cut H6616 it into wires H6213 H8432 [H8800] , to work H8504 it in the blue H713 , and in the purple H8144 H8438 , and in the scarlet H8336 , and in the fine linen H2803 [H8802] , with skilful H4639 work.
  4 H6213 [H8804] They made H3802 shoulderpieces H2266 [H8802] for it, to couple it together H8147 : by the two H7098 H7099 [H8675] edges H2266 [H8795] was it coupled together.
  5 H2805 And the beautifully woven band H642 of his ephod H4639 , that was upon it, was of the same, according to its work H2091 ; of gold H8504 , blue H713 , and purple H8144 H8438 , and scarlet H7806 [H8716] , and fine twined H8336 linen H3068 ; as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses.
Brenton(i) 2 (36:9) And he made the ephod of gold, and blue, and purple, and spun scarlet, and fine linen twined. 3 (36:10) And the plates were divided, the threads of gold, so as to interweave with the blue and purple, and with the spun scarlet, and the fine linen twined, they made it a woven work; 4 (36:11) shoulder-pieces joined from both sides, a work woven by mutual twisting of the parts into one another. 5 (36:12) They made it of the same material according to the making of it, of gold, and blue, and purple, and spun scarlet, and fine linen twined, as the Lord commanded Moses;
Brenton_Greek(i) 2 36:9(39:2) Καὶ ἐποίησε τὴν ἐπωμίδα ἐκ χρυσίου, καὶ ὑακίνθου, καὶ πορφύρας, καὶ κοκκίνου νενησμένου, καὶ βύσσου κεκλωσμένης· 3 36:10(39:3) καὶ ἐτμήθη τὰ πέταλα τοῦ χρυσίου τρίχες, ὥστε συνυφᾶναι σὺν τῇ ὑακίνθῳ, καὶ τῇ πορφύρᾳ, καὶ σὺν τῷ κοκκίνῳ τῷ διανενησμένῳ, καὶ τῇ βύσσῳ τῇ κεκλωσμένῃ· ἔργον ὑφαντὸν ἐποίησαν αὐτό· 4 36:1(39:4)1 ἐπωμίδας συνεχούσας ἐξ ἀμφοτέρων τῶν μερῶν, ἔργον ὑφαντὸν εἰς ἄλληλα συμπεπλεγμένον καθʼ ἑαυτό. 5 36:12(39:5) Ἐξ αὐτοῦ ἐποίησαν κατὰ τὴν αὐτοῦ ποίησιν, ἐκ χρυσίου, καὶ ὑακίνθου, καὶ πορφύρας, καὶ κοκκίνου διανενησμένου, καὶ βύσσου κεκλωσμένης, καθὰ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ·
Brenton_interlinear(i)
  2 G2532ΚαὶAnd1 G694ἀργυρίουof silver3 G850.4ἀφαίρεμαoffering2 G3844παρὰfrom4  τῶν  G1980ἐπεσκεμμένωνthat were numbered5 G435ἀνδρῶνmen6  τῆς  G4864συναγωγῆςcongregation7 G1540ἑκατὸνa hundred8 G5007τάλανταtalents9 G2532καὶand10 G5507χίλιοιa thousand11 G2035.1ἑπτακόσιοιseven hundred12  ἑβδομηκονταπέντεseventy-five14 G4608.2σίκλοιshekels15 G1406δραχμὴone drachm16 G1527μίαone16  τῇ  G2776κεφαλῇapiece17  τὸ  G2255ἥμισυhalf18  τοῦ  G4608.2σίκλουshekel19 G2596κατὰaccording to20  τὸν  G4608.2σίκλονshekel22  τὸν  G39ἅγιονholy21
  3 G3956ΠᾶςEvery1 G3588  G3899παραπορευόμενοςthat passed2 G3588τὴν  G1980.2ἐπίσκεψινthe survey3 G575ἀπὸfrom4 G1500.1εἰκοσαετοῦςtwenty years old5 G2532καὶand6 G1883ἐπάνωupwards7 G1527εἰςto8 G3588τὰς  G1835ἑξήκονταsix hundred9 G3461μυριάδαςthousand10 G2532καὶand11 G5153τρισχίλιοιthree thousand12 G4001πεντακόσιοιfive hundred13 G2532καὶand14 G4004πεντήκονταfifty24
  4 G2532ΚαὶAnd1 G1096ἐγενήθηwent2  τὰ  G1540ἑκατὸνhundred3 G5007τάλανταtalents4  τοῦ  G694ἀργυρίουsilver5 G1527εἰςto6  τὴν  G5560.5χώνευσινcasting7  τῶν  G1540ἑκατὸνhundred8 G2777κεφαλίδωνchapiters9  τῆς  G4633σκηνῆςtabernacle10 G2532καὶand11 G1527εἰςto12  τὰς  G2777κεφαλίδαςchapiters13  τοῦ  G2665καταπετάσματοςveil14
  5 G1540ἑκατὸνa hundred1 G2777κεφαλίδεςchapiters2 G1527εἰςto3  τὰthe4 G1540ἑκατὸνhundred5 G5007τάλανταtalents6 G5007τάλαντονa talent7  τῇa8 G2777κεφαλίδιchapiter9
Leeser(i) 2 And he made the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet yarn, and twisted linen; 3 And they did heat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet yarn, and in the linen, with weaver’s work. 4 They made shoulder-pieces for it, joined on; on both its edges was it thus joined together. 5 And the belt for girding it on, that was upon it, was of the same piece with itself, of the same make: of gold, blue, and purple, and scarlet yarn, and twisted linen; as the Lord had commanded Moses.
YLT(i) 2 And he maketh the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, 3 and they expand the plates of gold, and have cut off wires to work in the midst of the blue, and in the midst of the purple, and in the midst of the scarlet, and in the midst of the linen—work of a designer; 4 shoulder-pieces they have made for it, joining; at its two ends it is joined. 5 And the girdle of his ephod which is on it is of the same, according to its work, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, as Jehovah hath commanded Moses.
JuliaSmith(i) 2 And he will make the ephod, gold, cerulean purple, red purple, and double scarlet, and twisted byssus 3 And they will beat out the plates of gold, and it was cut off threads to work in the midst of the cerulean purple, and in the midst of the red purple, and in the midst of the double scarlet, and in the midst of the byssus, a skilful work. 4 Shoulders they made to it to join together: upon its two ends it was joined together. 5 And the girdle of his ephod which is upon it, this from out of it according to its work; gold, cerulean purple, and red purple, and double scarlet, and twisted byssus, as Jehovah commanded Moses.
Darby(i) 2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus. 3 And they beat the gold into thin plates, and cut it [into] wires, to work it artistically into the blue, and into the purple, and into the scarlet, and into the byssus. 4 They made shoulder-pieces for it, joining it: at its two ends was it joined together. 5 And the girdle of his ephod, which was on it, was of the same, according to its work, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus; as Jehovah had commanded Moses.
ERV(i) 2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. 3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, the work of the cunning workman. 4 They made shoulderpieces for it, joined together: at the two ends was it joined together. 5 And the cunningly woven band, that was upon it, to gird it on withal, was of the same piece [and] like the work thereof; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
ASV(i) 2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. 3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skilful workman. 4 They made shoulder-pieces for it, joined together; at the two ends was it joined together. 5 And the skilfully woven band, that was upon it, wherewith to gird it on, was of the same piece [and] like the work thereof; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as Jehovah commanded Moses.
ASV_Strongs(i)
  2 H6213 And he made H646 the ephod H2091 of gold, H8504 blue, H713 and purple, H8438 and scarlet, H7806 and fine twined H8336 linen.
  3 H7554 And they did beat H2091 the gold H854 into H6341 thin plates, H7112 and cut H6616 it into wires, H6213 to work H8504 it in the blue, H713 and in the purple, H8144 and in the scarlet, H8336 and in the fine linen, H4639 the work H2803 of the skilful workman.
  4 H6213 They made H3802 shoulder-pieces H2266 for it, joined together; H8147 at the two H7098 ends H2266 was it joined together.
  5 H2805 And the skilfully woven band, H642 that was upon it, H4639 wherewith to gird it on, was of the same piece and like the work H2091 thereof; of gold, H8504 of blue, H713 and purple, H8144 and scarlet, H7806 and fine twined H8336 linen; H3068 as Jehovah H6680 commanded H4872 Moses.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. 3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into threads, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skilful workman. 4 They made shoulder-pieces for it, joined together; at the two ends was it joined together. 5 And the skilfully woven band, that was upon it, wherewith to gird it on, was of the same piece and like the work thereof: of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, as the LORD commanded Moses.
Rotherham(i) 2 So he made the ephod,––of gold, blue, and purple, and crimson, and fine twined linen, 3 And they did beat out the plates of gold, and he proceeded to cut them into threads, to work into the midst of the blue, and into the midst of the purple, and into the midst of the crimson, and into the midst of the fine linen,––with the work of a skilful weaver. 4 Shoulder–pieces, made they thereto, for joining,––at its two edges, was it joined. 5 And, as for the curious fastening girdle which was thereon, of the same, it was according to the working thereof, gold, blue, and purple, and crimson, and fine twined linen,––As Yahweh commanded Moses.
CLV(i) 2 He made the vestment of gold, blue, purple, double-dipped crimson and corded cambric. 3 They stamped the foils of gold, and he cut away wires to be worked into the midst of the blue, in the midst of the purple, in the midst of the double dipped-crimson and in the midst of the cambric, the handiwork of a designer. 4 Shoulderpieces they made for it, joining. On its two ends was it joined. 5 And the designed band of his vestment, which was on it, it was one piece with it, like its handiwork, of gold, blue, purple, double-dipped crimson and corded cambric, just as Yahweh had instructed Moses.
BBE(i) 2 The ephod he made of gold and blue and purple and red and the best linen; 3 Hammering the gold into thin plates and cutting it into wires to be worked into the blue and the purple and the red and the linen by the designer. 4 And they made two bands for joining its edges together at the top of the arms. 5 And the beautifully worked band which went on it was of the same design and the same material, worked in gold and blue and purple and red and twisted linen-work, as the Lord gave orders to Moses.
MKJV(i) 2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined bleached linen. 3 And they beat the gold into thin plates, and cut threads to work it into the blue, and into the purple, and into the scarlet, and into the bleached linen, the work of an artisan. 4 They made shoulder-pieces for it, to couple it together. It was coupled together by the two edges. 5 And its fastening band which was on it, was of it, according to its work; gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined bleached linen, even as Jehovah commanded Moses.
LITV(i) 2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and crimson, and twined bleached linen . 3 And they beat out sheets of gold, and cut threads to work into the midst of the blue, and into the midst of the purple, and into the midst of the crimson, and into the midst of the bleached linen, the work of an artisan. 4 They made shoulderpieces for it, joined together; it was joined on its two ends. 5 And its fastening band was on it; it was of it, like its work, gold, blue, and purple, and crimson, and twined bleached linen, as Jehovah commanded Moses.
ECB(i) 2
CONSTRUCTION OF THE EPHOD
And he works the ephod of gold, blue and purple and scarlet and white twined linen. 3 And they expand the gold into sheets and cut it into braids, to work among the blue and among the purple and among the scarlet and among the white linen with fabricated work: 4 they work shoulderpieces for it to join - join by the two ends. 5 And the fabricated girdle of his ephod is of the same, according to the work thereof; of gold, blue and purple and scarlet and white twined linen; as Yah Veh misvahed Mosheh.
ACV(i) 2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. 3 And they beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skilful workman. 4 They made shoulder-pieces for it, joined together. It was joined together at the two ends. 5 And the skillfully woven band, that was upon it with which to gird it on, was of the same piece and like the work of it, of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, as LORD commanded Moses.
WEB(i) 2 He made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen. 3 They beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in with the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen, the work of the skillful workman. 4 They made shoulder straps for it, joined together. It was joined together at the two ends. 5 The skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work: of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, as Yahweh commanded Moses.
WEB_Strongs(i)
  2 H6213 He made H646 the ephod H2091 of gold, H8504 blue, H713 purple, H8438 scarlet, H7806 and fine twined H8336 linen.
  3 H7554 They beat H2091 the gold H854 into H6341 thin plates, H7112 and cut H6616 it into wires, H6213 to work H8504 it in the blue, H713 in the purple, H8144 in the scarlet, H8336 and in the fine linen, H4639 the work H2803 of the skillful workman.
  4 H6213 They made H3802 shoulder H2266 straps for it, joined together. H8147 At the two H7098 ends H2266 it was joined together.
  5 H2805 The skillfully woven band H642 that was on it, H4639 with which to fasten it on, was of the same piece, like its work; H2091 of gold, H8504 of blue, H713 purple, H8144 scarlet, H7806 and fine twined H8336 linen; H3068 as Yahweh H6680 commanded H4872 Moses.
NHEB(i) 2 He made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen. 3 They beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, in the purple, in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skillful workman. 4 They made shoulder straps for it, joined together. At the two ends it was joined together. 5 The skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
AKJV(i) 2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. 3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work. 4 They made shoulder pieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together. 5 And the curious girdle of his ephod, that was on it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
AKJV_Strongs(i)
  2 H6213 And he made H646 the ephod H2091 of gold, H8504 blue, H713 and purple, H8144 and scarlet, H8438 H7806 and fine twined H8336 linen.
  3 H7554 And they did beat H2091 the gold H6341 into thin plates, H7112 and cut H6616 it into wires, H6213 to work H8504 it in the blue, H713 and in the purple, H8144 and in the scarlet, H8438 H8336 and in the fine linen, H2803 with cunning H4639 work.
  4 H6213 They made H3802 shoulder pieces H2266 for it, to couple H8147 it together: by the two H7099 edges H2266 was it coupled together.
  5 H2805 And the curious girdle H642 of his ephod, H4639 that was on it, was of the same, according to the work H2091 thereof; of gold, H8504 blue, H713 and purple, H8144 and scarlet, H8438 H7806 and fine twined H8336 linen; H3068 as the LORD H6680 commanded H4872 Moses.
KJ2000(i) 2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. 3 And they did hammer the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with skillful work. 4 They made shoulder pieces for it, to join it together: by the two edges was it joined together. 5 And the skillfully woven band of his ephod, that was upon it, was of the same workmanship, according to its work; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
UKJV(i) 2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. 3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work. 4 They made shoulder pieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together. 5 And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
TKJU(i) 2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine-twined linen. 3 And they beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work. 4 They made shoulder-pieces for it, to couple it together: By the two edges it was coupled together. 5 And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to its work; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine-twined linen; as the LORD commanded Moses.
CKJV_Strongs(i)
  2 H6213 And he made H646 the ephod H2091 of gold, H8504 blue, H713 and purple, H8438 and scarlet, H7806 and fine twined H8336 linen.
  3 H7554 And they did beat H2091 the gold H854 into H6341 thin plates, H7112 and cut H6616 it into wires, H6213 to work H8504 it in the blue, H713 and in the purple, H8144 and in the scarlet, H8336 and in the fine linen, H2803 with skillful H4639 work.
  4 H6213 They made H3802 shoulderpieces H2266 for it, to couple it together: H8147 by the two H7098 edges H2266 was it coupled together.
  5 H2805 And the curious belt H642 of his ephod, H4639 that was upon it, was of the same, according to the work H2091 there of gold, H8504 blue, H713 and purple, H8144 and scarlet, H7806 and fine twined H8336 linen; H3068 as the Lord H6680 commanded H4872 Moses.
EJ2000(i) 2 He also made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen. 3 And they beat the gold into thin plates and cut it into wires to work it in the blue and in the purple and in the scarlet and in the fine linen, with cunning work. 4 They made the shoulder pieces for it to couple it together; by the two edges was it coupled together. 5 And the special girdle of his ephod, that was over it, was of the same, according to the work thereof: of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen as the LORD had commanded Moses.
CAB(i) 2 And the offering of silver from the men that were numbered of the congregation was a hundred talents, and a thousand seven hundred and seventy-five shekels, one drachma apiece, even the half shekel, according to the holy shekel. 3 Everyone that passed the survey from twenty years old and upwards to the number of six hundred thousand, and three thousand five hundred and fifty. 4 And the hundred talents of silver went to the casting of the hundred chapiters of the tabernacle, and to the chapiters of the veil; 5 a hundred chapiters to the hundred talents, a talent to a chapiter.
LXX2012(i) 2 And the offering of silver from the men that were numbered of the congregation a hundred talents, and a thousand seven hundred and seventy-five shekels, one drachm apiece, even the half shekel, according to the holy shekel. 3 Every one that passed the survey from twenty years old and upwards to the [number of] six hundred thousand, and three thousand five hundred and fifty. 4 And the hundred talents of silver went to the casting of the hundred chapiters of the tabernacle, and to the chapiters of the veil; 5 a hundred chapiters to the hundred talents, a talent to a chapiter.
NSB(i) 2 The ephod was made out of fine linen yarn and gold, violet, purple, and bright red yarn. 3 The gold was hammered into thin sheets and cut up. They twisted the gold into threads, which they creatively worked into each strand of the violet, purple, and bright red yarn, and throughout the fine linen. 4 From this they made two shoulder straps for the ephod and attached them to its sides, so that it could be fastened. 5 The finely woven belt, made of the same materials, was attached to the ephod so as to form one piece with it. This was as Jehovah had commanded Moses.
ISV(i) 2 The EphodHe made the ephod out of gold, blue, purple, and scarlet material and fine woven linen. 3 They hammered out gold sheets and cut off threads to work into the blue, purple, and scarlet material and into the fine linen, a work of skillful design. 4 They made connecting shoulder pieces for the ephod and attached them to its two edges. 5 The skillfully woven band that was on it was made like it, of one piece with it: of gold, blue, purple, and scarlet material and fine woven linen, just as the LORD commanded Moses.
LEB(i) 2 And he made the ephod of gold, blue, and purple and crimson yarns, and finely twisted linen. 3 And he hammered out the leaves of gold, and he cut off cords to weave in the midst of the blue and in the midst of the purple and in the midst of the crimson and in the midst of the linen—the work of a skilled craftsman. 4 They made joined shoulder pieces for it; it was joined on its two edges. 5 And the waistband of his ephod, which was of one piece with it,* was of like work, gold, blue, and purple and crimson yarns, and finely twisted linen, as Yahweh had commanded Moses.
BSB(i) 2 Bezalel made the ephod of finely spun linen embroidered with gold, and with blue, purple, and scarlet yarn. 3 They hammered out thin sheets of gold and cut threads from them to interweave with the blue, purple, and scarlet yarn, and fine linen—the work of a skilled craftsman. 4 They made shoulder pieces for the ephod, which were attached at two of its corners, so it could be fastened. 5 And the skillfully woven waistband of the ephod was of one piece with the ephod, of the same workmanship—with gold, with blue, purple, and scarlet yarn, and with finely spun linen, just as the LORD had commanded Moses.
MSB(i) 2 Bezalel made the ephod of finely spun linen embroidered with gold, and with blue, purple, and scarlet yarn. 3 They hammered out thin sheets of gold and cut threads from them to interweave with the blue, purple, and scarlet yarn, and fine linen—the work of a skilled craftsman. 4 They made shoulder pieces for the ephod, which were attached at two of its corners, so it could be fastened. 5 And the skillfully woven waistband of the ephod was of one piece with the ephod, of the same workmanship—with gold, with blue, purple, and scarlet yarn, and with finely spun linen, just as the LORD had commanded Moses.
MLV(i) 2 And he made the ephod of gold, blue and purple and scarlet and fine twined linen. 3 And they beat the gold into thin plates and cut it into wires, to work it in the blue and in the purple and in the scarlet and in the fine linen, the work of the skillful workman.
4 They made shoulder-pieces for it, joined together. It was joined together at the two ends. 5 And the skillfully woven band, that was upon it with which to gird it on, was of the same piece and like the work of it, of gold, of blue and purple and scarlet and fine twined linen, as Jehovah commanded Moses.
VIN(i) 2 And he made the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet yarn, and twisted linen; 3 They hammered out gold sheets and cut off threads to work into the blue, purple, and scarlet material and into the fine linen, a work of skillful design. 4 From this they made two shoulder straps for the ephod and attached them to its sides, so that it could be fastened. 5 The skillfully woven band that was on it was made like it, of one piece with it: of gold, blue, purple, and scarlet material, and fine woven linen, just as the LORD commanded Moses.
Luther1545(i) 2 Und er machte den Leibrock mit Golde, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weißer Seide. 3 Und schlug das Gold und schnitt's zu Faden, daß man's künstlich wirken konnte unter die gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot und weiße Seide, 4 daß man's auf beiden Achseln zusammenfügte und an beiden Seiten zusammenbände. 5 Und sein Gurt war nach derselben Kunst und Werk von Gold, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weißer Seide, wie der HERR Mose geboten hatte.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H6213 Und er machte H646 den Leibrock H2091 mit Golde H7806 , gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weißer Seide.
  3 H7554 Und schlug H4639 das H2091 Gold H6213 und schnitt‘s zu H6616 Faden H2803 , daß man‘s künstlich wirken H8432 konnte unter die gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot und weiße Seide,
  4 H8147 daß man‘s auf beiden H3802 Achseln H6213 zusammenfügte und an beiden Seiten zusammenbände.
  5 H2805 Und sein Gurt H4639 war nach derselben Kunst H2091 und Werk von Gold H7806 , gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter H3068 weißer Seide, wie der HErr H4872 Mose H6680 geboten hatte .
Luther1912(i) 2 Und er machte den Leibrock von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand. 3 Und sie schlugen das Gold und schnitten's zu Faden, daß man's künstlich wirken konnte unter den blauen und roten Purpur, Scharlach und weiße Leinwand. 4 Schulterstücke machten sie an ihm, die zusammengingen, und an beiden Enden ward er zusammengebunden. 5 Und sein Gurt war nach derselben Kunst und Arbeit von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H6213 Und er machte H646 den Leibrock H2091 von Gold H8504 , blauem H713 und rotem H8438 H8144 Purpur, Scharlach H7806 und gezwirnter H8336 weißer Leinwand .
  3 H7554 Und sie schlugen H2091 das Gold H7112 und schnitten’s H6616 zu Faden H4639 H2803 , daß man’s künstlich H8432 H6213 wirken H8504 konnte unter den blauen H713 und roten H8144 H8438 Purpur, Scharlach H8336 und weiße Leinwand .
  4 H3802 Schulterstücke H6213 machten H2266 sie an ihm, die zusammengingen H8147 , und an beiden H7099 H7098 Enden H2266 ward er zusammengebunden .
  5 H2805 H642 Und sein Gurt H4639 war nach derselben Kunst H2091 und Arbeit von Gold H8504 , blauem H713 und rotem H8144 H8438 Purpur, Scharlach H7806 und gezwirnter H8336 weißer Leinwand H3068 , wie der HERR H4872 dem Mose H6680 geboten hatte.
ELB1871(i) 2 Und man machte das Ephod von Gold, blauem und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus. 3 Und sie plätteten Goldbleche, und man zerschnitt sie zu Fäden, zum Verarbeiten unter den blauen und unter den roten Purpur und unter den Karmesin und unter den Byssus, in Kunstweberarbeit. 4 Sie machten zusammenfügende Schulterstücke daran: an seinen beiden Enden wurde es zusammengefügt. 5 Und der gewirkte Gürtel, mit dem es angebunden wurde, der darüber war, war von gleichem Stoffe, von gleicher Arbeit mit ihm: von Gold, blauem und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
ELB1905(i) 2 Und man machte das Ephod von Gold, blauem und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus. 3 Und sie plätteten Goldbleche, und man O. er zerschnitt sie zu Fäden, zum Verarbeiten unter den blauen und unter den roten Purpur und unter den Karmesin und unter den Byssus, in Kunstweberarbeit. 4 Sie machten zusammenfügende Schulterstücke daran: an seinen beiden Enden wurde es zusammengefügt. 5 Und der gewirkte Gürtel, mit dem es angebunden wurde, der darüber war, war von gleichem Stoffe, W. war aus ihm; wie [Kap. 28,8] von gleicher Arbeit mit ihm: von Gold, blauem und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus: so wie Jahwe dem Mose geboten hatte.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H6213 Und man machte H2091 das Ephod von Gold H8504 , blauem H713 und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus.
  3 H6213 Und sie plätteten Goldbleche, und man zerschnitt sie zu H8432 Fäden, zum Verarbeiten unter H8504 den blauen H713 und unter den roten Purpur und unter den Karmesin und unter den Byssus, in Kunstweberarbeit.
  4 H6213 Sie machten H3802 zusammenfügende Schulterstücke H8147 daran: an seinen beiden H7098 Enden H2266 wurde es zusammengefügt .
  5 H4639 Und der gewirkte Gürtel, mit dem es angebunden wurde, der darüber war, war von gleichem Stoffe, von gleicher Arbeit H2091 mit ihm: von Gold H8504 , blauem H713 und rotem Purpur H3068 und Karmesin und gezwirntem Byssus: so wie Jehova H4872 dem Mose H6680 geboten hatte .
DSV(i) 2 Aldus maakte hij den efod, van goud, hemelsblauw en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen. 3 En zij rekten uit de dunne platen van goud, en sneden het tot draden, om te doen in het midden van het hemelsblauw, en in het midden van het purper, en in het midden van het scharlaken, en in het midden van het fijn linnen, van het allerkunstelijkste werk. 4 Zij maakten samenvoegende schouderbanden daaraan; aan deszelfs beide einden werd hij samengevoegd. 5 En de kunstelijke riem zijns efods, die daarop was, was gelijk zijn werk, van hetzelfde, van goud, van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen, gelijk als de HEERE aan Mozes bevolen had.
DSV_Strongs(i)
  2 H6213 H8799 Aldus maakte hij H646 den efod H2091 , van goud H8504 , hemelsblauw H713 en purper H8438 H8144 , en scharlaken H7806 H8716 , en fijn getweernd H8336 linnen.
  3 H7554 H8762 En zij rekten H854 uit H6341 de dunne platen H2091 van goud H7112 H8765 , en sneden H6616 het tot draden H6213 H8800 , om te doen H8432 in het midden H8504 van het hemelsblauw H713 , en in het midden van het purper H8144 H8438 , en in het midden van het scharlaken H8336 , en in het midden van het fijn linnen H2803 H8802 , van het allerkunstelijkste H4639 werk.
  4 H6213 H8804 Zij maakten H2266 H8802 samenvoegende H3802 schouderbanden H8147 daaraan; aan deszelfs beide H7098 H8675 H7099 einden H2266 H8795 werd hij samengevoegd.
  5 H2805 En de kunstelijke riem H642 zijns efods H4639 , die daarop was, was gelijk zijn werk H2091 , van hetzelfde, van goud H8504 , van hemelsblauw H713 , en purper H8144 H8438 , en scharlaken H7806 H8716 , en fijn getweernd H8336 linnen H3068 , gelijk als de HEERE H4872 aan Mozes H6680 H8765 bevolen had.
Giguet(i) 2 L’oblation d’argent faite par tous les hommes du peuple ayant passé à la visite, monta à cent talents et dix-sept cent soixante-quinze sicles; 3 Une drachme par tête ou un demi-sicle, au poids du sicle consacré; les hommes de vingt ans et au-dessus qui passèrent à la visite, furent au nombre de six cent trois mille cinq cent cinquante. 4 Les cent talents d’argent furent employés à la fonte des cent chapiteaux du tabernacle et de la tenture intérieur; cent talents, cent chapiteaux: un talent par chapiteau. 5 Avec les dix-sept cent soixante-quinze sicles d’argent, Beseléel fit les chapiteaux des colonnes, revêtit leurs chapiteaux et les orna.
DarbyFR(i) 2 Et on fit l'éphod d'or, de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, et de fin coton retors. 3 Et ils étendirent des lames d'or, et on les coupa par filets pour les brocher parmi le bleu, et parmi la pourpre, et parmi l'écarlate, et parmi le fin coton, en ouvrage d'art. 4 Ils y firent des épaulières qui l'assemblaient; il était joint par ses deux bouts. 5 Et la ceinture de son éphod, qui était par-dessus, était de la même matière, du même travail, d'or, de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, et de fin coton retors, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
Martin(i) 2 On fit donc l'Ephod, d'or, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors. 3 Or on étendit des lames d'or, et on les coupa par filets pour les brocher parmi la pourpre, l'écarlate, le cramoisi et le fin lin, d'ouvrage exquis. 4 On fit à l'Ephod des épaulières qui s'attachaient, en sorte qu'il était joint par ses deux bouts. 5 Et le ceinturon exquis duquel il était ceint, était tiré de lui, et de même ouvrage, d'or, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
Segond(i) 2 On fit l'éphod d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors. 3 On étendit des lames d'or, et on les coupa en fils, que l'on entrelaça dans les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, et dans le fin lin; il était artistement travaillé. 4 On y fit des épaulettes qui le joignaient, et c'est ainsi qu'il était joint par ses deux extrémités. 5 La ceinture était du même travail que l'éphod et fixée sur lui; elle était d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
Segond_Strongs(i)
  2 H6213 On fit H8799   H646 l’éphod H2091 d’or H8504 , de fil bleu H713 , pourpre H8438 et cramoisi H8144   H8336 , et de fin lin H7806 retors H8716  .
  3 H7554 On étendit H8762   H854 des lames H6341   H2091 d’or H7112 , et on les coupa H8765   H6616 en fils H6213 , que l’on entrelaça H8800   H8432   H8504 dans les étoffes teintes en bleu H713 , en pourpre H8144 et en cramoisi H8438   H8336 , et dans le fin lin H2803  ; il était artistement H8802   H4639 travaillé.
  4 H6213 On y fit H8804   H3802 des épaulettes H2266 qui le joignaient H8802   H2266 , et c’est ainsi qu’il était joint H8795   H8147 par ses deux H7098 extrémités H8675   H7099  .
  5 H2805 La ceinture H4639 était du même travail H642 que l’éphod H2091 et fixée sur lui ; elle était d’or H8504 , de fil bleu H713 , pourpre H8144 et cramoisi H8438   H8336 , et de fin lin H7806 retors H8716   H3068 , comme l’Eternel H6680 l’avait ordonné H8765   H4872 à Moïse.
SE(i) 2 Hizo también el efod de oro, de cárdeno y púrpura y carmesí, y lino torcido. 3 Y extendieron las planchas de oro, y cortaron hilos para tejerlos entre el cárdeno, y entre la púrpura, y entre el carmesí, y entre el lino, con delicada obra. 4 Hicieron las hombreras que se juntasen; y se unían en sus dos lados. 5 Y el cinto del efod que estaba sobre él, era de lo mismo, conforme a su obra; de oro, cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido; como el SEÑOR lo había mandado a Moisés.
ReinaValera(i) 2 Hizo también el ephod de oro, de cárdeno y púrpura y carmesí, y lino torcido. 3 Y extendieron las planchas de oro, y cortaron hilos para tejerlos entre el jacinto, y entre la púrpura, y entre el carmesí, y entre el lino, con delicada obra. 4 Hiciéronle las hombreras que se juntasen; y uníanse en sus dos lados. 5 Y el cinto del ephod que estaba sobre él, era de lo mismo, conforme á su obra; de oro, jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino torcido; como Jehová lo había mandado á Moisés.
JBS(i) 2 Hizo también el efod de oro, de cárdeno y púrpura y carmesí, y lino torcido. 3 Y extendieron las planchas de oro, y cortaron hilos para tejerlos entre el cárdeno, y entre la púrpura, y entre el carmesí, y entre el lino, con delicada obra. 4 Hicieron las hombreras que se juntaran; y se unían en sus dos lados. 5 Y el cinto especial del efod que estaba sobre él, era de lo mismo, conforme a su obra; de oro, cárdeno, púrpura, carmesí, y lino torcido; como el SEÑOR lo había mandado a Moisés.
Albanian(i) 2 Ai bëri efodin prej ari e me fill ngjyrë vjollce, të purpurt dhe flakë të kuqe, dhe me li të hollë të përdredhur. 3 Dhe e rrahën arin në peta dhe e prenë në fije, për ta endur në stofën ngjyrë vjollce, të purpurt dhe flakë të kuqe dhe në lirin e hollë të përdredhur: puna e një artizani të shkathët. 4 I bënë edhe supore të bashkuara; kështu efodi mbahej tok në të dy skajet e tij. 5 Dhe brezi i punuar artistikisht që ishte mbi efodin për ta lidhur kishte po atë përgatitje: me ar, me fije, ngjyrë vjollce, të purpurt dhe flakë të kuqe, dhe me li të hollë të përdredhur, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
RST(i) 2 И сделал ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона; 3 и разбили они золото в листы и вытянули нити, чтобы воткать их между голубыми, пурпуровыми, червлеными и виссонными нитями , искусною работою. 4 И сделали у него нарамники связывающие; на обоих концах своих он был связан. 5 И пояс ефода, который поверх его, одинаковой с ним работы, сделан был из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и крученого виссона, как повелел Господь Моисею.
Arabic(i) 2 فصنع الرداء من ذهب واسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص مبروم. 3 ومدّوا الذهب صفائح وقدّوها خيوطا ليصنعوها في وسط الاسمانجوني والارجوان والقرمز والبوص صنعة الموشّي. 4 وصنعوا له كتفين موصولين. على طرفيه اتّصل. 5 وزنار شدّه الذي عليه كان منه كصنعته. من ذهب واسمانجوني وقرمز وبوص مبروم. كما امر الرب موسى.
ArmenianEastern(i) 2 Վակասը պատրաստեցին ոսկով, կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր կտաւով եւ նրբահիւս բեհեզով: 3 Ոսկու թերթերը թել-թել կտրում էին, որպէսզի դրանք կապեն կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր ժապաւէնով եւ նրբահիւս բեհեզով: Նկարազարդ վակասի համար պատրաստեցին փոկեր, 4 որպէսզի այն ամրացնեն երկու կողմից: 5 Նոյն ձեւով՝ ոսկով եւ կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր կտաւով եւ նրբահիւս բեհեզով պատրաստեցին թիկնոցը, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
Bulgarian(i) 2 Направи ефода от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон. 3 И изковаха златото на тънки плочи, които нарязаха на тънки нишки, за да ги работят между синьото, моравото, червеното и висона, изкусна изработка. 4 Направиха му презрамки, които да се връзват, за да се държи заедно на двата края, 5 и препаската на ефода над него от същата материя и според неговата изработка, от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
Croatian(i) 2 Oplećak naprave od zlata, ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana. 3 Skuju zlatne pločice, a onda ih na niti izrežu da ih vještački uvezu u ljubičasto, crveno i tamnocrveno predivo i prepredeni lan. 4 Za oplećak naprave poramenice koje su bile s njim sastavljene na svoja dva kraja; 5 tkanica što je na njemu stajala bila je napravljena od zlata, ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana kao i on, i u jednome komadu s njim, kako je Jahve naredio Mojsiju.
BKR(i) 2 A udělal náramenník z zlata, postavce modrého a šarlatu, a červce dvakrát barveného, a bílého hedbáví přesukovaného. 3 I nadělali plíšků zlatých, a nastříhali z nich nití, aby jimi províjeli skrze modrý postavec a šarlat, a červec dvakrát barvený a bílé hedbáví, dílem řemeslným. 4 Náramky u něho udělali tak, aby se jeden s druhým spojiti mohl; na dvou krajích svých spojoval se. 5 Přepásaní také náramenníka, kteréž bylo na něm, z týchž věcí bylo a týmž dílem, z zlata, postavce modrého a šarlatu a červce dvakrát barveného, a bílého hedbáví přesukovaného, jakž byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Danish(i) 2 Og han gjorde Livkjortlen af Guld, blaat uldent og Purpur og Skarlagen og hvidt, tvundet Linned. 3 Og de hamrede Guldet i Plader og skare det ud i Traade, til at virke let ind imellem det blaa uldne og mellem Purpuret og imellem Skarlagenet og imellem det hvide Linied med kunstig Gerning. 4 De gjorte Skulderstykker til den, som kunne sammenføjes; den blev sammenføjet ved begge dens Ender. 5 Og Bæltet, som omsluttede den og var over den, var af samme Arbejde, ud af eet Stykke dermed, af Guld, blaat uldent og Purpur og Skarlagen og hvidt, tvundet Linned, saasom HERREN havde befalet Mose.
CUV(i) 2 他 用 金 線 和 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 並 撚 的 細 麻 做 以 弗 得 ; 3 把 金 子 錘 成 薄 片 , 剪 出 線 來 , 與 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 用 巧 匠 的 手 工 一 同 繡 上 。 4 又 為 以 弗 得 做 兩 條 相 連 的 肩 帶 , 接 連 在 以 弗 得 的 兩 頭 。 5 其 上 巧 工 織 的 帶 子 和 以 弗 得 一 樣 的 做 法 , 用 以 束 上 , 與 以 弗 得 接 連 一 塊 , 是 用 金 線 和 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 並 撚 的 細 麻 做 的 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。
CUV_Strongs(i)
  2 H2091 他用金線 H8504 和藍色 H713 、紫色 H8438 H8144 、朱紅色線 H7806 ,並撚的 H8336 細麻 H6213 H646 以弗得;
  3 H2091 把金子 H7554 H854 H6341 薄片 H7112 ,剪出 H6616 H8504 來,與藍色 H713 、紫色 H8144 H8438 、朱紅色線 H2803 ,用巧匠的 H4639 手工 H6213 H8432 一同繡上。
  4 H6213 又為以弗得做 H2266 兩條相連的 H3802 肩帶 H2266 ,接連 H8147 在以弗得的兩 H7098 H7099 頭。
  5 H2805 其上巧工織的帶子 H642 和以弗得 H4639 一樣的做法 H2091 ,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線 H8504 和藍色 H713 、紫色 H8144 H8438 、朱紅色線 H7806 ,並撚的 H8336 細麻 H3068 做的,是照耶和華 H6680 所吩咐 H4872 摩西的。
CUVS(i) 2 他 用 金 线 和 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 并 撚 的 细 麻 做 以 弗 得 ; 3 把 金 子 锤 成 薄 片 , 剪 出 线 来 , 与 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 用 巧 匠 的 手 工 一 同 绣 上 。 4 又 为 以 弗 得 做 两 条 相 连 的 肩 带 , 接 连 在 以 弗 得 的 两 头 。 5 其 上 巧 工 织 的 带 子 和 以 弗 得 一 样 的 做 法 , 用 以 束 上 , 与 以 弗 得 接 连 一 块 , 是 用 金 线 和 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 并 撚 的 细 麻 做 的 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H2091 他用金线 H8504 和蓝色 H713 、紫色 H8438 H8144 、朱红色线 H7806 ,并撚的 H8336 细麻 H6213 H646 以弗得;
  3 H2091 把金子 H7554 H854 H6341 薄片 H7112 ,剪出 H6616 线 H8504 来,与蓝色 H713 、紫色 H8144 H8438 、朱红色线 H2803 ,用巧匠的 H4639 手工 H6213 H8432 一同绣上。
  4 H6213 又为以弗得做 H2266 两条相连的 H3802 肩带 H2266 ,接连 H8147 在以弗得的两 H7098 H7099 头。
  5 H2805 其上巧工织的带子 H642 和以弗得 H4639 一样的做法 H2091 ,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线 H8504 和蓝色 H713 、紫色 H8144 H8438 、朱红色线 H7806 ,并撚的 H8336 细麻 H3068 做的,是照耶和华 H6680 所吩咐 H4872 摩西的。
Esperanto(i) 2 Kaj ili faris la efodon el oro, el blua, purpura, kaj rugxa teksajxo, kaj el tordita bisino. 3 Kaj ili batetendis foliojn da oro kaj trancxis ilin en formo de fadenoj, por enteksi internen de la blua, purpura, kaj rugxa teksajxo kaj de la bisino per artista laboro. 4 Sursxultrajxojn kunigantajn ili faris al gxi; sur siaj du finoj gxi estis ligita. 5 Kaj la cxirkauxliganta zono sur gxi estis kontinuajxo de gxi, la sama laborajxo, el oro, el blua, purpura, kaj rugxa teksajxo, kaj el tordita bisino; kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
Finnish(i) 2 Ja hän teki päällisvaatteen kullasta, sinisistä, ja purpuraisista, ja tulipunaisista villoista ja valkiasta kerratusta liinasta. 3 Ja he takoivat kullan kiskoksi, jonka hän leikkasi langaksi, että se taittiin taitavasti kudottaa sinisten, purpuraisten ja tulipunaisten villain ja valkian liinan seassa. 4 He tekivät hänelle olkavaatteet, yhteensidotut: kahdelta kulmalta se yhdistettiin. 5 Ja vyö sen päällä oli myös tehty sillä tavalla taitavasti kullasta, sinisistä, purpuraisista, ja tulipunaisista villoista ja valkiasta kerratusta liinasta: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
FinnishPR(i) 2 Kasukka tehtiin kullasta sekä punasinisistä, purppuranpunaisista ja helakanpunaisista langoista ja kerratuista valkoisista pellavalangoista. 3 Kultalevyt taottiin ohuiksi ja leikattiin säikeiksi, taidokkaasti kudottaviksi punasinisten, purppuranpunaisten ja helakanpunaisten lankojen ja valkoisten pellavalankojen sekaan. 4 Siihen tehtiin yhdistettävät olkakappaleet; molemmista päistänsä se kiinnitettiin niihin. 5 Ja vyö, joka oli oleva kasukassa sen kiinnittämiseksi, oli tehty samasta kappaleesta kuin se, samalla tavalla kullasta sekä punasinisistä, purppuranpunaisista ja helakanpunaisista langoista ja kerratuista valkoisista pellavalangoista, niinkuin Herra oli Moosekselle käskyn antanut.
Haitian(i) 2 Yo fè jile a ak lò, ak twal siperyè koulè ble, violèt ak wouj, ak twal fen blan tise byen sere. 3 Yo pran fèy lò, yo bat yo, yo koupe yo an filang, yo travay yo nan twal ble, violèt ak wouj la, ansanm ak nan twal fen blan an. Yo bwode yo byen bèl ak anpil ladrès. 4 Yo fè zèpòlèt pou jile a. Yo tache yo yonn chak bò jile a pou kenbe moso devan an ak moso dèyè a nan plas yo. 5 Bèl sentiwon byen bwode ki mache ak jile a te fè yon sèl pyès ak li, ak menm kalite bodri a. Yo te fè l' an lò avèk twal siperyè koulè ble, violèt ak wouj, ansanm ak twal fen blan tise byen sere, dapre lòd Seyè a te bay Moyiz.
Hungarian(i) 2 Az efódot csinálák aranyból, kék, és bíborpiros, és karmazsinszínû, és sodrott lenbõl. 3 És aranyból vékony lapokat verének, és azokat fonalakká metélék, hogy feldolgozzák a kék, és a bíborpiros, és a karmazsinszínû, és a lenfonál közé, mestermunkával. 4 Csinálának hozzá összekötött vállkötõket: a két végükön kapcsolák össze. 5 Az átkötõ öv is, a mely rajta vala, abból való, ugyanolyan mívû vala, [mint az efód:] aranyból, kék, és bíborpiros, és karmazsinszínû, és sodrott lenbõl, a mint az Úr parancsolta Mózesnek.
Indonesian(i) 2 Efod dibuat dari kain linen halus, wol biru, ungu dan merah, dan benang emas. 3 Mereka menempa lempeng-lempeng emas yang kemudian dipotong-potong menjadi benang tipis, lalu ditenun dengan kain linen halus dan wol biru, ungu dan merah. 4 Sesudah itu dibuat dua tali bahu pengikat efod yang dijahitkan pada sisinya. 5 Ikat pinggang tenunan halus dibuat dari bahan yang sama dan dijahitkan pada efod itu sehingga menjadi satu bagian seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
Italian(i) 2 Fecero adunque l’Efod d’oro, di violato, e di porpora, e di scarlatto, e di fin lino ritorto. 3 E assottigliarono delle piastre d’oro e le tagliarono per fila, per metterle in opera per mezzo il violato, e per mezzo la porpora, e per mezzo lo scarlatto, e per mezzo il fin lino, in lavoro di disegno. 4 E fecero a quello degli omerali che si accoppiavano insieme; e così l’Efod era accoppiato dai suoi due capi. 5 E il disegno del fregio ch’era sopra l’Efod, era tirato dell’Efod istesso, e del medesimo lavoro, d’oro, e di violato, e di porpora, e di scarlatto, e di fin lino ritorto; come il Signore avea comandato a Mosè.
ItalianRiveduta(i) 2 Si fece l’efod, d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto. 3 E batteron l’oro in lamine e lo tagliarono in fili, per intesserlo nella stoffa violacea, porporina, scarlatta, e nel lino fino, e farne un lavoro artistico. 4 Gli fecero delle spallette, unite assieme; in guisa che l’efod era tenuto assieme mediante le sue due estremità. 5 E la cintura artistica che era sull’efod per fissarlo, era tutta d’un pezzo con l’efod, e del medesimo lavoro d’esso: cioè, d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Korean(i) 2 그가 또 금실과, 청색, 자색, 홍색실과, 가늘게 꼰 베실로 에봇을 만들었으되 3 금실을 얇게 쳐서 오려서 실을 만들어 청색, 자색, 홍색실과, 가는 베실에 섞어 공교히 짜고 4 에봇을 위하여 견대를 만들어 그 두 끝에 달아 서로 연하게 하고 5 에봇 위에 에봇을 매는 띠를 에봇과 같은 모양으로 금실과, 청색, 자색, 홍색실과, 가늘게 꼰 베실로 에봇에 붙여 짰으니 여호와께서 모세에게 명하신대로 하였더라
Lithuanian(i) 2 Efodą padarė iš aukso, mėlynų, raudonų, violetinių ir plonų suktų lininių siūlų. 3 Supjaustę išplotą auksinę skardą, padarė iš jos siūlus, kad jie galėtų būti įausti į mėlynų, raudonų, violetinių ir plonų lininių siūlų audinį. 4 Padarė jam petnešas, kad jį sujungtų; iš abiejų pusių sujungė jį. 5 Padarė ir juostą efodui tų pačių spalvų ir taip pat padarytą, kaip Viešpats įsakė Mozei.
PBG(i) 2 I uczynił naramiennik ze złota, z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z białego jedwabiu kręconego. 3 Naklepali też blaszek złotych, i nastrzygli z nich nici do przetykania hijacyntu, i do przetykania szarłatu, i do przetykania karmazynu dwa kroć farbowanego, i do przetykania białego jedwabiu, robotą haftarską. 4 Naramienniki przytem porobili tak, aby się jeden z drugim spoić mógł; na dwu krajach ich spajały się. 5 Pas też naramiennika, który był na nim, z tegoż był, i tąż robotą ze złota, z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z białego jedwabiu kręconego, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
Portuguese(i) 2 Assim se fez o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido; 3 bateram o ouro em lâminas delgadas, as quais cortaram em fios, para entretecê-lo no azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, em obra de desenhista; 4 fizeram-lhe ombreiras que se uniam; assim pelos seus dois cantos superiores foi ele unido. 5 E o cinto da obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
Norwegian(i) 2 Livkjortelen gjorde de av gull og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn. 3 De hamret ut gullet til plater og klippet det op til tråder, så det kunde virkes inn i den blå og purpurrøde og karmosinrøde ull og i det fine lingarn med kunstvevning. 4 De gjorde skulderstykker som blev festet til hverandre; med dem blev den hektet sammen i begge ender. 5 Beltet som skulde sitte på den og holde den sammen, gjorde de i ett stykke med den og i samme slags vevning som den, av gull og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn, således som Herren hadde befalt Moses.
Romanian(i) 2 Au făcut efodul de aur, de fir albastru, purpuriu şi cărmiziu, şi de in subţire răsucit. 3 Au întins nişte plăci de aur, şi le-au tăiat în fire subţiri, pe cari le-au ţesut în materiile vopsite în albastru, în purpuriu şi în cărmiziu, şi în in subţire; era lucrat cu măestrie. 4 I-au făcut nişte umărari cari se împreunau cu el, aşa că la cele două capete ale lui, efodul era legat cu ei. 5 Brîul era de aceeaş lucrătură ca efodul şi prins de el; era de aur, de fir albastru, purpuriu şi cărmiziu, şi de in subţire răsucit, cum poruncise lui Moise Domnul.
Ukrainian(i) 2 І зробив він ефода з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону. 3 І повибивали вони золоті бляхи, та й настригли ниток на роботу серед блакиті, і серед пурпуру, і серед червені, і серед віссону, робота мистця. 4 Вони зробили для нього злучені нараменники, на обох кінцях його він був сполучений. 5 А пояс мистецький для накладання ефоду, що з ним з'єднаний і однакового з ним виробу, золото, блакить, і пурпур, і червень, і суканий віссон, як Господь наказав був Мойсеєві.