Exodus 39:13-21

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 and G3588 the G4744.2 [2row G3588   G5067 1fourth] -- G5555 chrysolite, G2532 and G969 beryl, G2532 and G3689.3 onyx; G4033 being surrounded G5553 by gold G2532 and G4887 being tied together G5553 by gold.
  14 G2532 And G3588 the G3037 stones G1510.7.6 were G1537 of G3588 the G3686 names G3588 of the G5207 [2sons G* 3of Israel G1427 1twelve], G1537 of G3588   G1427 [2twelve G3686 3names G1473 1their] G1448.2 being engraved G4973 seals, G1538 each G1537 of G3588   G1438 its own G3686 name G1519 for G3588 the G1427 twelve G5443 tribes.
  15 G2532 And G4160 they made G1909 [2upon G3588 3the G3051 4oracle G2924.5 1a border], G4844.3 [3being closely joined G2041 1a work G1708.1 2of wreath] G1537 from out of G5553 [2gold G2513 1pure].
  16 G2532 And G4160 they made G1417 two G783.1 bezels G5552 of gold, G2532 and G1417 two G1146 rings G5552 of gold.
  17 G2532 And G2007 they placed G3588 the G1417 two G1146 rings G3588   G5552 of gold G1909 upon G297 both G3588 the G746 corners G3588 of the G3051 oracle. G2532 And G2007 they placed G3588 the G1708.1 wreaths G1537 of G5553 gold G1909 upon G3588 the G1417 two G1146 rings, G1909 upon G297 both G3588 of the G3313 parts G3588 of the G3051 oracle, G2532 and G1519 for G3588 the G1417 two G4822.4 couplings G3588 for the G1417 two G1708.1 wreaths.
  18 G2532 And G2007 they placed them G1909 upon G3588 the G1417 two G783.1 bezels G3588 of the G5606 shoulders G3588 of the G2036.1 shoulder-piece, G1828.2 right opposite G2596 down G4383 in front.
  19 G2532 And G4160 they made G1417 two G1146 rings G5552 of gold. G2532 And G2007 they placed them G1909 upon G3588 the G1417 two G4419 fins G1909 at G206.1 the tip G3588 of the G3051 oracle G1909 upon G3588 the G206.1 tip G3588 of the G3693.1 posterior G3588 of the G2036.1 shoulder-piece G2081 from inside.
  20 G2532 And G4160 they made G1417 two G1146 rings G5552 of gold, G2532 and G2007 placed them G1909 upon G297 both G3588 of the G5606 shoulders G3588 of the G2036.1 shoulder-piece G2736.3 from below G1473 it, G2596 down G4383 in front, G2596 down G3588 from the G4822.4 coupling G509 from above G3588 the G4943.2 woven part G3588 of the G2036.1 shoulder-piece.
  21 G2532 And G4963.1 he fastened G3588 the G3051 oracle G575 by G3588 the G1146 rings G3588   G1909 upon G1473 it, G1519 to G3588 the G1146 rings G3588 of the G2036.1 shoulder-piece, G4912 to hold it together -- G1537 from out of G3588   G5192 blue, G4844.3 being closely joined G1519 into G3588 the G5307.1 woven work G3588 of the G2036.1 shoulder-piece, G2443 that G3361 [3would not G5465 4slacken G3588 1the G3051 2oracle] G575 from G3588 the G2036.1 shoulder-piece, G2505 as G4929 the lord gave orders G2962   G3588 to G* Moses.
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G3588 ο G4744.2 στίχος G3588 ο G5067 τέταρτος G5555 χρυσόλιθος G2532 και G969 βηρύλλιον G2532 και G3689.3 ονύχιον G4033 περικεκυκλωμένα G5553 χρυσίω G2532 και G4887 συνδεδεμένα G5553 χρυσίω
  14 G2532 και G3588 οι G3037 λίθοι G1510.7.6 ήσαν G1537 εκ G3588 των G3686 ονομάτων G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G1427 δώδεκα G1537 εκ G3588 των G1427 δώδεκα G3686 ονομάτων G1473 αυτών G1448.2 εγγεγλυμμέναι G4973 σφραγίδες G1538 έκαστος G1537 εκ G3588 του G1438 εαυτού G3686 ονόματος G1519 εις G3588 τας G1427 δώδεκα G5443 φυλάς
  15 G2532 και G4160 εποίησαν G1909 επί G3588 το G3051 λογείον G2924.5 κροσσούς G4844.3 συμπεπλεγμένους G2041 έργον G1708.1 εμπλοκίου G1537 εκ G5553 χρυσίου G2513 καθαρού
  16 G2532 και G4160 εποίησαν G1417 δύο G783.1 ασπιδίσκας G5552 χρυσάς G2532 και G1417 δύο G1146 δακτυλίους G5552 χρυσούς
  17 G2532 και G2007 επέθηκαν G3588 τους G1417 δύο G1146 δακτυλίους G3588 τους G5552 χρυσούς G1909 επ΄ G297 αμφοτέρας G3588 τας G746 αρχάς G3588 του G3051 λογείου G2532 και G2007 επέθηκαν G3588 τα G1708.1 εμπλόκια G1537 εκ G5553 χρυσίου G1909 επί G3588 τους G1417 δύο G1146 δακτυλίους G1909 επ΄ G297 αμφοτέρων G3588 των G3313 μερών G3588 του G3051 λογείου G2532 και G1519 εις G3588 τας G1417 δύο G4822.4 συμβολάς G3588 τα G1417 δύο G1708.1 εμπλόκια
  18 G2532 και G2007 επέθηκαν G1909 επί G3588 τας G1417 δύο G783.1 ασπιδίσκας G3588 τους G5606 ώμους G3588 της G2036.1 επωμίδος G1828.2 εξεναντίας G2596 κατά G4383 πρόσωπον
  19 G2532 και G4160 εποίησαν G1417 δύο G1146 δακτυλίους G5552 χρυσούς G2532 και G2007 επέθηκαν G1909 επί G3588 τα G1417 δύο G4419 πτερύγια G1909 επ΄ G206.1 άκρου G3588 του G3051 λογείου G1909 επί G3588 το G206.1 άκρον G3588 του G3693.1 οπισθίου G3588 της G2036.1 επωμίδος G2081 έσωθεν
  20 G2532 και G4160 εποίησαν G1417 δύο G1146 δακτυλίους G5552 χρυσούς G2532 και G2007 επέθηκαν G1909 επ΄ G297 αμφοτέρους G3588 τους G5606 ώμους G3588 της G2036.1 επωμίδος G2736.3 κάτωθεν G1473 αυτού G2596 κατά G4383 πρόωσπον G2596 κατά G3588 την G4822.4 συμβολήν G509 άνωθεν G3588 της G4943.2 συνυφής G3588 της G2036.1 επωμίδος
  21 G2532 και G4963.1 συνέσφιγξε G3588 το G3051 λογείον G575 από G3588 των G1146 δακτυλίων G3588 των G1909 επ΄ G1473 αυτού G1519 εις G3588 τους G1146 δακτυλίους G3588 της G2036.1 επωμίδος G4912 συνεχομένους G1537 εκ G3588 της G5192 υακίνθου G4844.3 συμπεπλεγμένους G1519 εις G3588 το G5307.1 ύφασμα G3588 της G2036.1 επωμίδος G2443 ίνα G3361 μη G5465 χαλάται G3588 το G3051 λογείον G575 από G3588 της G2036.1 επωμίδος G2505 καθά G4929 συνέταξε κύριος G2962   G3588 τω G* Μωυσή
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ [36:20] και G3588 T-NSM ο   N-NSM στιχος G3588 T-NSM ο G5067 A-NSM τεταρτος G5555 N-NSM χρυσολιθος G2532 CONJ και   N-NSN βηρυλλιον G2532 CONJ και   N-NSN ονυχιον G4033 V-RMPAP περικεκυκλωμενα G5553 N-DSN χρυσιω G2532 CONJ και G4887 V-RMPNP συνδεδεμενα G5553 N-DSN χρυσιω
    14 G2532 CONJ [36:21] και G3588 T-NPM οι G3037 N-NPM λιθοι G1510 V-IAI-3P ησαν G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G3686 N-GPN ονοματων G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1427 N-NUI δωδεκα G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G3686 N-GPN ονοματων G846 D-GPM αυτων G1449 V-RMPNP εγγεγραμμενα G1519 PREP εις G4973 N-APF σφραγιδας G1538 A-NSM εκαστος G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G1438 D-GSN εαυτου G3686 N-GSN ονοματος G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1427 N-NUI δωδεκα G5443 N-APF φυλας
    15 G2532 CONJ [36:22] και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G1909 PREP επι G3588 T-ASN το   N-ASN λογειον   N-APM κροσσους   V-RMPAP συμπεπλεγμενους G2041 N-ASN εργον   N-GSN εμπλοκιου G1537 PREP εκ G5553 N-GSN χρυσιου G2513 A-GSN καθαρου
    16 G2532 CONJ [36:23] και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G1417 N-NUI δυο   N-APF ασπιδισκας   A-APF χρυσας G2532 CONJ και G1417 N-NUI δυο G1146 N-APM δακτυλιους   A-NSM χρυσους G2532 CONJ και G2007 V-AAI-3P επεθηκαν G3588 T-APM τους G1417 N-NUI δυο G1146 N-APM δακτυλιους G3588 T-APM τους   A-ASM χρυσους G1909 PREP επ   A-APF αμφοτερας G3588 T-APF τας G746 N-APF αρχας G3588 T-GSN του   N-GSN λογειου
    17 G2532 CONJ [36:24] και G2007 V-AAI-3P επεθηκαν G3588 T-APN τα   N-APN εμπλοκια G1537 PREP εκ G5553 N-GSN χρυσιου G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G1146 N-APM δακτυλιους G1909 PREP επ   A-GPN αμφοτερων G3588 T-GPN των G3313 N-GPN μερων G3588 T-GSN του   N-GSN λογειου
    18 G2532 CONJ [36:25] και G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1417 N-NUI δυο   N-APF συμβολας G3588 T-APN τα G1417 N-NUI δυο   N-APN εμπλοκια G2532 CONJ και G2007 V-AAI-3P επεθηκαν G1909 PREP επι G3588 T-APF τας G1417 N-NUI δυο   N-APF ασπιδισκας G2532 CONJ και G2007 V-AAI-3P επεθηκαν G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G3676 N-APM ωμους G3588 T-GSF της   N-GSF επωμιδος G1537 PREP εξ G1727 A-GSF εναντιας G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον
    19 G2532 CONJ [36:26] και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G1417 N-NUI δυο G1146 N-APM δακτυλιους   A-NSM χρυσους G2532 CONJ και G2007 V-AAI-3P επεθηκαν G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G1417 N-NUI δυο G4419 N-APN πτερυγια G1909 PREP επ   A-GSN ακρου G3588 T-GSN του   N-GSN λογειου G1909 PREP επι G3588 T-ASN το   A-ASN ακρον G3588 T-GSN του   A-GSN οπισθιου G3588 T-GSF της   N-GSF επωμιδος G2081 ADV εσωθεν
    20 G2532 CONJ [36:27] και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G1417 N-NUI δυο G1146 N-APM δακτυλιους   A-NSM χρυσους G2532 CONJ και G2007 V-AAI-3P επεθηκαν G1909 PREP επ   A-APM αμφοτερους G3588 T-APM τους G3676 N-APM ωμους G3588 T-GSF της   N-GSF επωμιδος   ADV κατωθεν G846 D-GSN αυτου G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την   N-ASF συμβολην G509 ADV ανωθεν G3588 T-GSF της   N-GSF συνυφης G3588 T-GSF της   N-GSF επωμιδος
    21 G2532 CONJ [36:28] και   V-AAI-3S συνεσφιγξεν G3588 T-ASN το   N-ASN λογειον G575 PREP απο G3588 T-GPM των G1146 N-GPM δακτυλιων G3588 T-GPM των G1909 PREP επ G846 D-GSN αυτου G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G1146 N-APM δακτυλιους G3588 T-GSF της   N-GSF επωμιδος G4912 V-PMPAP συνεχομενους G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G5192 N-GSF υακινθου   V-RMPAP συμπεπλεγμενους G1519 PREP εις G3588 T-ASN το   N-ASN υφασμα G3588 T-GSF της   N-GSF επωμιδος G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη G5465 V-PMS-3S χαλαται G3588 T-NSN το   N-NSN λογειον G575 PREP απο G3588 T-GSF της   N-GSF επωμιδος G2505 ADV καθα G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση
HOT(i) 13 והטור הרביעי תרשׁישׁ שׁהם וישׁפה מוסבת משׁבצת זהב במלאתם׃ 14 והאבנים על שׁמת בני ישׂראל הנה שׁתים עשׂרה על שׁמתם פתוחי חתם אישׁ על שׁמו לשׁנים עשׂר שׁבט׃ 15 ויעשׂו על החשׁן שׁרשׁרת גבלת מעשׂה עבת זהב טהור׃ 16 ויעשׂו שׁתי משׁבצת זהב ושׁתי טבעת זהב ויתנו את שׁתי הטבעת על שׁני קצות החשׁן׃ 17 ויתנו שׁתי העבתת הזהב על שׁתי הטבעת על קצות החשׁן׃ 18 ואת שׁתי קצות שׁתי העבתת נתנו על שׁתי המשׁבצת ויתנם על כתפת האפד אל מול פניו׃ 19 ויעשׂו שׁתי טבעת זהב וישׂימו על שׁני קצות החשׁן על שׂפתו אשׁר אל עבר האפד ביתה׃ 20 ויעשׂו שׁתי טבעת זהב ויתנם על שׁתי כתפת האפד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשׁב האפד׃ 21 וירכסו את החשׁן מטבעתיו אל טבעת האפד בפתיל תכלת להית על חשׁב האפד ולא יזח החשׁן מעל האפד כאשׁר צוה יהוה את משׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H2905 והטור row, H7243 הרביעי And the fourth H8658 תרשׁישׁ a beryl, H7718 שׁהם an onyx, H3471 וישׁפה and a jasper: H4142 מוסבת enclosed H4865 משׁבצת in ouches H2091 זהב of gold H4396 במלאתם׃ in their enclosings.
  14 H68 והאבנים And the stones H5921 על according to H8034 שׁמת the names H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H2007 הנה   H8147 שׁתים twelve, H6240 עשׂרה twelve, H5921 על according to H8034 שׁמתם their names, H6603 פתוחי the engravings H2368 חתם of a signet, H376 אישׁ every one H5921 על with H8034 שׁמו his name, H8147 לשׁנים according to the twelve H6240 עשׂר according to the twelve H7626 שׁבט׃ tribes.
  15 H6213 ויעשׂו And they made H5921 על upon H2833 החשׁן the breastplate H8333 שׁרשׁרת chains H1383 גבלת at the ends, H4639 מעשׂה work H5688 עבת wreathen H2091 זהב gold. H2889 טהור׃ pure
  16 H6213 ויעשׂו And they made H8147 שׁתי two H4865 משׁבצת ouches H2091 זהב gold, H8147 ושׁתי and two H2885 טבעת rings; H2091 זהב gold H5414 ויתנו and put H853 את   H8147 שׁתי the two H2885 הטבעת rings H5921 על in H8147 שׁני the two H7098 קצות ends H2833 החשׁן׃ of the breastplate.
  17 H5414 ויתנו And they put H8147 שׁתי the two H5688 העבתת wreathen chains H2091 הזהב of gold H5921 על in H8147 שׁתי the two H2885 הטבעת rings H5921 על on H7098 קצות the ends H2833 החשׁן׃ of the breastplate.
  18 H853 ואת   H8147 שׁתי And the two H7098 קצות ends H8147 שׁתי of the two H5688 העבתת wreathen chains H5414 נתנו they fastened H5921 על in H8147 שׁתי the two H4865 המשׁבצת ouches, H5414 ויתנם and put H5921 על them on H3802 כתפת the shoulder pieces H646 האפד of the ephod, H413 אל before H4136 מול   H6440 פניו׃  
  19 H6213 ויעשׂו And they made H8147 שׁתי two H2885 טבעת rings H2091 זהב of gold, H7760 וישׂימו and put H5921 על on H8147 שׁני the two H7098 קצות ends H2833 החשׁן of the breastplate, H5921 על upon H8193 שׂפתו the border H834 אשׁר of it, which H413 אל on H5676 עבר the side H646 האפד of the ephod H1004 ביתה׃ inward.
  20 H6213 ויעשׂו And they made H8147 שׁתי two H2885 טבעת rings, H2091 זהב golden H5414 ויתנם and put H5921 על them on H8147 שׁתי the two H3802 כתפת sides H646 האפד of the ephod H4295 מלמטה underneath, H4136 ממול toward H6440 פניו the forepart H5980 לעמת of it, over against H4225 מחברתו the coupling H4605 ממעל thereof, above H2805 לחשׁב the curious girdle H646 האפד׃ of the ephod.
  21 H7405 וירכסו And they did bind H853 את   H2833 החשׁן the breastplate H2885 מטבעתיו by his rings H413 אל unto H2885 טבעת the rings H646 האפד of the ephod H6616 בפתיל with a lace H8504 תכלת of blue, H1961 להית that it might be H5921 על above H2805 חשׁב the curious girdle H646 האפד of the ephod, H3808 ולא might not H2118 יזח be loosed H2833 החשׁן and that the breastplate H5921 מעל from H646 האפד the ephod; H834 כאשׁר as H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H853 את   H4872 משׁה׃ Moses.
new(i)
  13 H7243 And the fourth H2905 row, H8658 a beryl, H7718 an onyx, H3471 and a jasper: H4142 [H8716] they were inclosed H4865 in settings H2091 of gold H4396 in their inclosings.
  14 H68 And the stones H8034 were according to the names H1121 of the sons H3478 of Israel, H8147 H6240 twelve, H8034 according to their names, H6603 like the engravings H2368 of a signet, H376 every one H8034 with his name, H8147 H6240 according to the twelve H7626 tribes.
  15 H6213 [H8799] And they made H2833 upon the breastplate H8333 chains H1383 at the ends, H5688 of braided H4639 work H2889 of pure H2091 gold.
  16 H6213 [H8799] And they made H8147 two H4865 settings H2091 of gold, H8147 and two H2091 gold H2885 rings; H5414 [H8799] and put H8147 the two H2885 rings H8147 in the two H7098 ends H2833 of the breastplate.
  17 H5414 [H8799] And they put H8147 the two H5688 braided chains H2091 of gold H8147 in the two H2885 rings H7098 on the ends H2833 of the breastplate.
  18 H8147 And the two H7098 ends H8147 of the two H5688 braided H5688 chains H5414 [H8804] they fastened H8147 in the two H4865 settings, H5414 [H8799] and put H3802 them on the shoulderpieces H646 of the ephod, H6440 at the face of H4136 it.
  19 H6213 [H8799] And they made H8147 two H2885 rings H2091 of gold, H7760 [H8799] and put H8147 them on the two H7098 ends H2833 of the breastplate, H8193 upon the border H5676 of it, which was on the side H646 of the ephod H1004 inward.
  20 H6213 [H8799] And they made H8147 two H2091 other golden H2885 rings, H5414 [H8799] and put H8147 them on the two H3802 sides H646 of the ephod H4295 underneath, H4136 toward H6440 the forepart H5980 of it, opposite H4225 its other coupling, H4605 above H2805 the beautifully woven band H646 of the ephod.
  21 H7405 [H8799] And they bound H2833 the breastplate H2885 by its rings H2885 to the rings H646 of the ephod H6616 with a lace H8504 of blue, H2805 that it might be above the beautifully woven band H646 of the ephod, H2833 and that the breastplate H2118 [H8735] might not be loosed H646 from the ephod; H3068 as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses.
Vulgate(i) 13 in quarto chrysolitus onychinus berillus circumdati et inclusi auro per ordines suos 14 ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israhel singuli per nomina singulorum 15 fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem coherentes de auro purissimo 16 et duos uncinos totidemque anulos aureos porro anulos posuerunt in utroque latere rationalis 17 e quibus penderent duae catenae aureae quas inseruerunt uncinis qui in superumeralis angulis eminebant 18 haec et ante et retro ita conveniebant sibi ut superumerale et rationale mutuo necterentur 19 stricta ad balteum et anulis fortius copulata quos iungebat vitta hyacinthina ne laxe fluerent et a se invicem moverentur sicut praecepit Dominus Mosi 20 fecerunt quoque tunicam superumeralis totam hyacinthinam 21 et capitium in superiori parte contra medium oramque per gyrum capitii textilem
Clementine_Vulgate(i) 13 In quarto, chrysolithus, onychinus, et beryllus, circumdati et inclusi auro per ordines suos. 14 Ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israël, singuli per nomina singulorum. 15 Fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem cohærentes, de auro purissimo: 16 et duos uncinos, totidemque annulos aureos. Porro annulos posuerunt in utroque latere rationalis, 17 e quibus penderent duæ catenæ aureæ, quas inseruerunt uncinis, qui in superhumeralis angulis eminebant. 18 Hæc et ante et retro ita conveniebant sibi, ut superhumerale et rationale mutuo necterentur, 19 stricta ad balteum et annulis fortius copulata, quos jungebat vitta hyacinthina, ne laxa fluerent, et a se invicem moverentur, sicut præcepit Dominus Moysi. 20 Feceruntque quoque tunicam superhumeralis totam hyacinthinam, 21 et capitium in superiori parte contra medium, oramque per gyrum capitii textilem:
Wycliffe(i) 13 in the fourthe ordre was crisolite, onochyn, and berille, cumpassid and enclosid with gold, bi her ordris. 14 And tho twelue stonys weren grauyn with twelue names, of the lynage of Israel, alle stonys bi hem silf, bi the names of alle lynagis bi hem silf. 15 Thei maden also in the racional litle chaynes, cleuynge to hem silf togidre, 16 of pureste gold, and tweyne hokys, and so many ryngis of gold. Forsothe thei settiden the ryngis on euer either side of the racional, 17 of whiche ryngis twei goldun chaynes hangiden, whiche thei settiden in the hokis, that stonden forth in the corneris of the `cloth on the schuldris. 18 These acordiden so to hem silf, bothe bifore and bihynde, that the `cloth on the schuldris, and the racional, 19 weren knyt togidere, fastned to the girdil, and couplid ful strongli with ryngis, whiche ryngis a lace of iacynt ioynede togidere, lest tho weren loose, and `fletiden doun, and weren moued ech from other, as the Lord comaundide to Moises. 20 Thei maden also `a coote on the schuldris, al of iacynt; 21 and the hood in the hiyere part, aboute the myddis, and a wouun hemme, bi the cumpas of the hood;
Tyndale(i) 13 The fourth rowe: a Turcas, an Onix ad a Iaspis) closed in ouches of gold in their inclosers. 14 And the .xij. stones were graue as sygnettes with the names of the childern of Israel: euery stone with his name, acordinge to the .xij trybes. 15 And they made apon the brestlappe, twoo fastenynge cheynes of wrethen worke ad pure golde. 16 And they made two hokes of golde ad two golde rynges, and put the two rynges apo the two corners of the brestlappe. 17 And they put the two chaynes of golde in the .ij. rynges, in the corners of the brestlappe. 18 And the .ij. endes of the two cheynes they fastened in the .ij. hokes, ad put them on the shulders of the Ephod apon the forefront of it. 19 And they made two other rynges of golde and put them on the two other corners of the brestlappe alonge apon the edge of it, toward the insyde of the Ephod that is ouer agaynst it 20 And they made yet two other golde rynges, ad put them on the .ij. sydes of the Ephod, beneth on the fore syde of it: eue where the sydes goo together, aboue apon the brodrynge of the Ephod, 21 ad they strayned the brestlappe by his riges vnto the ringes of the Ephod, with laces of Iacincte, that it mighte lye fast apon the brodrynge of the Ephod, and shulde not be lowsed from of the Ephod: as the Lorde comauded Moses.
Coverdale(i) 13 The fourth: a Turcas, an Onix & a Iaspis: closed rounde aboute with golde in all the rowes. 14 And the stones stode after the twolue names of the children of Israel, grauen by the stone grauer, euery one with his name, acordinge to the twolue trybes. 15 And vpon the brestlappe they made wrythen cheynes of pure golde, 16 and two hokes of golde, & two golde rynges, and fastened the two rynges vpon the two edges of the brestlappe: 17 and ye two wrythen cheynes put they in the two rynges vpon the corners of the brestlappe. 18 But the two endes of ye wrethen cheynes put they to the two hokes, & fastened them vpon the corners of the ouerbody cote, one ouer agaynst another. 19 And they made two other rynges of golde, & fastened them to the other two corners of the brestlappe by the edge of it, that it might hange vpon the out syde of the ouerbody cote. 20 And they made yet two other golde rynges, which they put beneth vpon the two corners of the ouerbody cote, one ouer agaynst another, where the ouerbody cote ioyneth together, 21 that the brestlappe might be festened by his rynges vnto ye rynges of the ouerbody cote with a yalowe lace, that it might lye close vpon ye ouerbody cote, and not be lowsed from ye ouerbody cote, as the LORDE commaunded Moses.
MSTC(i) 13 The fourth row: a Turquoise, an Onyx and a Jasper — closed in ouches of gold in their enclosures. 14 And the twelve stones were graven as signets with the names of the children of Israel: every stone with his name, according to the twelve tribes. 15 And they made, upon the breastlap, two fastening chains of wreathen work and pure gold. 16 And they made two hooks of gold and two gold rings, and put the two rings upon the two corners of the breastlap. 17 And they put the two chains of gold in the two rings, in the corners of the breastlap. 18 And the two ends of the two chains they fastened in the two hooks, and put them on the shoulders of the ephod upon the forefront of it. 19 And they made two other rings of gold and put them on the two other corners of the breastlap along upon the edge of it, toward the inside of the ephod that is over against it. 20 And they made yet two other gold rings, and put them on the two sides of the ephod, beneath on the fore side of it: even where the sides go together, above upon the broidering of the ephod, 21 and they strained the breastlap by his rings unto the rings of the ephod, with laces of jacinth, that it might lie fast upon the broidering of the ephod, and should not be loosed from of the ephod: as the LORD commanded Moses.
Matthew(i) 13 the fourth rowe: a Turcas, an onix & a Iaspis) closed in ouches of gold in their inclosers. 14 And the .xij. stones were grauen as sygnettes with the names of the chyldren of Israel: euery stone wyth hys name, accordyng to the .xij. tribes. 15 And they made vpon the brestlappe, two fastenyng cheynes of wrethen worcke & pure golde. 16 And they made two hokes of golde & two golde rynges, & put the two ringes vpon the two corners of the brestlappe. 17 And they put the two chaynes of gold in the .ij. rynges, in the corners of the brestlappe. 18 And the two endes of the two chaynes they fastened in the two hokes, and put them on the shoulders of the Ephod vpon the fore front of it. 19 And they made two other rynges of gold and put them on the two other corners of the brestlappe a longe vpon the edge of it, toward the insyde of the Ephod that is ouer agaynst it. 20 And they made yet two other gold ringes, & put them on the two sides of the Ephod, beneth on the foresyde of it: euen where the sides go together, 21 aboue vpon the brodring of the Ephod, & they strayned the brestlappe by his rynges vnto the rynges of the Ephod, wyth laces of iacincte, that it myght lye fast vpon the brodrynge of the Ephod, & shulde not be lowsed from of the Ephod: as the Lord commaunded Moses.
Great(i) 13 in the fourth rowe: a Turcas, and Onix, and a Iaspis. And they were closed in ouches of golde in theyr inclosers. 14 And the .xii. stones were grauen as sygnettes with the names of the chyldren of Israel: euery stone wt hys name, accordynge to the .xii. trybes. 15 And they made vpon the breastlappe, two fastenynge cheynes of wrethen worcke and pure golde. 16 And they made two hokes of golde, & two golde rynges, and put the two rynges in the two corners of the breastlappe 17 And they put the two chaines of golde in the two ringes, in the corners of the brestlappe: 18 And the two endes of the two chaynes they fastened in the two hokes, and put them on the shulders of the Ephod vpon the fore front of it. 19 And they made two rynges of golde, and put them on the two corners of the breastlappe vpon the edge of it whych was on the insyde by the Ephod. 20 And they made two golden rynges, and put them on the two sydes of the Ephod, beneth on the foresyde of it and ouer agaynst hys felowe, aboue vpon the brodrynge of the Ephod, 21 and they strayned the breastlappe by hys rynges vnto the rynges of the Ephod, wyth a lace of yelowe sylke: that it myght be vpon the brodrynge of the Ephod, and that the breastlappe shulde not be lowsed from of the Ephod: as the Lorde commaunded Moses.
Geneva(i) 13 Likewise in the fourth rowe, a Chrysolite, an Onix, and a Iasper: closed and set in ouches of golde. 14 So the stones were according to the names of the children of Israel, euen twelue after their names, grauen like signets euery one after his name according to the twelue tribes. 15 After, they made vpon the brest plate cheines at the endes, of wrethen worke and pure golde. 16 They made also two bosses of golde, and two golde rings, and put the two rings in the two corners of the brest plate. 17 And they put ye two wrethe cheines of gold in the two rings, in the corners of the brest plate. 18 Also the two other endes of the two wrethen chaines they fastened in the two bosses, and put the on the shoulders of the Ephod vpon the forefront of it. 19 Likewise they made two rings of gold, and put them in the two other corners of the brest plate vpon the edge of it, which was on the inside of the Ephod. 20 They made also two other golden rings, and put them on the two sides of the Ephod, beneath on the foreside of it, and ouer against his coupling aboue the broydered garde of the Ephod. 21 Then they fastened the brest plate by his rings vnto the rings of the Ephod, with a lace of blewe silke, that it might bee fast vpon the broydered garde of the Ephod, and that the brest plate should not be loosed from the Ephod, as the Lord had commanded Moses.
Bishops(i) 13 In the fourth rowe, a Turcas, an Onyx, and a Iaspis: and they were closed in ouches of golde in their inclosers 14 And the twelue stones were grauen as signets, with the names of the children of Israel, euery stone with his name, accordyng to the twelue tribes 15 And they made vpon the brestlap two fastenyng chaynes of writhen worke and pure golde 16 And they made two ouches of golde, and two golde ringes: and put the two ringes in ye two corners of the brestlap 17 And they put the two chaynes of golde in the two ringes in the corners of the brestlap 18 And the two endes of the two chaynes they fastened in the two ouches, and put them on the shoulders of the Ephod, vpon the forefront of it 19 And they made two ringes of golde, and put them on the two corners of the brestlap vpon the edge of it [which was] on the insyde by the Ephod 20 And they made two golden ringes, and put them on the two sydes of the Ephod, beneath on the fore syde of it, and ouer agaynst his felowe, aboue vpon the broderyng of the Ephod 21 And they strayned the brestlap by his ringes vnto the ringes of the Ephod with a lase of blewe silke, that it myght be vpon the broderyng of the Ephod, & that the brestlap shoulde not be loosed from of the Ephod, as the Lorde commaunded Moyses
DouayRheims(i) 13 In the fourth, a chrysolite, an onyx, and a beryl, set and enclosed in gold by their rows. 14 And the twelve stones, were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with its several name. 15 They made also in the rational little chains, linked one to another, of the purest gold, 16 And two hooks, and as many rings of gold. And they set the rings on either side of the rational, 17 On which rings the two golden chains should hang, which they put into the hooks that stood out in the corners of the ephod. 18 These both before and behind so answered one another, that the ephod and the rational were bound together, 19 Being fastened to the girdle, and strongly coupled with rings, which a violet fillet joined, lest they should flag loose, and be moved one from the other, as the Lord commanded Moses. 20 They made also the tunic of the ephod all of violet, 21 And a hole for the head in the upper part at the middle, and a woven border round about the hole:
KJV(i) 13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings. 14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes. 15 And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathed work of pure gold. 16 And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate. 17 And they put the two wreathed chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate. 18 And the two ends of the two wreathed chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it. 19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward. 20 And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. 21 And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
KJV_Cambridge(i) 13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings. 14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes. 15 And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold. 16 And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate. 17 And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate. 18 And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it. 19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward. 20 And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. 21 And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
KJV_Strongs(i)
  13 H7243 And the fourth H2905 row H8658 , a beryl H7718 , an onyx H3471 , and a jasper H4142 : they were inclosed [H8716]   H4865 in ouches H2091 of gold H4396 in their inclosings.
  14 H68 And the stones H8034 were according to the names H1121 of the children H3478 of Israel H8147 , twelve H6240   H8034 , according to their names H6603 , like the engravings H2368 of a signet H376 , every one H8034 with his name H8147 , according to the twelve H6240   H7626 tribes.
  15 H6213 And they made [H8799]   H2833 upon the breastplate H8333 chains H1383 at the ends H5688 , of wreathen H4639 work H2889 of pure H2091 gold.
  16 H6213 And they made [H8799]   H8147 two H4865 ouches H2091 of gold H8147 , and two H2091 gold H2885 rings H5414 ; and put [H8799]   H8147 the two H2885 rings H8147 in the two H7098 ends H2833 of the breastplate.
  17 H5414 And they put [H8799]   H8147 the two H5688 wreathen chains H2091 of gold H8147 in the two H2885 rings H7098 on the ends H2833 of the breastplate.
  18 H8147 And the two H7098 ends H8147 of the two H5688 wreathen H5688 chains H5414 they fastened [H8804]   H8147 in the two H4865 ouches H5414 , and put [H8799]   H3802 them on the shoulderpieces H646 of the ephod H6440 , before H4136 it.
  19 H6213 And they made [H8799]   H8147 two H2885 rings H2091 of gold H7760 , and put [H8799]   H8147 them on the two H7098 ends H2833 of the breastplate H8193 , upon the border H5676 of it, which was on the side H646 of the ephod H1004 inward.
  20 H6213 And they made [H8799]   H8147 two H2091 other golden H2885 rings H5414 , and put [H8799]   H8147 them on the two H3802 sides H646 of the ephod H4295 underneath H4136 , toward H6440 the forepart H5980 of it, over against H4225 the other coupling H4605 thereof, above H2805 the curious girdle H646 of the ephod.
  21 H7405 And they did bind [H8799]   H2833 the breastplate H2885 by his rings H2885 unto the rings H646 of the ephod H6616 with a lace H8504 of blue H2805 , that it might be above the curious girdle H646 of the ephod H2833 , and that the breastplate H2118 might not be loosed [H8735]   H646 from the ephod H3068 ; as the LORD H6680 commanded [H8765]   H4872 Moses.
Thomson(i) 13 And what was left of the blue and purple and scarlet yarn they made up into sacerdotal garments for Aaron to minister in them, as a priest in the sanctuary. 14 And they brought to Moses the robes and the tabernacle and the utensils thereof and its bases and bars and pilasters 15 and the ark of the covenant with its staves, and the altar and all its utensils; 16 and the anointing oil, and the compound incense, and the pure candlestick 17 with its lamps, the lamps for burning oil and the oil for giving light, 18 and the presence table and all its utensils, and the loaves to be laid on it, 19 and the robes of the sanctuary appropriate to Aaron, and the robes of his sons to minister in as priests, 20 and the hangings of the court and the pillars, and the curtain of the door of the tabernacle and of the gate of the court, 21 and all the utensils of the tabernacle and all the implements thereof, arid the upper coverings of rams' skins dyed red and the blue coverings, and the other coverings, and the pins and all the instruments for the service of the tabernacle of the testimony, which the Lord had commanded Moses.
Webster(i) 13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings. 14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes. 15 And they made upon the breast-plate chains at the ends, of wreathed work of pure gold. 16 And they made two ouches of gold, and two gold rings, and put the two rings in the two ends of the breast-plate. 17 And they put the two wreathed chains of gold in the two rings on the ends of the breast-plate. 18 And the two ends of the two wreathed chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, before it. 19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breast-plate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward. 20 And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, towards the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod: 21 And they bound the breast-plate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breast-plate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
Webster_Strongs(i)
  13 H7243 And the fourth H2905 row H8658 , a beryl H7718 , an onyx H3471 , and a jasper H4142 [H8716] : they were inclosed H4865 in settings H2091 of gold H4396 in their inclosings.
  14 H68 And the stones H8034 were according to the names H1121 of the children H3478 of Israel H8147 H6240 , twelve H8034 , according to their names H6603 , like the engravings H2368 of a signet H376 , every one H8034 with his name H8147 H6240 , according to the twelve H7626 tribes.
  15 H6213 [H8799] And they made H2833 upon the breastplate H8333 chains H1383 at the ends H5688 , of braided H4639 work H2889 of pure H2091 gold.
  16 H6213 [H8799] And they made H8147 two H4865 settings H2091 of gold H8147 , and two H2091 gold H2885 rings H5414 [H8799] ; and put H8147 the two H2885 rings H8147 in the two H7098 ends H2833 of the breastplate.
  17 H5414 [H8799] And they put H8147 the two H5688 braided chains H2091 of gold H8147 in the two H2885 rings H7098 on the ends H2833 of the breastplate.
  18 H8147 And the two H7098 ends H8147 of the two H5688 braided H5688 chains H5414 [H8804] they fastened H8147 in the two H4865 settings H5414 [H8799] , and put H3802 them on the shoulderpieces H646 of the ephod H6440 , before H4136 it.
  19 H6213 [H8799] And they made H8147 two H2885 rings H2091 of gold H7760 [H8799] , and put H8147 them on the two H7098 ends H2833 of the breastplate H8193 , upon the border H5676 of it, which was on the side H646 of the ephod H1004 inward.
  20 H6213 [H8799] And they made H8147 two H2091 other golden H2885 rings H5414 [H8799] , and put H8147 them on the two H3802 sides H646 of the ephod H4295 underneath H4136 , toward H6440 the forepart H5980 of it, opposite H4225 its other coupling H4605 , above H2805 the beautifully woven band H646 of the ephod.
  21 H7405 [H8799] And they bound H2833 the breastplate H2885 by its rings H2885 to the rings H646 of the ephod H6616 with a lace H8504 of blue H2805 , that it might be above the beautifully woven band H646 of the ephod H2833 , and that the breastplate H2118 [H8735] might not be loosed H646 from the ephod H3068 ; as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses.
Brenton(i) 13 (36:20) and the fourth row a chrysolite and beryl and onyx set round about with gold, and fastened with gold. 14 (36:21) And the stones were twelve according to the names of the children of Israel, graven according to their names like seals, each according to his own name for the twelve tribes. 15 (36:22) And they made on the oracle turned wreaths, wreathen work, of pure gold, 16 (36:23) and they made two golden circlets and two golden rings. (36:24) And they put the two golden rings on both the upper corners of the oracle; 17 (36:25) and they put the golden wreaths on the rings on both sides of the oracle, and the two wreaths into the two couplings. 18 (36:26) And they put them on the two circlets, and they put them on the shoulders of the ephod opposite each other in front. 19 (36:27) And they made two golden rings, and put them on the two projections on the top of the oracle, and on the top of the hinder part of the ephod within. 20 (36:28) And they made two golden rings, and put them on both the shoulders of the ephod under it, in front by the coupling above the connexion of the ephod. 21 (36:29) And he fastened the oracle by the rings that were on it to the rings of the ephod, which were fastened with a string of blue, joined together with the woven work of the ephod; that the oracle should not be loosed from the ephod, as the Lord commanded Moses.
Brenton_Greek(i) 13 36:20(39:13) καὶ ὁ στίχος ὁ τέταρτος, χρυσόλιθος καὶ βηρύλλιον καὶ ὀνύχιον περικεκυκλωμένα χρυσίῳ, καὶ συνδεδεμένα χρυσίῳ. 14 36:21(39:14) Καὶ οἱ λίθοι ἦσαν ἐκ τῶν ὀνομάτων τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ δώδεκα, ἐκ τῶν ὀνομάτων αὐτῶν ἐγγεγλυμμένα εἰς σφραγῖδας, ἕκαστος ἐκ τοῦ ἑαυτοῦ ὀνόματος εἰς τὰς δώδεκα φυλάς. 15 36:22(39:15) Καὶ ἐποίησαν ἐπὶ τὸ λογεῖον κρωσσοὺς συμπεπλεγμένους, ἔργον ἐμπλοκίου, ἐκ χρυσίου καθαροῦ. 16 36:23(39:16a) Καὶ ἐποίησαν δύο ἀσπιδίσκας χρυσᾶς, καὶ δύο δακτυλίους χρυσοῦς· 36:24(39:16b) καὶ ἐπέθηκαν τοὺς δύο δακτυλίους τοὺς χρυσοῦς ἐπʼ ἀμφοτέρας τὰς ἀρχάς τοῦ λογείου. 17 36:25(39:17) Καὶ ἐπέθηκαν τὰ ἐμπλόκια ἐκ χρυσίου ἐπὶ τοὺς δακτυλίους ἐπʼ ἀμφοτέρων τῶν μερῶν τοῦ λογείου· καὶ εἰς τὰς δύο συμβολάς τὰ δύο ἐμπλόκια. 18 36:26(39:18) Καὶ ἐπέθηκαν ἐπὶ τὰς δύο ἀσπιδίσκας· καὶ ἐπέθηκαν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος ἐξεναντίας κατὰ πρόσωπον. 19 36:27(39:19) Καὶ ἐποίησαν δύο δακτυλίους χρυσοῦς, καὶ ἐπέθηκαν ἐπὶ τὰ δύο πτερύγια ἐπʼ ἄκρου τοῦ λογείου, καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ὀπισθίου τῆς ἐπωμίδος ἔσωθεν· 20 36:28(39:20) Καὶ ἐποίησαν δύο δακτυλίους χρυσοῦς, καὶ ἐπέθηκαν ἐπʼ ἀμφοτέρους τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος κάτωθεν αὐτοῦ, κατὰ πρόσωπον κατὰ τὴν συμβολὴν ἄνωθεν τῆς συνυφῆς τῆς ἐπωμίδος· 21 36:29(39:21) καὶ συνέσφιγξε τὸ λογεῖον ἀπὸ τῶν δακτυλίων τῶν ἐπʼ αὐτοῦ εἰς τοὺς δακτυλίους τῆς ἐπωμίδος, συνεχομένους ἐκ τῆς ὑακίνθου, συμπεπλεγμένους εἰς τὸ ὕφασμα τῆς ἐπωμίδος, ἵνα μὴ χαλᾶται τὸ λογεῖον ἀπὸ τῆς ἐπωμίδος, καθὰ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
Leeser(i) 13 And the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper: they were fitted in golden casings when they were set in. 14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, engraved with the engraving of a signet, every one according to his name, for the twelve tribes. 15 And they made upon the breastplate chains with knots at the ends, of wreathed work, of pure gold. 16 And they made two casings of gold, and two golden rings; and they put the two rings on the two ends of the breastplate. 17 And they put the two wreathed chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate. 18 And the two ends of the two wreathed chains they fastened on the two casings, and they put them on the shoulder-pieces of the ephod, on the outside thereof. 19 And they made two golden rings, and put them on the two ends of the breastplate, on its border, which was on the opposite side of the ephod, inward. 20 And they made two more golden rings, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, toward its front part, close by its seam, above the girdle of the ephod. 21 And they fastened the breastplate by its rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might remain on the girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the Lord had commanded Moses.
YLT(i) 13 and the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper—set, embroidered with gold, in their settings. 14 And the stones, according to the names of the sons of Israel, are twelve, according to their names, openings of a signet, each according to his name, for the twelve tribes. 15 And they make on the breastplate wreathed chains, work of thick bands, of pure gold; 16 and they make two embroidered things of gold, and two rings of gold, and put the two rings on the two ends of the breastplate, 17 and they put the two thick bands of gold on the two rings on the ends of the breastplate; 18 and the two ends of the two thick bands they have put on the two embroidered things, and they put them on the shoulders of the ephod, over-against its front. 19 And they make two rings of gold, and set them on the two ends of the breastplate, on its border, which is on the side of the ephod within; 20 and they make two rings of gold, and put them on the two shoulders of the ephod below, over-against its front, over-against its joining, above the girdle of the ephod; 21 and they bind the breastplate by its rings unto the rings of the ephod, with a ribbon of blue, to be above the girdle of the ephod, and the breastplate is not loosed from off the ephod, as Jehovah hath commanded Moses.
JuliaSmith(i) 13 The fourth row, chrysolite, sardonyx, and jasper: surrounded in textures of gold in their fillings in. 14 And the stones according to the names of the sons of Israel; they are twelve according to their names, the engravings of a seal each, according to his name for the twelve tribes. 15 And they will make upon the breast-plate, chains, wreathen, a work of interweaving of pure gold. 16 They will make two textures of gold, and two rings of gold, and they will set the two rings upon the two ends of the breast-plate 17 And they will set the two inter-weavings of gold upon the two rings upon the ends of the breast-plate. 18 And the two ends of the two interweavings they set upon the two textures, and they will put them upon the shoulders of the ephod, to the front of its face. 19 And they will make two rings of gold, and will put upon the two ends of the breast-plate, upon its lips, which are to the other side of the ephod within it. 20 And they will make two rings of gold, and will set them upon the two shoulders of the ephod from below, from the front of its face over against its joinings, from above the girdle of the ephod. 21 And they will bind on the breastplate by its rings to the rings of the ephod, by a thread of cerulean purple, to be upon the girdle of the ephod, and the breast-plate shall not be moved from the ephod; as Jehovah commanded Moses.
Darby(i) 13 and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper; mounted in enclosures of gold in their settings. 14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, engraved as a seal, every one according to his name, for the twelve tribes. 15 And they made on the breastplate chains of laced work of wreathen work, of pure gold. 16 And they made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate. 17 And they put the two wreathen [cords] of gold in the two rings on the ends of the breastplate; 18 and the two ends of the two wreathen [cords] they fastened to the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, on the front thereof. 19 And they made two rings of gold, and put [them] on the two ends of the breastplate, on the border thereof, which faceth the ephod inwards. 20 And they made two rings of gold, and put them upon the two shoulder-pieces of the ephod underneath, to the front thereof, just by the coupling thereof, above the girdle of the ephod. 21 And they bound the breastplate with its rings to the rings of the ephod with lace of blue, that it might be above the girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as Jehovah had commanded Moses.
ERV(i) 13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were enclosed in ouches of gold in their settings. 14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, for the twelve tribes. 15 And they made upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold. 16 And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings on the two ends of the breastplate. 17 And they put the two wreathen chains of gold on the two rings at the ends of the breastplate. 18 And the [other] two ends of the two wreathen chains they put on the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, in the forepart thereof. 19 And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which was toward the side of the ephod inward. 20 And they made two rings of gold, and put them on the two shoulderpieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the cunningly woven band of the ephod. 21 And they did bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be upon the cunningly woven band of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
ASV(i) 13 and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in inclosings of gold in their settings. 14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, for the twelve tribes. 15 And they made upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold. 16 And they made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate. 17 And they put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate. 18 And the [other] two ends of the two wreathen chains they put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart thereof. 19 And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which was toward the side of the ephod inward. 20 And they made two rings of gold, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod. 21 And they did bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as Jehovah commanded Moses.
ASV_Strongs(i)
  13 H7243 and the fourth H2905 row, H8658 a beryl, H7718 an onyx, H3471 and a jaspar: H4142 they were inclosed H4396 in inclosings H2091 of gold H4865 in their settings.
  14 H68 And the stones H8034 were according to the names H1121 of the children H3478 of Israel, H8147 twelve, H8034 according to their names; H6603 like the engravings H2368 of a signet, H376 every one H8034 according to his name, H8147 for the twelve H7626 tribes.
  15 H6213 And they made H2833 upon the breastplate H8333 chains H1383 like cords, H5688 of wreathen H4639 work H2889 of pure H2091 gold.
  16 H6213 And they made H8147 two H4865 settings H2091 of gold, H8147 and two H2091 gold H2885 rings, H5414 and put H8147 the two H2885 rings H8147 on the two H7098 ends H2833 of the breastplate.
  17 H5414 And they put H8147 the two H5688 wreathen chains H2091 of gold H8147 in the two H2885 rings H7098 at the ends H2833 of the breastplate.
  18 H8147 And the other two H7098 ends H8147 of the two H5688 wreathen H5688 chains H5414 they put H8147 on the two H4865 settings, H5414 and put H3802 them on the shoulder-pieces H646 of the ephod, H4136 in the H6440 forepart thereof.
  19 H6213 And they made H8147 two H2885 rings H2091 of gold, H7760 and put H8147 them upon the two H7098 ends H2833 of the breastplate, H8193 upon the edge H5676 thereof, which was toward the side H646 of the ephod H1004 inward.
  20 H6213 And they made H8147 two H2885 rings H2091 of gold, H5414 and put H8147 them on the two H3802 shoulder-pieces H646 of the ephod H4295 underneath, H4136 in H6440 the forepart H5980 thereof, close H4225 by the coupling H4605 thereof, above H2805 the skilfully woven band H646 of the ephod.
  21 H7405 And they did bind H2833 the breastplate H2885 by the rings H2885 thereof unto the rings H646 of the ephod H6616 with a lace H8504 of blue, H2805 that it might be upon the skilfully woven band H646 of the ephod, H2833 and that the breastplate H2118 might not be loosed H646 from the ephod; H3068 as Jehovah H6680 commanded H4872 Moses.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper; they were inclosed in fittings of gold in their settings. 14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one according to his name, for the twelve tribes. 15 And they made upon the breastplate plaited chains, of wreathen work of pure gold. 16 And they made two settings of gold, and two gold rings; and put the two rings on the two ends of the breastplate. 17 And they put the two wreathen chains of gold on the two rings at the ends of the breastplate. 18 And the other two ends of the two wreathen chains they put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart thereof. 19 And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which was toward the side of the ephod inward. 20 And they made two rings of gold, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod. 21 And they did bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a thread of blue, that it might be upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
Rotherham(i) 13 and, the fourth row, a Tarshish stone, a sardonyx, and a jasper,––enclosed in ouches of gold, when they were set. 14 And, as for the stones, after the names of the sons of Israel, they were, twelve, after their names,––with the engravings of a seal–ring, each one, after his name, for the twelve tribes. 15 And they made, upon the breastpiece, chains like cords, of wreathen work,––of pure gold. 16 And they made two ouches of gold, and two rings of gold,––and they placed the two rings, upon the two ends of the breastpiece; 17 and they placed the two wreathen chains of gold, upon the two rings,––upon the ends of the breastpiece; 18 and, the other two ends of the two wreathen chains, placed they upon the two ouches,––and placed them upon the shoulder–pieces of the ephod, in the forefront thereof. 19 And they made two rings of gold, and put on the two ends of the breastpiece,––upon the border thereof, which is towards the ephod, inwards. 20 And they made two other rings of gold, and placed them upon the two shoulder–pieces of the ephod, below, on the front of the face thereof, to match the joining thereof,––above the curious girdle of the ephod. 21 And they bound the breastpiece by the rings thereof, into the rings of the ephod, with a cord of blue, that it might remain upon the curious girdle of the ephod, and the breastpiece not be removed from upon the ephod,––As Yahweh commanded Moses.
CLV(i) 13 and the fourth row of topaz, onyx and jasper, set round about with mountings of gold filigree in their fillings. 14 The stones were twelve with the names of the sons of Israel, according to their names, as the engravings of a seal, each one according to its name for the twelve tribes. 15 They made on the breastplate boundaries of braid, a handiwork of rope, of pure gold. 16 They made two mountings of gold filigree and two rings of gold and put the two rings on the two ends of the breastplate; 17 then they put the two ropes of gold on the two rings on the ends of the breastplate; 18 and the two ends of the two ropes they put on the two mountings; thus they put them on the shoulderpieces of the vestment to its forefront view. 19 They also made two rings of gold and placed them on the two ends of the breastplate, on its hem which was across the vestment, inside. 20 They made two rings of gold and put them on the two shoulderpieces of the vestment below its forefront view to correspond with its joining above to the designed band of the vestment. 21 Then they laced the breastplate by its rings to the rings of the vestment with blue twine, to come to be over the designed band of the vestment, so that the breastplate be not displaced from the vestment, just as Yahweh had instructed Moses.
BBE(i) 13 In the fourth, a topaz, a beryl, and a jasper; they were fixed in twisted frames of gold. 14 There were twelve stones for the twelve tribes of Israel; on every one the name of one of the tribes of Israel was cut, like the cutting of a stamp. 15 And on the bag they put gold chains, twisted like cords. 16 And they made two gold frames and two gold rings, the rings being fixed to the ends of the priest's bag; 17 And they put the two twisted chains on the two rings at the ends of the priest's bag; 18 And the other two ends of the chains were joined to the two frames and fixed to the front of the ephod over the arm-holes. 19 And they made two rings of gold and put them on the two lower ends of the bag, on the inner side nearest to the ephod. 20 And two other gold rings were put on the front of the ephod, over the arm-holes, at the join, and over the worked band. 21 And the rings on the bag were fixed to the rings of the ephod by a blue cord, keeping it in place over the band, so that the bag might not get loose, as the Lord gave orders to Moses.
MKJV(i) 13 And the fourth row: a chrysolite, an agate, and a jasper; set in plaited work of gold in their settings. 14 And the stones were according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with its name according to the twelve tribes. 15 And they made cords of chains upon the breast-pocket, of woven work of pure gold. 16 And they made two plaitings of gold and two gold rings. And they put the two rings on the two ends of the breast-pocket. 17 And they put the two cords of gold in the two rings on the ends of the breast-pocket. 18 And the two ends of the two cords were fastened in the two plaitings. And they put them on the shoulder-pieces of the ephod, on its front. 19 And they made two rings of gold. And they put them on the two ends of the breast-pocket, on its border, on the side of the ephod inward. 20 And they made two golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front of it, near the other coupling of it, above to the band of the ephod. 21 And they bound the breast-pocket by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, so that it might be above the band of the ephod, and so that the breast-pocket might not be loosened from the ephod, even as Jehovah commanded Moses.
LITV(i) 13 And the fourth row: a chrysolite, an onyx, and a jasper; these set in their settings, plaited work of gold. 14 And the stones were according to the names of the sons of Israel; they were twelve according to their names, the engravings of a signet, each according to his name, for the twelve tribes. 15 And they made cords of chains on the breast pocket, a work of pure gold cords. 16 And they made two gold plaitings and two golden rings; and they put the two rings on the two ends of the breast pocket. 17 And they put the two golden cords on the two rings, on the ends of the breast pocket. 18 And they put the two ends of the two cords on the two plaitings. And they put them on the shoulderpieces of the ephod, on the front of its face. 19 And they made two rings of gold, and they put them on the two ends of the breast pocket, on its edge, on the inward side of the ephod. 20 And they made two rings of gold, and they put them on the two shoulderpieces of the ephod from beneath, on the front of its face, near its joining; from above to the band of the ephod. 21 And they fastened the breast pocket from its rings to the rings of the ephod with a blue ribbon, to be on the ephod band, that the breast pocket not move itself from the ephod, as Jehovah commanded Moses.
ECB(i) 13 and the fourth row: a beryl, an onyx and a jasper; these are surrounded by brocades of gold in their fillings: 14 and the stones are according to the names of the sons of Yisra El - twelve, according to their names, like the engravings of a seal - every man with his name, according to the twelve scions. 15 And on the breastplate they work chains of twisted wreathen work of pure gold: 16 and they work two brocades of gold and two gold signets; and give the two signets in the two ends of the breastplate; 17 and they give the two wreaths of gold in the two signets on the ends of the breastplate: 18 and the two ends of the two wreaths they give in the two brocades; and give them on the shoulderpieces of the ephod in front of its face: 19 and they work two signets of gold and put them on the two ends of the breastplate - on the edge on the side of the ephod housing: 20 and they work two golden signets and give them on the two shoulders of the ephod downward in front of its face, along side its joint, above the fabricated girdle of the ephod. 21 And they bind the breastplate by its signets to the signets of the ephod with a braid of blue to be above the fabricated girdle of the ephod: so that the breastplate is not removed from the ephod; as Yah Veh misvahed Mosheh.
ACV(i) 13 and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were set in enclosures of gold in their settings. 14 And the stones were according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, each one according to his name, for the twelve tribes. 15 And they made upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold. 16 And they made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate. 17 And they put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate. 18 And the other two ends of the two wreathen chains they put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart of it. 19 And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge of it, which was toward the side of the ephod inward. 20 And they made two rings of gold, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart of it, close by the coupling of it, above the skillfully woven band of the ephod. 21 And they bound the breastplate by the rings of it to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be upon the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod, as LORD commanded Moses.
WEB(i) 13 and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings. 14 The stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes. 15 They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold. 16 They made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate. 17 They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate. 18 The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front. 19 They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward. 20 They made two more rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its front, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod. 21 They bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not come loose from the ephod, as Yahweh commanded Moses.
WEB_Strongs(i)
  13 H7243 and the fourth H2905 row, H8658 a chrysolite, H7718 an onyx, H3471 and a jasper. H4142 They were enclosed H4865 in H2091 gold H4865 settings.
  14 H68 The stones H8034 were according to the names H1121 of the children H3478 of Israel, H8147 twelve, H8034 according to their names; H6603 like the engravings H2368 of a signet, H376 everyone H8034 according to his name, H8147 for the twelve H7626 tribes.
  15 H6213 They made H2833 on the breastplate H8333 chains H1383 like cords, H5688 of braided H4639 work H2889 of pure H2091 gold.
  16 H6213 They made H8147 two H4865 settings H2091 of gold, H8147 and two H2091 gold H2885 rings, H5414 and put H8147 the two H2885 rings H8147 on the two H7098 ends H2833 of the breastplate.
  17 H5414 They put H8147 the two H5688 braided chains H2091 of gold H8147 in the two H2885 rings H7098 at the ends H2833 of the breastplate.
  18 H8147 The other two H7098 ends H8147 of the two H5688 braided H5688 chains H5414 they put H8147 on the two H4865 settings, H5414 and put H3802 them on the shoulder H646 straps of the ephod, H4136 in its H6440 front.
  19 H6213 They made H8147 two H2885 rings H2091 of gold, H7760 and put H8147 them on the two H7098 ends H2833 of the breastplate, H8193 on its edge, H5676 which was toward the side H646 of the ephod H1004 inward.
  20 H6213 They made H8147 two H2885 rings H2091 of gold, H5414 and put H8147 them on the two H3802 shoulder H646 straps of the ephod H4295 underneath, H4136 in H6440 its front, H5980 close H4225 by its coupling, H4605 above H2805 the skillfully woven band H646 of the ephod.
  21 H7405 They bound H2833 the breastplate H2885 by its rings H2885 to the rings H646 of the ephod H6616 with a lace H8504 of blue, H2805 that it might be on the skillfully woven band H646 of the ephod, H2833 and that the breastplate H2118 might not come loose H646 from the ephod, H3068 as Yahweh H6680 commanded H4872 Moses.
NHEB(i) 13 and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings. 14 The stones were according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes. 15 They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold. 16 They made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate. 17 They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate. 18 The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front. 19 They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward. 20 They made two rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its front, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod. 21 They bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not come loose from the ephod, as the LORD commanded Moses.
AKJV(i) 13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were enclosed in ouches of gold in their settings. 14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes. 15 And they made on the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold. 16 And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate. 17 And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate. 18 And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulder pieces of the ephod, before it. 19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the border of it, which was on the side of the ephod inward. 20 And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. 21 And they did bind the breastplate by his rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
AKJV_Strongs(i)
  13 H7243 And the fourth H2905 row, H8658 a beryl, H7718 an onyx, H3471 and a jasper: H4142 they were enclosed H4865 in ouches H2091 of gold H4396 in their settings.
  14 H68 And the stones H5921 were according H8034 to the names H1121 of the children H3478 of Israel, H8147 twelve, H6240 H5921 according H8034 to their names, H6603 like the engravings H2368 of a signet, H376 every H376 one H8034 with his name, H5921 according H8147 to the twelve H6240 H7626 tribes.
  15 H6213 And they made H2833 on the breastplate H8333 chains H1383 at the ends, H5688 of wreathen H4639 work H2889 of pure H2091 gold.
  16 H6213 And they made H8147 two H4865 ouches H2091 of gold, H8147 and two H2091 gold H2885 rings; H5414 and put H8147 the two H2885 rings H8147 in the two H7098 ends H2833 of the breastplate.
  17 H5414 And they put H8147 the two H5688 wreathen H5688 chains H2091 of gold H8147 in the two H2885 rings H5921 on H7098 the ends H2833 of the breastplate.
  18 H8147 And the two H7098 ends H8147 of the two H5688 wreathen H5688 chains H5414 they fastened H8147 in the two H4865 ouches, H5414 and put H5921 them on H3802 the shoulder pieces H646 of the ephod, H413 before it.
  19 H6213 And they made H8147 two H2885 rings H2091 of gold, H7760 and put H5921 them on H8147 the two H7098 ends H2833 of the breastplate, H8193 on the border H834 of it, which H413 was on H5676 the side H646 of the ephod H1004 inward.
  20 H6213 And they made H8147 two H2091 other golden H2885 rings, H5414 and put H5921 them on H8147 the two H3802 sides H646 of the ephod H4295 underneath, H4136 toward H6440 the forepart H5980 of it, over H5980 against H4225 the other coupling H4605 thereof, above H2805 the curious girdle H646 of the ephod.
  21 H7405 And they did bind H2833 the breastplate H2885 by his rings H2885 to the rings H646 of the ephod H6616 with a lace H8504 of blue, H5921 that it might be above H2805 the curious girdle H646 of the ephod, H2833 and that the breastplate H2118 might not be loosed H646 from the ephod; H3068 as the LORD H6680 commanded H4872 Moses.
KJ2000(i) 13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were enclosed in settings of gold in their mountings. 14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with its name, according to the twelve tribes. 15 And they made upon the breastplate chains at the ends, of braided work of pure gold. 16 And they made two settings of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate. 17 And they put the two braided chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate. 18 And the two ends of the two braided chains they fastened to the two settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod, in the front. 19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, in its edge, which was on the inside of the ephod. 20 And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front of it, right at the seam, above the skillfully woven band of the ephod. 21 And they did bind the breastplate by its rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not come loose from the ephod; as the LORD commanded Moses.
UKJV(i) 13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were enclosed in casings of gold in their settings. 14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes. 15 And they made upon the breastplate chains at the ends, of interwoven work of pure gold. 16 And they made two casings of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate. 17 And they put the two interwoven chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate. 18 And the two ends of the two interwoven chains they fastened in the two casings, and put them on the shoulder pieces of the ephod, before it. 19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward. 20 And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front part of it, opposite to the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. 21 And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
CKJV_Strongs(i)
  13 H7243 And the fourth H2905 row, H8658 a beryl, H7718 an onyx, H3471 and a jasper: H4142 they were enclosed H4865 in settings H2091 of gold H4396 in their settings.
  14 H68 And the stones H8034 were according to the names H1121 of the sons H3478 of Israel, H8147 twelve, H8034 according to their names, H6603 like the engravings H2368 of a signet, H376 every one H8034 with his name, H8147 according to the twelve H7626 tribes.
  15 H6213 And they made H2833 upon the breastplate H8333 chains H1383 at the ends, H5688 of braided H4639 work H2889 of pure H2091 gold.
  16 H6213 And they made H8147 two H4865 settings H2091 of gold, H8147 and two H2091 gold H2885 rings; H5414 and put H8147 the two H2885 rings H8147 in the two H7098 ends H2833 of the breastplate.
  17 H5414 And they put H8147 the two H5688 braided chains H2091 of gold H8147 in the two H2885 rings H7098 on the ends H2833 of the breastplate.
  18 H8147 And the two H7098 ends H8147 of the two H5688 braided H5688 chains H5414 they fastened H8147 in the two H4865 settings, H5414 and put H3802 them on the shoulderpieces H646 of the ephod, H6440 before H4136 it.
  19 H6213 And they made H8147 two H2885 rings H2091 of gold, H7760 and put H8147 them on the two H7098 ends H2833 of the breastplate, H8193 upon the border H5676 of it, which was on the side H646 of the ephod H1004 inward.
  20 H6213 And they made H8147 two H2091 other golden H2885 rings, H5414 and put H8147 them on the two H3802 sides H646 of the ephod H4295 underneath, H4136 toward H6440 the forepart H5980 of it, over against H4225 the other coupling H4605 there, above H2805 the curious belt H646 of the ephod.
  21 H7405 And they did bind H2833 the breastplate H2885 by his rings H2885 unto the rings H646 of the ephod H6616 with a lace H8504 of blue, H2805 that it might be above the curious belt H646 of the ephod, H2833 and that the breastplate H2118 might not be loosed H646 from the ephod; H3068 as the Lord H6680 commanded H4872 Moses.
EJ2000(i) 13 And the fourth order, a tarshish (or beryl), an onyx, and a jasper; they were set and inclosed in their settings of gold. 14 The stones were in agreement with the names of the sons of Israel, twelve, in agreement with their names, like the engravings of a seal, each one in agreement with his name, according to the twelve tribes. 15 They also made the small chains upon the pectoral of wreathen work of pure gold. 16 In the same manner they made two settings of gold and two gold rings and put the two rings in the two ends of the pectoral. 17 And they put the two wreathen chains of gold in those two rings on the ends of the pectoral. 18 And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two settings, which they put on the shoulder pieces of the ephod, on the front part of it. 19 And they made two rings of gold and put them on the two ends of the pectoral upon the border of it, which was on the lower side of the ephod. 20 And they made two other golden rings and put them on the two sides of the ephod underneath toward the front part of it, in the front of its coupling, above the special girdle of the ephod. 21 And they bound the pectoral by its rings to the rings of the ephod with a blue lace, that it might be above the special girdle of the ephod and that the pectoral might not be loosed from the ephod, as the LORD had commanded Moses.
CAB(i) 13 And the blue that was left, and the purple, and the scarlet they made into garments of ministry for Aaron, so that he should minister with them in the sanctuary; 14 and they brought the garments to Moses, and the tabernacle, and its furniture, its bases and its bars and the posts; 15 and the ark of the Covenant, and its bearers, and the altar and all its furniture. 16 And they made the anointing oil, and the incense of composition, and the pure lampstand, 17 and its lamps, lamps for burning, and oil for the light, 18 and the table of showbread, and all its furniture, and the showbread upon it, 19 and the garments of the sanctuary which belong to Aaron, and the garments of his sons, for the priestly ministry; 20 and the curtains of the court, and the posts, and the veil of the door of the tabernacle, and the gate of the court, 21 and all the vessels of the tabernacle and all its instruments: and the skins, even rams' skins dyed red, and the blue coverings, and the coverings of the other things, and the ins, and all the instruments for the works of the tabernacle of witness.
LXX2012(i) 13 And the blue that was left, and the purple, and the scarlet they made [into] garments of ministry for Aaron, so that he should minister with them in the sanctuary; 14 and they brought the garments to Moses, and the tabernacle, and its furniture, its bases and its bars and the posts; 15 and the ark of the covenant, and its bearers, and the altar and all its furniture. 16 And they made the anointing oil, and the incense of composition, and the pure candlestick, 17 and its lamps, lamps for burning, and oil for the light, 18 and the table of show bread, and all its furniture, and the show bread upon it, 19 and the garments of the sanctuary which belong to Aaron, and the garments of his sons, for the priestly ministry; 20 and the curtains of the court, and the posts, and the veil of the door of the tabernacle, and the gate of the court, 21 and all the vessels of the tabernacle and all its instruments: and the skins, even rams' skins dyed red, and the blue coverings, and the coverings of the other things, and the pins, and all the instruments for the works of the tabernacle of witness.
NSB(i) 13 The fourth row contained a beryl, a carnelian, and jasper. These were mounted in gold settings. 14 Each of the twelve stones had engraved on it the name of one of the sons of Jacob, in order to represent the twelve tribes of Israel. 15 They made chains out of pure gold, twisted like ropes. These were for the breastplate. 16 Two gold settings and two gold rings were prepared and attached, the two rings to the top two corners of the breast piece. 17 They fastened the two gold ropes to the rings at the top corners of the breastplate. 18 They fastened the other ends of the ropes to the two settings on the shoulder straps of the ephod. The breastplate hung in front of it. 19 They made two gold rings and fastened them to the other two corners of the breast piece on the inside edge next to the ephod. 20 They made two more gold rings and fastened them to the bottom of the shoulder straps on the front of the ephod. This was close to the seam just above the belt of the ephod. 21 Finally they fastened the breast piece by its rings to the rings of the ephod with a violet cord. So the breast piece was attached just above the belt of the ephod and was held in place. They followed Jehovah’s instructions to Moses.
ISV(i) 13 and the fourth row beryl, onyx, and jasper. They were set in gold filigree when they were mounted. 14 The stones corresponded to the names of the sons of Israel, twelve stones corresponding to their names, with the engraving of a signet, each with the name of one of the twelve tribes.
15 They made chains of pure gold twisted like cords for the breast piece. 16 They made two settings of gold filigree and two gold rings, and they put the two rings on the two edges of the breast piece. 17 They put the two gold cords on the two gold rings at the edges of the breast piece, 18 and they attached the other two ends of the two cords to the filigree settings, and then attached them to the shoulder pieces of the ephod in front. 19 They made two gold rings and attached them to the two edges of the breast piece, on the side of it which is toward the inner side of the ephod. 20 They made two gold rings and attached them in front, on the lower part of the two shoulder pieces of the ephod, close to the place where it’s joined, above the skillfully woven band of the ephod. 21 They tied the breast piece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord so it would rest on the skillfully woven band of the ephod and so the breast piece would not come loose from the ephod.
LEB(i) 13 and the fourth row was a turquoise, an onyx, and a jasper. They were set with gold filigree settings in their mountings. 14 And the stones were according to the names of the Israelites;* they were twelve according to their names, with seal engravings, each according to its name for the twelve tribes. 15 And they made on the breast piece braided chains, a work of pure gold ornamental cord. 16 And they made two gold filigree settings and two gold rings, and they put the two rings on the two edges of the breast piece. 17 And they put the two gold ornamental cords on the two rings on the edges of the breast piece. 18 And they put the two ends of the two ornamental cords on the two filigree settings, and they put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it. 19 And they made two gold rings, and they placed them on the two edges of the breast piece, on its lip that is on the other side* of the ephod, to the inside.* 20 And they made two gold rings and put them on the ephod's two shoulder pieces below, at its front near its seam above the waistband of the ephod. 21 And they tied the breast piece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord so that the breast piece would be on the waistband of the ephod and not come loose from the ephod, as Yahweh had commanded Moses.
BSB(i) 13 and the fourth row had a beryl, an onyx, and a jasper. These stones were mounted in gold filigree settings. 14 The twelve stones corresponded to the names of the sons of Israel. Each stone was engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes. 15 For the breastpiece they made braided chains like cords of pure gold. 16 They also made two gold filigree settings and two gold rings, and fastened the two rings to the two corners of the breastpiece. 17 Then they fastened the two gold chains to the two gold rings at the corners of the breastpiece, 18 and they fastened the other ends of the two chains to the two filigree settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front. 19 They made two more gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece, on the inside edge next to the ephod. 20 They made two additional gold rings and attached them to the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on its front, near the seam just above its woven waistband. 21 Then they tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with a cord of blue yarn, so that the breastpiece was above the waistband of the ephod and would not swing out from the ephod, just as the LORD had commanded Moses.
MSB(i) 13 and the fourth row had a beryl, an onyx, and a jasper. These stones were mounted in gold filigree settings. 14 The twelve stones corresponded to the names of the sons of Israel. Each stone was engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes. 15 For the breastpiece they made braided chains like cords of pure gold. 16 They also made two gold filigree settings and two gold rings, and fastened the two rings to the two corners of the breastpiece. 17 Then they fastened the two gold chains to the two gold rings at the corners of the breastpiece, 18 and they fastened the other ends of the two chains to the two filigree settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front. 19 They made two more gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece, on the inside edge next to the ephod. 20 They made two additional gold rings and attached them to the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on its front, near the seam just above its woven waistband. 21 Then they tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with a cord of blue yarn, so that the breastpiece was above the waistband of the ephod and would not swing out from the ephod, just as the LORD had commanded Moses.
MLV(i) 13 and the fourth row, a beryl, an onyx and a jasper. They were set in enclosures of gold in their settings.
14 And the stones were according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, each one according to his name, for the twelve tribes.
15 And they made upon the breastplate chains like cords, of corded work of pure gold. 16 And they made two settings of gold and two gold rings and put the two rings on the two ends of the breastplate. 17 And they put the two corded chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate. 18 And the other two ends of the two corded chains they put on the two settings and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart of it.
19 And they made two rings of gold and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge of it, which was toward the side of the ephod inward. 20 And they made two rings of gold and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart of it, close by the coupling of it, above the skillfully woven band of the ephod. 21 And they bound the breastplate by the rings of it to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be upon the skillfully woven band of the ephod and that the breastplate might not be loosed from the ephod, as Jehovah commanded Moses.
VIN(i) 13 and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings. 14 And the twelve stones were graven as signets with the names of the children of Israel: every stone with his name, according to the twelve tribes. 15 And on the bag they put gold chains, twisted like cords. 16 And they made two gold filigree settings and two gold rings, and they put the two rings on the two edges of the breast piece. 17 They fastened the two gold ropes to the rings at the top corners of the breastplate. 18 And the two ends of the two braided chains they fastened to the two settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod, in the front. 19 They made two gold rings and fastened them to the other two corners of the breast piece on the inside edge next to the ephod. 20 They made two more gold rings and fastened them to the bottom of the shoulder straps on the front of the ephod. This was close to the seam just above the belt of the ephod. 21 And they fastened the breast pocket from its rings to the rings of the ephod with a blue ribbon, to be on the ephod band, that the breast pocket not move itself from the ephod, as the LORD commanded Moses.
Luther1545(i) 13 die vierte ein Türkis, Onyx und Jaspis, umher gefasset mit Gold in allen Riegen. 14 Und die Steine stunden nach den zwölf Namen der Kinder Israel, gegraben durch die Steinschneider, ein jeglicher seines Namens, nach den zwölf Stämmen. 15 Und sie machten am Schildlein Ketten mit zwei Enden von feinem Gold 16 und zwo güldene Spangen und zween güldene Ringe: und hefteten die zween Ringe auf die zwo Ecken des Schildleins. 17 Und die zwo güldenen Ketten taten sie in die zween Ringe auf den Ecken des Schildleins. 18 Aber die zwei Enden der Ketten taten sie an die zwo Spangen und hefteten sie auf die Ecken des Leibrocks gegeneinander über. 19 Und machten zween andere güldene Ringe und hefteten sie an die zwo andern Ecken des Schildleins an seinen Ort, daß es fein anläge auf dem Leibrock. 20 Und machten zween andere güldene Ringe, die taten sie an die zwo Ecken unten am Leibrock gegeneinander über, da der Leibrock unten zusammengehet, 21 daß das Schildlein mit seinen Ringen an die Ringe des Leibrocks geknüpft würde mit einer gelben Schnur, daß es auf dem Leibrock hart anläge und nicht von dem Leibrock los würde, wie der HERR Mose geboten hatte.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H7243 die vierte H8658 ein Türkis H7718 , Onyx H3471 und Jaspis H4865 , umher H2091 gefasset mit Gold in allen Riegen.
  14 H8034 Und die H68 Steine H6240 stunden nach den zwölf H8034 Namen H1121 der Kinder H3478 Israel H6603 , gegraben H8034 durch die H2368 Steinschneider H376 , ein H6240 jeglicher seines Namens, nach den zwölf H7626 Stämmen .
  15 H6213 Und H8333 sie machten am Schildlein Ketten H1383 mit zwei Enden H4639 von H2889 feinem H2091 Gold
  16 H6213 und H2885 zwo güldene Spangen und zween güldene Ringe H5414 : und hefteten H2885 die zween Ringe H7098 auf die zwo Ecken des Schildleins.
  17 H5688 Und die zwo güldenen Ketten H5414 taten H8147 sie H2885 in die zween Ringe H7098 auf den Ecken des Schildleins.
  18 H8147 Aber die zwei H5688 Enden der Ketten H5414 taten H8147 sie H3802 an die zwo Spangen und H5414 hefteten H8147 sie H6440 auf H7098 die Ecken H646 des Leibrocks gegeneinander über.
  19 H6213 Und H2885 machten zween andere güldene Ringe H7760 und hefteten H8147 sie H8193 an H7098 die zwo andern Ecken H2833 des Schildleins an seinen Ort, daß es H1004 fein anläge auf H646 dem Leibrock .
  20 H5414 Und H2885 machten zween andere güldene Ringe H6213 , die taten H8147 sie H4295 an die zwo Ecken unten H646 am Leibrock H4605 gegeneinander über H646 , da der Leibrock unten zusammengehet,
  21 H2885 daß das Schildlein mit seinen Ringen H2885 an die Ringe H646 des Leibrocks H7405 geknüpft würde H6616 mit einer gelben Schnur H2833 , daß es H646 auf dem Leibrock H646 hart anläge und nicht von dem Leibrock H2118 los würde H3068 , wie der HErr H4872 Mose H6680 geboten hatte .
Luther1912(i) 13 die vierte ein Türkis, Onyx und Jaspis, umher gefaßt mit Gold in allen Reihen. 14 Und die Steine standen nach den zwölf Namen der Kinder Israel, gegraben durch die Steinschneider, daß auf einem jeglichen ein Name stand nach den zwölf Stämmen. 15 Und sie machten am Schild Ketten mit zwei Enden von feinem Golde 16 und zwei goldene Fassungen und zwei goldene Ringe und hefteten die zwei Ringe auf die zwei Ecken des Schildes. 17 Und die zwei goldenen Ketten taten sie in die zwei Ringe auf den Ecken des Schildes. 18 Aber die zwei Enden der Ketten taten sie an die zwei Fassungen und hefteten sie auf die Schulterstücke des Leibrocks vornehin. 19 Und machten zwei andere goldene Ringe und hefteten sie an die zwei andern Ecken des Schildes an seinen Rand, inwendig gegen den Leibrock. 20 Und sie machten zwei andere goldene Ringe, die taten sie unten an die zwei Schulterstücke vorn am Leibrock, wo er zusammengeht, oben über dem Gurt des Leibrocks, 21 daß das Schild mit seinen Ringen an die Ringe des Leibrocks geknüpft würde mit einer blauen Schnur, daß es über dem Gurt des Leibrocks hart anläge und nicht vom Leibrock los würde, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H7243 H2905 die vierte H8658 ein Türkis H7718 , Onyx H3471 und Jaspis H4142 , umher gefaßt H2091 H4865 mit Gold H4395 in allen Reihen .
  14 H68 Und die Steine H8147 H6240 standen nach den zwölf H8034 Namen H1121 der Kinder H3478 Israel H6603 , gegraben H2368 durch die Steinschneider H376 , daß auf einem jeglichen H8034 ein Name H8147 H6240 stand nach den zwölf H7626 Stämmen .
  15 H6213 Und sie machten H2833 am Schild H8333 Ketten H5688 H1383 H4639 mit zwei Enden H2889 von feinem H2091 Golde
  16 H8147 und zwei H2091 goldene H4865 Fassungen H8147 und zwei H2091 goldene H2885 Ringe H5414 und hefteten H8147 die zwei H2885 Ringe H8147 auf die zwei H7098 Ecken H2833 des Schildes .
  17 H8147 Und die zwei H2091 goldenen H5688 Ketten H5414 taten H8147 sie in die zwei H2885 Ringe H7098 auf den Ecken H2833 des Schildes .
  18 H8147 Aber die zwei H7098 Enden H5688 H5688 der Ketten H5414 taten H8147 sie an die zwei H4865 Fassungen H5414 und hefteten H3802 sie auf die Schulterstücke H646 des Leibrocks H6440 H4136 vornehin .
  19 H6213 Und machten H8147 zwei H2091 andere goldene H2885 Ringe H7760 und hefteten H8147 sie an die zwei H7098 andern Ecken H2833 des Schildes H8193 H5676 an seinen Rand H1004 , inwendig H646 gegen den Leibrock .
  20 H6213 Und machten H8147 zwei H2091 andere goldene H2885 Ringe H5414 , die taten H4295 sie unten H8147 an die zwei H3802 Schulterstücke H6440 H4136 vorn H646 am Leibrock H5980 , wo H4225 er zusammengeht H4605 , oben H2805 über dem Gurt H646 des Leibrocks,
  21 H2833 daß das Schild H2885 mit seinen Ringen H2885 an die Ringe H646 des Leibrocks H7405 geknüpft H8504 würde mit einer blauen H6616 Schnur H2805 , daß es über dem Gurt H646 des Leibrocks H2118 hart anläge und nicht H646 von dem Leibrock H2118 los H3068 würde, wie der HERR H4872 dem Mose H6680 geboten hatte.
ELB1871(i) 13 und die vierte Reihe: Chrysolith, Onyx und Jaspis; umgeben mit Einfassungen von Gold in ihren Einsetzungen. 14 Und der Steine waren nach den Namen der Söhne Israels zwölf, nach ihren Namen; in Siegelstecherei, ein jeder nach seinem Namen, für die zwölf Stämme. 15 Und sie machten an das Brustschild schnurähnliche Ketten, in Flechtwerk, von reinem Golde. 16 Und sie machten zwei Einfassungen von Gold und zwei Ringe von Gold und befestigten die zwei Ringe an die beiden Enden des Brustschildes. 17 Und die zwei geflochtenen Schnüre von Gold befestigten sie an die beiden Ringe an den Enden des Brustschildes; 18 und die beiden anderen Enden der zwei geflochtenen Schnüre befestigten sie an die beiden Einfassungen und befestigten sie an die Schulterstücke des Ephods, an seine Vorderseite. 19 Und sie machten zwei Ringe von Gold und befestigten sie an die beiden Enden des Brustschildes, an seinen Saum, der gegen das Ephod hin war, einwärts; 20 und sie machten zwei Ringe von Gold und befestigten sie an die beiden Schulterstücke des Ephods, unten an seine Vorderseite, gerade bei seiner Zusammenfügung, oberhalb des gewirkten Gürtels des Ephods. 21 Und sie banden das Brustschild mit seinen Ringen an die Ringe des Ephods mit einer purpurblauen Schnur, daß es über dem gewirkten Gürtel des Ephods wäre und das Brustschild sich nicht von dem Ephod verrückte: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
ELB1905(i) 13 und die vierte Reihe: Chrysolith, Onyx und Jaspis; umgeben mit Einfassungen von Gold in ihren Einsetzungen. 14 Und der Steine waren nach den Namen der Söhne Israels zwölf, nach ihren Namen; in Siegelstecherei, ein jeder nach seinem Namen, für die zwölf Stämme. 15 Und sie machten an das Brustschild schnurähnliche Ketten, in Flechtwerk, von reinem Golde. 16 Und sie machten zwei Einfassungen von Gold und zwei Ringe von Gold und befestigten die zwei Ringe an die beiden Enden des Brustschildes. 17 Und die zwei geflochtenen Schnüre von Gold befestigten sie an die beiden Ringe an den Enden des Brustschildes; 18 und die beiden anderen Enden der zwei geflochtenen Schnüre befestigten sie an die beiden Einfassungen und befestigten sie an die Schulterstücke des Ephods, an seine Vorderseite. 19 Und sie machten zwei Ringe von Gold und befestigten sie an die beiden Enden des Brustschildes, an seinen Saum, der gegen das Ephod hin war, einwärts; 20 und sie machten zwei Ringe von Gold und befestigten sie an die beiden Schulterstücke des Ephods, unten an seine Vorderseite, gerade bei seiner Zusammenfügung, oberhalb des gewirkten Gürtels des Ephods. 21 Und sie banden das Brustschild mit seinen Ringen an die Ringe des Ephods mit einer purpurblauen Schnur, daß es über dem gewirkten Gürtel des Ephods wäre und das Brustschild sich nicht von dem Ephod verrückte: so wie Jahwe dem Mose geboten hatte.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H7243 und die vierte H2905 Reihe H7718 : Chrysolith, Onyx H3471 und Jaspis H2091 ; umgeben mit Einfassungen von Gold in ihren Einsetzungen.
  14 H68 Und der Steine H8034 waren nach den Namen H1121 der Söhne H3478 Israels H6240 zwölf H8034 , nach ihren Namen H376 ; in Siegelstecherei, ein H8034 jeder nach seinem Namen H6240 , für die zwölf H7626 Stämme .
  15 H2889 Und H6213 sie machten H4639 an das H8333 Brustschild schnurähnliche Ketten H2091 , in Flechtwerk, von reinem Golde .
  16 H5414 Und sie H6213 machten H8147 zwei H2091 Einfassungen von Gold H8147 und zwei H2885 Ringe H2091 von Gold H8147 und befestigten die zwei H2885 Ringe H8147 an die beiden H7098 Enden des Brustschildes.
  17 H8147 Und die zwei H2091 geflochtenen Schnüre von Gold H5414 befestigten sie H8147 an die beiden H2885 Ringe H7098 an den Enden des Brustschildes;
  18 H6440 und H8147 die beiden H7098 anderen Enden H8147 der zwei H5414 geflochtenen Schnüre befestigten sie H8147 an die beiden H5414 Einfassungen und befestigten sie H3802 an die Schulterstücke des Ephods, an seine Vorderseite.
  19 H7760 Und H6213 sie machten H8147 zwei H2885 Ringe H2091 von Gold H8193 und befestigten sie an H8147 die beiden H7098 Enden H5676 des Brustschildes, an seinen Saum, der gegen H1004 das Ephod hin war, einwärts;
  20 H5414 und sie H6213 machten H8147 zwei H2885 Ringe H6440 von H2091 Gold H8147 und befestigten sie an die beiden H3802 Schulterstücke H4295 des Ephods, unten an seine Vorderseite, gerade bei seiner Zusammenfügung, oberhalb des gewirkten Gürtels des Ephods.
  21 H2885 Und sie banden das Brustschild mit seinen Ringen H2885 an die Ringe H6616 des Ephods mit einer purpurblauen Schnur H2833 , daß es H3068 über dem gewirkten Gürtel des Ephods wäre und das Brustschild sich nicht von dem Ephod verrückte: so wie Jehova H4872 dem Mose H6680 geboten hatte .
DSV(i) 13 En de vierde rij van een Turkoois, en een Sardonix, en een Jaspis; omvat in gouden kastjes in hun vullingen. 14 Deze stenen nu, met de namen der zonen van Israël, waren twaalf, met hun namen, met zegelgravering; ieder met zijn naam, naar de twaalf stammen. 15 Zij maakten ook aan den borstlap gelijk-eindigende ketentjes, van gedraaid werk, uit louter goud. 16 En zij maakten twee gouden kastjes, en twee gouden ringen; en zij zetten die twee ringen aan de beide einden des borstlaps. 17 En zij zetten de twee gedraaide gouden ketentjes aan de twee ringen, aan de einden van den borstlap. 18 Doch de twee andere einden der twee gedraaide ketenen zetten zij aan de twee kastjes, en zij zetten ze aan de schouderbanden des efods, recht op de voorste zijde van dien. 19 Zij maakten ook twee gouden ringen, die zij aan de twee andere einden des borstlaps zetten, inwendig aan zijn boord, die aan de zijde des efods is. 20 Nog maakten zij twee gouden ringen, die zij zetten aan de twee schouderbanden van den efod, beneden, aan deszelfs voorste zijde, tegenover zijn andere voege, boven den kunstelijken riem des efods. 21 En zij bonden den borstlap met zijn ringen aan de ringen van den efod, met een hemelsblauw snoer, dat hij op den kunstelijken riem van den efod was; opdat de borstlap van den efod niet afgescheiden wierd, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.
DSV_Strongs(i)
  13 H7243 En de vierde H2905 rij H8658 van een Turkoois H7718 , en een Sardonix H3471 , en een Jaspis H4142 H8716 ; omvat H2091 in gouden H4865 kastjes H4396 in hun vullingen.
  14 H68 Deze stenen H8034 nu, met de namen H1121 der zonen H3478 van Israel H8147 H6240 , waren twaalf H8034 , met hun namen H6603 H2368 , met zegelgravering H376 ; ieder H8034 met zijn naam H8147 H6240 , naar de twaalf H7626 stammen.
  15 H6213 H8799 Zij maakten H2833 ook aan den borstlap H1383 gelijk-eindigende H8333 ketentjes H5688 , van gedraaid H4639 werk H2889 , uit louter H2091 goud.
  16 H6213 H8799 En zij maakten H8147 twee H2091 gouden H4865 kastjes H8147 , en twee H2091 gouden H2885 ringen H5414 H8799 ; en zij zetten H8147 die twee H2885 ringen H8147 aan de beide H7098 einden H2833 des borstlaps.
  17 H5414 H8799 En zij zetten H8147 de twee H2091 gedraaide gouden H5688 ketentjes H8147 aan de twee H2885 ringen H7098 , aan de einden H2833 van den borstlap.
  18 H8147 Doch de twee H7098 [andere] einden H8147 der twee H5688 gedraaide H5688 [ketenen H5414 H8804 ] zetten zij H8147 aan de twee H4865 kastjes H5414 H8799 , en zij zetten H3802 ze aan de schouderbanden H646 des efods H4136 , recht op de voorste H6440 zijde van dien.
  19 H6213 H8799 Zij maakten H8147 ook twee H2091 gouden H2885 ringen H8147 , die zij aan de twee H7098 [andere] einden H2833 des borstlaps H7760 H8799 zetten H1004 , inwendig H8193 aan zijn boord H5676 , die aan de zijde H646 des efods is.
  20 H6213 H8799 Nog maakten zij H8147 twee H2091 gouden H2885 ringen H5414 H8799 , die zij zetten H8147 aan de twee H3802 schouderbanden H646 van den efod H4295 , beneden H4136 , aan deszelfs voorste H6440 zijde H5980 , tegenover H4225 zijn [andere] voege H4605 , boven H2805 den kunstelijken riem H646 des efods.
  21 H7405 H8799 En zij bonden H2833 den borstlap H2885 met zijn ringen H2885 aan de ringen H646 van den efod H8504 , met een hemelsblauw H6616 snoer H2805 , dat hij op den kunstelijken riem H646 van den efod H2833 was; opdat de borstlap H646 van den efod H2118 H8735 niet afgescheiden wierd H3068 , gelijk als de HEERE H4872 aan Mozes H6680 H8765 geboden had.
Giguet(i) 13 Et ils portèrent les vêtements à Moïse, ainsi que le tabernacle et son ameublement, ses bases et ses chapiteaux, ses leviers, ses colonnes; 14 L’arche de l’alliance et ses leviers; 15 L’autel et tous ses accessoires; l’huile de l’onction et l’encens composé; 16 Le chandelier d’or pur, les lampes à brûler de l’huile, et l’huile à éclairer; 17 La table de la proposition, et tous ses accessoires, avec les pains à y déposer, 18 Les vêtements du sanctuaire qui étaient pour Aaron; et les robes sacerdotales de ses fils; 19 Les tentures du parvis, les colonnes, le voile de l’entrée du tabernacle, et celui de l’entrée du parvis, tous les vases du tabernacle et tous ses ustensiles; 20 21
DarbyFR(i) 13 et la quatrième rangée, un chrysolithe, un onyx, et un jaspe, enchâssés dans des chatons d'or, dans leurs montures. 14 Et les pierres étaient selon les noms des fils d'Israël, douze, selon leurs noms, en gravure de cachet, chacune selon son nom, pour les douze tribus. 15 -Et ils firent sur le pectoral des chaînettes à bouts, en ouvrage de torsade, d'or pur. 16 Et ils firent deux chatons d'or, et deux anneaux d'or, et ils mirent les deux anneaux aux deux bouts du pectoral; 17 et ils mirent les deux torsades d'or dans les deux anneaux, aux bouts du pectoral; 18 et ils mirent les deux bouts des deux torsades dans les deux chatons, et ils les mirent sur les épaulières de l'éphod, sur le devant. 19 Et ils firent deux anneaux d'or, et les placèrent aux deux bouts du pectoral, sur son bord qui était contre l'éphod, en dedans. 20 Et ils firent deux anneaux d'or, et les mirent aux deux épaulières de l'éphod par en bas, sur le devant, juste à sa jointure au-dessus de la ceinture de l'éphod; 21 et ils attachèrent le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod avec un cordon de bleu, afin qu'il fût au-dessus de la ceinture de l'éphod, et que le pectoral ne bougeât pas de dessus l'éphod, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
Martin(i) 13 Et à la quatrième rangée, un Chrysolithe, un Onyx, et un Béril, environnés de chatons d'or, dans leur remplage. 14 Ainsi il y avait autant de pierres qu'il y avait de noms des enfants d'Israël, douze selon leurs noms, chacune d'elles gravée de gravure de cachet, selon le nom, qu'elle devait porter, et elles étaient pour les douze Tribus. 15 Et on fit sur le Pectoral des chaînettes à bouts, en façon de cordon, de pur or. 16 On fit aussi deux crampons d'or, et deux anneaux d'or, et on mit les deux anneaux aux deux bouts du Pectoral. 17 Et on mit les deux chaînettes d'or faites à cordon, dans les deux anneaux, à l'extrémité du Pectoral; 18 Et on mit les deux autres bouts des deux chaînettes faites à cordon, aux deux crampons, sur les épaulières de l'Ephod, sur le devant de l'Ephod. 19 On fit aussi deux autres anneaux d'or, et on les mit aux deux autres bouts du Pectoral sur son bord, qui était du côté de l'Ephod en dedans. 20 On fit aussi deux autres anneaux d'or, et on les mit aux deux épaulières de l'Ephod par le bas, répondant sur le devant de l'Ephod, à l'endroit où il se joignait au-dessus du ceinturon exquis de l'Ephod. 21 Et on joignit le Pectoral élevé par ses anneaux aux anneaux de l'Ephod, avec un cordon de pourpre, afin qu'il tînt au-dessus du ceinturon exquis de l'Ephod, et que le Pectoral ne bougeât point de dessus l'Ephod, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
Segond(i) 13 quatrième rangée, une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres étaient enchâssées dans leurs montures d'or. 14 Il y en avait douze, d'après les noms des fils d'Israël; elles étaient gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l'une des douze tribus. - 15 On fit sur le pectoral des chaînettes d'or pur, tressées en forme de cordons. 16 On fit deux montures d'or et deux anneaux d'or, et on mit les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral. 17 On passa les deux cordons d'or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral; 18 on arrêta par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l'éphod. - 19 On fit encore deux anneaux d'or, que l'on mit aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l'éphod. 20 On fit deux autres anneaux d'or, que l'on mit au bas des deux épaulettes de l'éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l'éphod. 21 On attacha le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod avec un cordon bleu, afin que le pectoral fût au-dessus de la ceinture de l'éphod et qu'il ne pût pas se séparer de l'éphod, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
Segond_Strongs(i)
  13 H7243 quatrième H2905 rangée H8658 , une chrysolithe H7718 , un onyx H3471 , un jaspe H4142 . Ces pierres étaient enchâssées H8716   H4865 dans leurs montures H4396   H2091 d’or.
  14 H68 Il y en H8147 avait douze H8034 , d’après les noms H1121 des fils H3478 d’Israël H6240  ; H8034   H6603 elles étaient gravées H2368 comme des cachets H376 , chacune H8034 avec le nom H8147 de l’une des douze H6240   H7626 tribus. —
  15 H6213 On fit H8799   H2833 sur le pectoral H8333 des chaînettes H1383   H2091 d’or H2889 pur H5688 , tressées H4639   en forme de cordons.
  16 H6213 On fit H8799   H8147 deux H4865 montures H2091 d’or H8147 et deux H2885 anneaux H2091 d’or H5414 , et on mit H8799   H8147 les deux H2885 anneaux H8147 aux deux H7098 extrémités H2833 du pectoral.
  17 H5414 On passa H8799   H8147 les deux H5688 cordons H2091 d’or H8147 dans les deux H2885 anneaux H7098 aux deux extrémités H2833 du pectoral ;
  18 H5414 on arrêta H8804   H4136 par H6440 devant H8147 les bouts H7098   H8147 des deux H5688 cordons H5688   H8147 aux deux H4865 montures H5414 placées H8799   H3802 sur les épaulettes H646 de l’éphod. —
  19 H6213 On fit H8799   H8147 encore deux H2885 anneaux H2091 d’or H7760 , que l’on mit H8799   H8147 aux deux H7098 extrémités H2833 du pectoral H8193 , sur le bord H1004 intérieur H5676 appliqué contre H646 l’éphod.
  20 H6213 On fit H8799   H8147 deux H2885 autres anneaux H2091 d’or H5414 , que l’on mit H8799   H4295 au bas H8147 des deux H3802 épaulettes H646 de l’éphod H4136 , sur H6440 le devant H5980 , près H4225 de la jointure H4605 , au-dessus H2805 de la ceinture H646 de l’éphod.
  21 H7405 On attacha H8799   H2833 le pectoral H2885 par ses anneaux H2885 aux anneaux H646 de l’éphod H6616 avec un cordon H8504 bleu H2833 , afin que le pectoral H2805 fût au-dessus de la ceinture H646 de l’éphod H2118 et qu’il ne pût pas se séparer H8735   H646 de l’éphod H3068 , comme l’Eternel H6680 l’avait ordonné H8765   H4872 à Moïse.
SE(i) 13 Y el cuarto orden, un tarsis ( o berilo), un ónice, y un jaspe; cercadas y encajadas en sus engastes de oro. 14 Las piedras eran conforme a los nombres de los hijos de Israel, doce conforme a los nombres de ellos; como grabaduras de sello, cada una conforme a su nombre según las doce tribus. 15 Hicieron también sobre el pectoral las cadenillas de hechura de trenza, de oro puro. 16 Hicieron asimismo los dos engastes y los dos anillos, de oro; y pusieron los dos anillos de oro en los dos extremos del pectoral. 17 Y pusieron las dos trenzas de oro en aquellos dos anillos en los extremos del pectoral. 18 Y fijaron los dos extremos de las dos trenzas en los dos engastes, que pusieron sobre las hombreras del efod, en la parte delantera de él. 19 E hicieron dos anillos de oro, que pusieron en los dos extremos del pectoral, en su orilla, en la parte baja del efod. 20 Hicieron además dos anillos de oro, los cuales pusieron en las dos orillas del efod, abajo en la parte delantera, delante de su juntura, sobre el cinto del efod. 21 Y ataron el pectoral de sus anillos a los anillos del efod con un cordón de cárdeno, para que estuviese sobre el cinto del mismo efod, y no se apartase el pectoral del efod; como el SEÑOR lo había mandado a Moisés.
ReinaValera(i) 13 Y el cuarto orden, un berilo, un onix, y un jaspe: cercadas y encajadas en sus engastes de oro. 14 Las cuales piedras eran conforme á los nombres de los hijos de Israel, doce según los nombres de ellos; como grabaduras de sello, cada una con su nombre según las doce tribus. 15 Hicieron también sobre el racional las cadenas pequeñas de hechura de trenza, de oro puro. 16 Hicieron asimismo los dos engastes y los dos anillos, de oro; los cuales dos anillos de oro pusieron en los dos cabos del racional. 17 Y pusieron las dos trenzas de oro en aquellos dos anillos á los cabos del racional. 18 Y fijaron los dos cabos de las dos trenzas en los dos engastes, que pusieron sobre las hombreras del ephod, en la parte delantera de él. 19 E hicieron dos anillos de oro, que pusieron en los dos cabos del racional, en su orilla, á la parte baja del ephod. 20 Hicieron además dos anillos de oro, los cuales pusieron en las dos hombreras del ephod, abajo en la parte delantera, delante de su juntura, sobre el cinto del ephod. 21 Y ataron el racional de sus anillos á los anillos del ephod con un cordón de jacinto, para que estuviese sobre el cinto del mismo ephod, y no se apartase el racional del ephod; como Jehová lo había mandado á Moisés.
JBS(i) 13 Y el cuarto orden, un tarsis (o berilo), un ónice, y un jaspe; cercadas y encajadas en sus engastes de oro. 14 Las piedras eran conforme a los nombres de los hijos de Israel, doce conforme a los nombres de ellos; como grabaduras de sello, cada una conforme a su nombre según las doce tribus. 15 Hicieron también sobre el pectoral las cadenillas de hechura de trenza, de oro puro. 16 Hicieron asimismo los dos engastes y los dos anillos, de oro; y pusieron los dos anillos de oro en los dos extremos del pectoral. 17 Y pusieron las dos trenzas de oro en aquellos dos anillos en los extremos del pectoral. 18 Y fijaron los dos extremos de las dos trenzas en los dos engastes, que pusieron sobre las hombreras del efod, en la parte delantera de él. 19 E hicieron dos anillos de oro, que pusieron en los dos extremos del pectoral, en su orilla, en la parte baja del efod. 20 Hicieron además dos anillos de oro, los cuales pusieron en las dos orillas del efod, abajo en la parte delantera, delante de su juntura, sobre el cinto especial del efod. 21 Y ataron el pectoral de sus anillos a los anillos del efod con un cordón de cárdeno, para que estuviera sobre el cinto especial del mismo efod, y no se separara el pectoral del efod; como el SEÑOR lo había mandado a Moisés.
Albanian(i) 13 në radhën e katërt: një grizolit, një oniks dhe një diaspër. Këta gurë ishin futur në rrathët e tyre prej ari. 14 Gurët u korrespondonin emrave të bijve të Izraelit: dymbëdhjetë, simbas emrave të tyre të gdhendur si vula, secili me emrin e njërit nga dymbëdhjetë fiset. 15 Mbi pektoralin bënë gjithashtu zinxhirë prej ari safi, të lidhur si kordonë. 16 Bënë edhe dy rrathë të artë dhe dy unaza të arta, dhe i vunë dy unazat në dy skajet e pektoralit. 17 Pastaj i fiksuan të dy kordonët e artë mbi të dy unazat, në skajet e pektoralit; 18 pas kësaj fiksuan dy majat e dy kordonëve në të dy rrathët dhe i vendosën mbi dy suporet e efodit, në pjesën e përparme të tij. 19 Bënë gjithashtu dy unaza ari dhe i vunë në dy skajet e pektoralit, në buzën e tij, që ndodhet në pjesën e brendshme të efodit. 20 Bënë gjithashtu dy unaza të tjera ari dhe i vunë mbi dy suporet e efodit poshtë, nga përpara, pranë pikës së bashkimit, mbi brezin e punuar artistikisht të efodit. 21 Pastaj i lidhën unazat e pektoralit me unazat e efodit me një kordon ngjyrë vjollce, me qëllim që pektorali të rrinte mbi brezin e punuar artistikisht të efodit, dhe të mos shkëputej prej këtij të fundit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
RST(i) 13 в четвертом ряду: хризолит, оникс и яспис; и вставлены они в золотых гнездах. 14 Камней было по числу имен сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имен их, ина каждом из них вырезано было, как на печати, по одному имени, для двенадцати колен. 15 К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистогозолота; 16 и сделали два золотых гнезда и два золотых кольца и прикрепили два кольца к двум концам наперсника; 17 и вдели обе плетеные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника, 18 а два конца двух цепочек прикрепили к двум гнездам и прикрепили их к нарамникам ефода с лицевой стороны его; 19 еще сделали два кольца золотых и прикрепили к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь; 20 и еще сделали два кольца золотых и прикрепили их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения егонад поясом ефода; 21 и прикрепили наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура из голубой шерсти , чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не отставал наперсник от ефода, как повелел Господь Моисею.
Arabic(i) 13 والصف الرابع زبرجد وجزع ويشب محاطة باطواق من ذهب في ترصيعها. 14 والحجارة كانت على اسماء بني اسرائيل اثني عشر على اسمائهم كنقش الخاتم. كل واحد على اسمه للاثني عشر سبطا. 15 وصنعوا على الصدرة سلاسل مجدولة صنعة الضفر من ذهب نقيّ. 16 وصنعوا طوقين من ذهب وحلقتين من ذهب وجعلوا الحلقتين على طرفي الصدرة. 17 وجعلوا ضفيرتي الذهب في الحلقتين على طرفي الصدرة. 18 وطرفا الضفيرتين جعلوهما في الطوقين. وجعلوهما على كتفي الرداء الى قدامه. 19 وصنعوا حلقتين من ذهب ووضعوهما على طرفي الصدرة. على حاشيتها التي الى جهة الرداء من داخل. 20 وصنعوا حلقتين من ذهب وجعلوهما على كتفي الرداء من اسفل من قدامه عند وصله فوق زنار الرداء. 21 وربطوا الصدرة بحلقتيها الى حلقتي الرداء بخيط من اسمانجوني ليكون على زنار الرداء. ولا تنزع الصدرة عن الرداء. كما امر الرب موسى
ArmenianEastern(i) 13 Չորրորդ շարքը ոսկեքար էր, եղնգաքար եւ բիւրեղ՝ ոսկով պատուած եւ ընդելուզուած: 14 Ակնաքարերն ըստ Իսրայէլի որդիների անունների էին: Նրանց տասներկու անունները գրուած եւ փորագրուած էին ըստ տասներկու ցեղերից իւրաքանչիւրի անունների: 15 Լանջապանակի երկու օղակների վրայ ամրացրին մաքուր ոսկուց պատրաստուած հիւսկէն շղթաներ: 16 Պատրաստեցին ոսկէ երկու կոճակներ եւ ոսկէ երկու օղակներ. ոսկէ երկու օղակներն ամրացրին լանջապանակի վերին երկու ծայրերին: 17 Հիւսկէն շղթաները լանջապանակի երկու կողմերից ամրացրին երկու օղակների մէջ, իսկ երկու շղթաների ծայրերը մտցրին երկու անցքերի մէջ: Լանջապանակը դրեցին վակասի ուսերին՝ երեսի կողմից իրար դէմ դիմաց: 18 Պատրաստեցին ոսկէ երկու այլ օղակներ եւ լանջապանակի ներսի կողմից ամրացրին վակասին կցուած մասի երկու ծայրերին: Պատրաստեցին ոսկէ երկու այլ օղակներ եւ դրեցին վակասի երկու ուսերին՝ ներսի կողմից՝ վակասի առջեւի միացման տեղում: 19 Լանջապանակի օղակների ու վակասի օղակների միջով կապոյտ ժապաւէն անցկացնելով՝ այդ երկուսը միացրին իրար այնպէս, որ լանջապանակն ու վակասը միմեանցից չառանձնանան, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին: 20 Վակասից բացի ամբողջութեամբ կապոյտ ժապաւէններով հիւսուած կտաւից ներքին պատմուճաններ պատրաստեցին: 21 Դրանց օձիքը հիւսածոյ գործուածքի ճիշտ մէջտեղից էր, օձիքի բացուածքը շուրջանակի չքանդուող եզերք ունէր:
Bulgarian(i) 13 а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис. Те бяха закрепени в златни гнезда на местата си. 14 И камъните бяха според имената на синовете на Израил -- бяха дванадесет според имената им. И на тях беше изрязано, като на печат, според името на всеки, за дванадесетте племена. 15 И на нагръдника направиха вити верижки, плетена изработка от чисто злато. 16 Направиха и две златни гнездица и две златни халки и закрепиха двете халки на двата края на нагръдника. 17 И закрепиха двете плетени златни верижки за двете халки на краищата на нагръдника. 18 А другите два края на двете плетени верижки закрепиха за двете гнезда и ги закрепиха на презрамките на ефода от външната му страна. 19 И направиха още две златни халки, които закрепиха на двата края на нагръдника, на страната му, която е към ефода, отвътре. 20 И направиха още две златни халки, които закрепиха на двете презрамки на ефода отдолу, на предната му страна, при съединението, над препаската на ефода. 21 И вързаха нагръдника с халките му за халките на ефода със син ширит, за да бъде над препаската на ефода и за да не се отделя нагръдникът от ефода, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
Croatian(i) 13 a četvrti red od krizolita, oniksa i jaspisa. Sve je bilo zlatom obrubljeno. 14 Na kamenima su bila imena Izraelovih sinova. Na broj ih je bilo dvanaest, kao i njihovih imena. Bila su urezana kao i pečati - svaki kamen s imenom jednoga od dvanaest plemena. 15 Za naprsnik naprave lančiće od čistoga zlata kao zasukane uzice. 16 Naprave zatim dva zlatna okvira i dva zlatna kolutića pa pričvrste oba kolutića za dva gornja ugla naprsnika. 17 Sad privežu ovdje zasukane uzice od zlata za dva kolutića što su bila pričvšćena za uglove naprsnika. 18 Druga dva kraja zasukanih uzica pričvrste za dva okvira. Tako ih povežu za poramenice oplećka sprijeda. 19 Potom načine dva zlatna kolutića pa ih pričvrste za dva kraja naprsnika uz nutarnji rub, okrenut prema oplećku. 20 Još naprave dva zlatna kolutića te ih pričvrste za donji, prednji kraj poramenice oplećka, pokraj mjesta gdje se veže, povrh tkanice oplećka. 21 Svežu kolutiće naprsnika s kolutićima oplećka modrom vrpcom, tako da naprsnik stoji nad tkanicom oplećka i da se s oplećka ne mogne odvojiti, kako je Jahve Mojsiju naredio.
BKR(i) 13 A v čtvrtém řadu chrysolit, onychin a beryl, vložení a vsazení do zlata v svém pořádku. 14 Těch pak kamenů s jmény synů Izraelských bylo dvanácte vedlé jmen jejich, vyrytých, jako pečet ryta bývá, každý vedlé jména svého pro dvanáctero pokolení. 15 Udělali i k náprsníku řetízky jednostejné, dílem točeným z zlata čistého. 16 Udělali také dva haklíky zlaté, a dva kroužky zlaté, a připjali ty dva kroužky na dvou krajích náprsníku. 17 A prostrčili dva řetízky zlaté skrze dva kroužky na krajích náprsníku. 18 Druhé pak dva konce dvou řetízků vpjali do dvou těch haklíků, a dali je na vrchní kraje náramenníku po předu. 19 Udělali též dva kroužky zlaté, kteréž dali na dva kraje náprsníku, na té obrubě jeho, kteráž byla po straně náramenníka po spodu. 20 Udělali ještě dva jiné kroužky zlaté, kteréž dali na dvě strany náramenníka zespod po předu, proti spojení jeho, kteréž jest nad přepásaním náramenníka. 21 I přivázali náprsník od kroužků jeho k kroužkům toho náramenníka tkanicí hedbáví modrého, aby byl nad přepásaním náramenníka, a aby neodevstával náprsník od náramenníka, jakž byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Danish(i) 13 og den jerde Rad: en Krysolith, en Onyks og en Jaspis; de havde Fletninger af Guld om deres Indfatninger. 14 Og disse Stene vare efter Israels Børns Navne, de vare tolv efter deres Navne; som man udgraver et Signet, hver ved sit Navn efter de tolv Stammer. 15 Og de gjorde fastslyngede Kæder til Brystspannet, snoet Arbejde af purt Guld. 16 Og de gjorde to Guldfletninger og to Guldringe, og de satte de to Ringe paa de tvende Ender af Brystspannet. 17 Og de satte de to snoede Guldkæder i de to Ringe ved Enderne af Brystspannet. 18 Men de to Ender af de to snoede Kæder satte de paa de to Fletninger, og de satte dem paa Skulderstykkerne af Livkjortlen paa Forsiden der af. 19 Og de gjorde to Guldringe og satte dem paa de to Ender af Brystspannet, paa den Æg deraf, som vender indad mod Livkjortlen. 20 Og de gjorde to Guldringe og satte dem paa de to Skulderstykker af Livkjortlen forneden, paa Forsiden deraf, lige hvor den skulde fæstes sammen oven for Livkjortlens Bælte. 21 Og de bandt Brystspannet ved dets Ringe til Ringene paa Livkjortlen med en blaa, ulden Snor, saa at det var oven for Livkjortlens Bælte, og Brystspændet skiltes ikke Fra Livkjortlen, som HERREN befalede Mose.
CUV(i) 13 第 四 行 是 水 蒼 玉 、 紅 瑪 瑙 、 碧 玉 。 這 都 鑲 在 金 槽 中 。 14 這 些 寶 石 都 是 按 著 以 色 列 十 二 個 兒 子 的 名 字 , 彷 彿 刻 圖 書 , 刻 十 二 個 支 派 的 名 字 。 15 在 胸 牌 上 , 用 精 金 擰 成 如 繩 子 的 鍊 子 。 16 又 做 兩 個 金 槽 和 兩 個 金 環 , 安 在 胸 牌 的 兩 頭 。 17 把 那 兩 條 擰 成 的 金 鍊 子 穿 過 胸 牌 兩 頭 的 環 子 , 18 又 把 鍊 子 的 那 兩 頭 接 在 兩 槽 上 , 安 在 以 弗 得 前 面 肩 帶 上 。 19 做 兩 個 金 環 , 安 在 胸 牌 的 兩 頭 , 在 以 弗 得 裡 面 的 邊 上 , 20 又 做 兩 個 金 環 , 安 在 以 弗 得 前 面 兩 條 肩 帶 的 下 邊 , 挨 近 相 接 之 處 , 在 以 弗 得 巧 工 織 的 帶 子 以 上 。 21 用 一 條 藍 細 帶 子 把 胸 牌 的 環 子 和 以 弗 得 的 環 子 繫 住 , 使 胸 牌 貼 在 以 弗 得 巧 工 織 的 帶 子 上 , 不 可 與 以 弗 得 離 縫 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。
CUV_Strongs(i)
  13 H7243 第四 H2905 H8658 是水蒼玉 H7718 、紅瑪瑙 H3471 、碧玉 H4142 。這都鑲在 H2091 H4865 H4396 中。
  14 H68 這些寶石 H3478 都是按著以色列 H8147 H6240 十二個 H1121 兒子 H8034 的名字 H6603 ,彷彿刻 H2368 圖書 H8147 H6240 ,刻十二 H7626 個支派 H8034 的名字。
  15 H2833 在胸牌 H2889 上,用精 H2091 H6213 擰成 H5688 如繩子 H8333 H1383 的鍊子。
  16 H6213 又做 H8147 兩個 H2091 H4865 H8147 和兩個 H2091 H2885 H5414 ,安在 H2833 胸牌 H8147 的兩 H7098 頭。
  17 H8147 把那兩條 H2091 擰成的金 H5688 鍊子 H5414 穿過 H2833 胸牌 H8147 H7098 H2885 的環子,
  18 H5688 H5688 又把鍊子 H8147 的那兩 H7098 H5414 接在 H8147 H4865 H5414 上,安在 H646 以弗得 H4136 H6440 H3802 肩帶上。
  19 H6213 H8147 兩個 H2091 H2885 H7760 ,安在 H2833 胸牌 H8147 的兩 H7098 H646 ,在以弗得 H1004 H5676 H8193 的邊上,
  20 H6213 又做 H8147 兩個 H2091 H2885 H5414 ,安在 H646 以弗得 H4136 H6440 H8147 兩條 H3802 肩帶 H4295 的下邊 H5980 ,挨近 H4225 相接之處 H646 ,在以弗得 H2805 巧工織的帶子 H4605 以上。
  21 H8504 用一條藍 H6616 細帶子 H2833 把胸牌 H2885 的環子 H646 和以弗得 H2885 的環子 H7405 繫住 H2833 ,使胸牌 H646 貼在以弗得 H2805 巧工織的帶子 H646 上,不可與以弗得 H2118 離縫 H3068 ,是照耶和華 H6680 所吩咐 H4872 摩西的。
CUVS(i) 13 第 四 行 是 水 苍 玉 、 红 玛 瑙 、 碧 玉 。 这 都 镶 在 金 槽 中 。 14 这 些 宝 石 都 是 按 着 以 色 列 十 二 个 儿 子 的 名 字 , 彷 彿 刻 图 书 , 刻 十 二 个 支 派 的 名 字 。 15 在 胸 牌 上 , 用 精 金 拧 成 如 绳 子 的 鍊 子 。 16 又 做 两 个 金 槽 和 两 个 金 环 , 安 在 胸 牌 的 两 头 。 17 把 那 两 条 拧 成 的 金 鍊 子 穿 过 胸 牌 两 头 的 环 子 , 18 又 把 鍊 子 的 那 两 头 接 在 两 槽 上 , 安 在 以 弗 得 前 面 肩 带 上 。 19 做 两 个 金 环 , 安 在 胸 牌 的 两 头 , 在 以 弗 得 里 面 的 边 上 , 20 又 做 两 个 金 环 , 安 在 以 弗 得 前 面 两 条 肩 带 的 下 边 , 挨 近 相 接 之 处 , 在 以 弗 得 巧 工 织 的 带 子 以 上 。 21 用 一 条 蓝 细 带 子 把 胸 牌 的 环 子 和 以 弗 得 的 环 子 繫 住 , 使 胸 牌 贴 在 以 弗 得 巧 工 织 的 带 子 上 , 不 可 与 以 弗 得 离 缝 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H7243 第四 H2905 H8658 是水苍玉 H7718 、红玛瑙 H3471 、碧玉 H4142 。这都镶在 H2091 H4865 H4396 中。
  14 H68 这些宝石 H3478 都是按着以色列 H8147 H6240 十二个 H1121 儿子 H8034 的名字 H6603 ,彷彿刻 H2368 图书 H8147 H6240 ,刻十二 H7626 个支派 H8034 的名字。
  15 H2833 在胸牌 H2889 上,用精 H2091 H6213 拧成 H5688 如绳子 H8333 H1383 的鍊子。
  16 H6213 又做 H8147 两个 H2091 H4865 H8147 和两个 H2091 H2885 H5414 ,安在 H2833 胸牌 H8147 的两 H7098 头。
  17 H8147 把那两条 H2091 拧成的金 H5688 鍊子 H5414 穿过 H2833 胸牌 H8147 H7098 H2885 的环子,
  18 H5688 H5688 又把鍊子 H8147 的那两 H7098 H5414 接在 H8147 H4865 H5414 上,安在 H646 以弗得 H4136 H6440 H3802 肩带上。
  19 H6213 H8147 两个 H2091 H2885 H7760 ,安在 H2833 胸牌 H8147 的两 H7098 H646 ,在以弗得 H1004 H5676 H8193 的边上,
  20 H6213 又做 H8147 两个 H2091 H2885 H5414 ,安在 H646 以弗得 H4136 H6440 H8147 两条 H3802 肩带 H4295 的下边 H5980 ,挨近 H4225 相接之处 H646 ,在以弗得 H2805 巧工织的带子 H4605 以上。
  21 H8504 用一条蓝 H6616 细带子 H2833 把胸牌 H2885 的环子 H646 和以弗得 H2885 的环子 H7405 繫住 H2833 ,使胸牌 H646 贴在以弗得 H2805 巧工织的带子 H646 上,不可与以弗得 H2118 离缝 H3068 ,是照耶和华 H6680 所吩咐 H4872 摩西的。
Esperanto(i) 13 kaj la kvara vico:krizolito, onikso, kaj berilo. CXiuj vicoj estis en oraj kadretoj. 14 Kaj la sxtonoj estis laux la nomoj de la filoj de Izrael; dek du, laux iliaj nomoj, gravuritaj sigelile, cxiu kun sia nomo, por la dek du triboj. 15 Kaj ili faris al la surbrustajxo plektitajn cxenetojn, kunigxantajn per siaj finoj, el pura oro. 16 Kaj ili faris du orajn kadretojn kaj du orajn ringojn, kaj alfortikigis la du ringojn al la du finoj de la surbrustajxo. 17 Kaj ili metis la du orajn plektitajn cxenetojn en la du ringojn cxe la finoj de la surbrustajxo. 18 Kaj la du finojn de la du plektitaj cxenetoj ili alfortikigis al la du kadretoj, kaj alfortikigis ilin al la sursxultrajxoj de la efodo sur la antauxa flanko. 19 Kaj ili faris du orajn ringojn, kaj alfortikigis ilin al la du aliaj finoj de la surbrustajxo, sur gxia rando interna, direktita al la efodo. 20 Kaj ili faris du orajn ringojn, kaj alfortikigis ilin al la du sursxultrajxoj de la efodo malsupre, sur la antauxa flanko, cxe gxia kunigxo, super la zono de la efodo. 21 Kaj ili alligis la surbrustajxon per gxiaj ringoj al la ringoj de la efodo per lacxo el blua sxtofo, por ke gxi estu super la zono de la efodo kaj por ke la surbrustajxo ne forsxovigxu de sur la efodo; kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
Finnish(i) 13 Ja neljäs rivi: turkos, oniks ja jaspis: kiinnitetyt ympäriltä kullalla joka riviltä. 14 Ja nämät kivet olivat Israelin lasten nimein jälkeen kaksitoistakymmentä, kaivetut sinetin tavalla, itsekukin nimeltänsä, kahdentoistakymmentä sukukunnan jälkeen. 15 He tekivät myös rintavaatteen päälle vitjat kahden pään kanssa, vääten puhtaasta kullasta. 16 Ja he tekivät kaksi kultanastaa, ja kaksi kultarengasta, ja yhdistivät ne kaksi rengasta kahteen rintavaatteen palteesen. 17 Ja pistivät ne kaksi kultavitjaa niihin kahteen renkaasen, rintavaatteen kulmiin. 18 Mutta ne kaksi päätä vitjoista panivat he ylös niihin kahteen nastaan, ja yhdistivät ne päällisvaatteen kulmilta, juuri toinen toisensa kohdalle. 19 Niin he tekivät kaksi muuta kultarengasta, ja yhdistivät ne niihin toisiin kahteen rintavaatteen kulmaan, sen palteesen joka on päällisvaatteen sivussa sisällisellä puolella. 20 Ja he tekivät kaksi muuta kultarengasta: ne panivat he kahteen kulmaan alhaallepäin päällisvaatteesen, toinen toisensa kohdalle, sitä saumaa kohden, päällisvaatteen vyön ylimmäiselle puolelle, 21 Niin että rintavaate yhdistettiin renkainensa niihin renkaisiin, kuin oli päällisvaatteessa, sinisellä nuoralla, niin että se olis liki päällisvaatetta, ja ei eriäis päällisvaatteesta: niinkuin Herra käski Mosekselle.
FinnishPR(i) 13 ja neljänteen riviin krysoliitti, onyks ja berylli. Kultapalmikoimilla kehystettyinä ne kiinnitettiin paikoilleen. 14 Kiviä oli Israelin poikien nimien mukaan kaksitoista, yksi kutakin nimeä kohti; kussakin kivessä oli yksi kahdentoista sukukunnan nimistä, kaiverrettuna samalla tavalla, kuin kaiverretaan sinettisormuksia. 15 Ja rintakilpeen tehtiin puhtaasta kullasta käädyt, punotut, niinkuin punonnaista tehdään. 16 Vielä tehtiin kaksi kultapalmikoimaa ja kaksi kultarengasta, ja molemmat renkaat kiinnitettiin rintakilven molempiin yläkulmiin. 17 Ja molemmat kultapunonnaiset kiinnitettiin kahteen renkaaseen rintakilven yläkulmiin. 18 Ja molempien punonnaisten toiset kaksi päätä kiinnitettiin kahteen palmikoimaan, ja nämä kiinnitettiin kasukan olkakappaleihin, sen etupuolelle. 19 Vielä tehtiin kaksi kultarengasta, ja ne pantiin rintakilven molempiin alakulmiin, sen sisäpuoliseen, kasukkaa vasten olevaan reunaan. 20 Ja vieläkin tehtiin kaksi kultarengasta, ja ne kiinnitettiin kasukan molempiin olkakappaleihin, niiden alareunaan, etupuolelle, sauman kohdalle, kasukan vyön yläpuolelle. 21 Sitten rintakilpi solmittiin renkaistaan punasinisellä nauhalla kasukan renkaisiin, niin että se oli kasukan vyön yläpuolella, eikä siis rintakilpi irtautunut kasukasta-kaikki, niinkuin Herra oli Moosekselle käskyn antanut.
Haitian(i) 13 Nan katriyèm ranje a, yo mete yon pyè krizolit, yon pyè oniks ak yon pyè jasp. Yo te moute chak pyè sou yon moso lò. 14 Te gen antou douz pyè ak non douz branch fanmi pèp Izrayèl yo grave yonn sou chak pyè. Yo te grave yon non sou chak pyè tankou lè òfèv ap grave so sou bag. 15 Yo fè ti chenn pou plastwon an. Ti chenn yo te trese tankou ti kòdon. Yo te fèt ak pi bon kalite lò ki genyen. 16 Apre sa, yo fè de moso lò pou moute pyè yo ak de bag an lò. Yo moute de bag yo nan de bout anwo plastwon an. 17 Yo mare de ti kòdon an lò yo nan de bag yo, nan bout anwo plastwon an. 18 Yo pran de lòt bout chenn yo, yo fè yo pase sou devan jile a. Yo tache yo sou de moso lò yo ki sou zèpòlèt jile a. 19 Yo fè de lòt bag an lò, yo tache yo nan bout anba plastwon an sou lanvè, nan bòdi a toupre jile a. 20 Yo fè de lòt bag an lò ankò, yo tache yo anba de zèpòlèt jile a, sou devan, toupre kouti a anwo sentiwon jile a. 21 Yo mare de bag plastwon an ak de bag jile a ansanm ak yon kòdon ble pou plastwon an bat sou sentiwon jile a. Konsa, plastwon an p'ap ka soti detache sou jile a. Yo fè tou sa dapre lòd Seyè a te bay Moyiz.
Hungarian(i) 13 A negyedik sor: krizolith, ónix és jáspis, a melyek mind arany boglárokba foglaltattak a magok helyén. 14 A kövek pedig Izráel fiainak nevei szerint valának, tizenkettõ vala az õ nevök szerint, és pecsét módjára metszve, mindenik a reá való névvel, a tizenkét nemzetség szerint. 15 És csinálának a hósenre sodrott mívû fonatékot is tiszta aranyból. 16 Azután csinálának két arany boglárt, és két arany karikát; és a két arany karikát rá tevék a hósen két szegletére. 17 A két arany fonatékot pedig a hósen két szegletén levõ két karikába fûzték. 18 És a két fonaték [másik] két végét oda foglalák a két boglárhoz, és azokat az efód vállkötõihez tûzék, annak elõrészére. 19 Csinálának [más] két arany karikát is, és oda tevék azokat a hósen két szegletére, azon a szélén, a mely befelé vala az efód felõl. 20 És csinálának [még] két arany karikát, és azokat az efód két vállkötõjére tevék, alól, annak elõrésze felõl, az összefoglalás mellett, az efód övén felül. 21 És a hósent az õ karikáinál fogva odacsatolák az efód karikáihoz, kék zsinórral, hogy az efódnak öve felett legyen, és el ne váljék a hósen az efódtól; a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
Indonesian(i) 13 Di baris keempat batu pirus, yakut, dan ratna cempaka. Kedua belas permata itu diikat dengan emas. 14 Pada setiap permata diukir nama salah satu dari kedua belas anak Yakub sebagai tanda peringatan akan suku-suku Israel. 15 Lalu dibuat dua rantai dari emas murni yang dipilin seperti tali. 16 Dibuat juga dua gelang emas yang dipasang di kedua ujung atas tutup dada itu. 17 Lalu kedua rantai emas itu dimasukkan ke dalam gelang-gelang itu, 18 dan kedua ujung lainnya diikat pada kedua bingkai, sehingga tutup dada itu dapat dihubungkan dengan bagian depan tali bahu dari efod. 19 Lalu dibuat dua gelang emas lagi yang dipasang pada tutup dada itu, di ujung bawah bagian dalamnya yang kena efod. 20 Sesudah itu dibuat dua gelang emas yang dipasang di bagian depan kedua tali bahu efod, dekat sambungan jahitannya agak ke bawah, di atas ikat pinggang dari tenunan halus. 21 Sesuai dengan perintah TUHAN kepada Musa, gelang tutup dada dihubungkan dengan tali biru pada gelang efod, sehingga tutup dada itu tetap ada di atas ikat pinggang dan tidak terlepas.
Italian(i) 13 E nel quart’ordine v’era un grisolito, una pietra onichina, e un diaspro. Queste pietre erano legate in oro, ciascuna nel suo castone. 14 E quelle pietre erano in numero di dodici, secondo i nomi dei figliuoli d’Israele; in ciascuna d’esse era scolpito, a lavoro d’intagli di suggello, il suo nome, per le dodici tribù. 15 Fecero ancora al Pettorale le catenelle, d’oro puro, a capi, di lavoro intorcicchiato. 16 Fecero, oltre a ciò, due castoni d’oro, e due fibbie d’oro; misero eziandio due anelli a due capi del Pettorale. 17 Poi attaccarono quelle due catenelle d’oro intorcicchiate a que’ due anelli, a’ capi del Pettorale. 18 E i due capi dell’altre due catenelle intorcicchiate li attaccarono a que’ due castoni, i quali essi misero sopra gli omerali dell’Efod, in su la parte anteriore di esso. 19 Fecero ancora due anelli d’oro, i quali misero agli altri due capi del Pettorale, all’orlo di esso, ch’era allato all’Efod, in dentro. 20 Fecero, oltre a ciò, due anelli d’oro, e li misero ai due omerali dell’Efod, disotto, nella parte anteriore di esso, allato alla giuntura d’esso, disopra al fregio lavorato dell’Efod. 21 E serrarono il Pettorale da’ suoi anelli agli anelli dell’Efod, con una bendella di violato; in modo ch’egli era disopra del fregio lavorato dell’Efod, e non poteva esser tolto d’in su l’Efod; come il Signore avea comandato a Mosè.
ItalianRiveduta(i) 13 nel quarto ordine, un grisolito, un onice e un diaspro. Queste pietre erano incastrate nei loro castoni d’oro. 14 E le pietre corrispondevano ai nomi dei figliuoli d’Israele, ed erano dodici, secondo i loro nomi; erano incise come de’ sigilli, ciascuna col nome d’una delle dodici tribù. 15 Fecero pure sul pettorale delle catenelle d’oro puro, intrecciate a mo’ di cordoni. 16 E fecero due castoni d’oro e due anelli d’oro, e misero i due anelli alle due estremità del pettorale. 17 E fissarono i due cordoni d’oro ai due anelli alle estremità del pettorale; 18 e attaccarono gli altri due capi dei due cordoni d’oro ai due castoni, e li misero sulle due spallette dell’efod, sul davanti. 19 Fecero anche due anelli d’oro e li misero alle altre due estremità del pettorale, sull’orlo interiore vòlto verso l’efod. 20 E fecero due altri anelli d’oro, e li misero alle due spallette dell’efod, in basso, sul davanti, vicino al punto dove avveniva la giuntura, al disopra della cintura artistica dell’efod. 21 E attaccarono il pettorale mediante i suoi anelli agli anelli dell’efod con un cordone violaceo, affinché il pettorale fosse al disopra della banda artisticamente lavorata dell’efod, e non si potesse staccare dall’efod; come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Korean(i) 13 네째 줄은 녹보석, 호마노, 벽옥이라 다 금테에 물렸으니 14 이 보석들은 이스라엘 아들들의 이름 곧 그들의 이름대로 열 둘이라 인을 새김 같이 그 열 두 지파의 각 이름을 새겼으며 15 그들이 또 정금으로 사슬을 노끈처럼 땋아 흉패에 붙이고 16 또 금테 둘과 금고리 둘을 만들어 그 두 고리를 흉패 두 끝에 달고 17 그 두 땋은 금사슬을 흉패 끝 두 고리에 꿰어 매었으며 18 그 땋은 두 사슬의 다른 두 끝을 에봇 앞 두 견대의 금테에 매고 19 또 금고리 둘을 만들어 흉패 두 끝에 달았으니 곧 그 에봇에 대한 안쪽 가에 달았으며 20 또 금고리 둘을 만들어 에봇 앞 두 견대 아래 매는 자리 가까운편 곧 공교히 짠 에봇띠 윗편에 달고 21 청색 끈으로 흉패 고리와 에봇 고리에 꿰어 흉패로 공교히 짠 에봇 띠 위에 붙여서 에봇을 떠나지 않게 하였으니 여호와께서 모세에게 명하신대로 하였더라
Lithuanian(i) 13 ketvirtoje­chrizolitas, oniksas ir berilis. Eilėmis sustatyti brangakmeniai buvo įtvirtinti aukse. 14 Pačiuose akmenyse buvo įrėžti dvylikos Izraelio giminių vardai, kiekviename po vieną vardą. 15 Krūtinės skydelio kampams padarė iš gryno aukso grandinėles, 16 dvi sagtis ir du auksinius žiedus. Žiedus pritvirtino dviejuose krūtinės skydelio kampuose 17 ir įvėrė dvi auksines grandinėles į žiedus krūtinės skydelio kampuose. 18 Ir prie dviejų auksinių grandinėlių galų pritvirtino sagtis ir prisegė jas prie efodo petnešų ties krūtinės skydeliu. 19 Ir padarė du auksinius žiedus, ir pritvirtino prie dviejų krūtinės skydelio kampų toje pusėje, kuri buvo prie efodo. 20 Ir padarė du kitus auksinius žiedus, ir pritvirtino prie efodo šonų žemai, kur apatinis sujungimas virš juostos. 21 Ir pririšo krūtinės skydelį už jo žiedų prie efodo žiedų mėlynu raiščiu, kad jis būtų virš efodo juostos ir neatsiskirtų nuo efodo, kaip Viešpats įsakė Mozei.
PBG(i) 13 A w czwartym rzędzie: chrysolit, onychin i berył, wszystkie osadzone w złoto w rzędziech swych. 14 A tych kamieni z imionami synów Izraelskich dwanaście według imion ich było, tak, jako rzezą pieczęci; każdy według imienia swego podług dwunastu pokoleń. 15 Poczynili też do napierśnika łańcuszki jednostajne robotą plecioną ze złota szczerego. 16 Sprawili też dwa haczyki złote, i dwa kolce złote, i przyprawili one dwa kolce do obu krajów napierśnika. 17 A przewlekli one dwa łańcuszki złote przez oba kolce u krajów napierśnika. 18 Drugie zaś dwa kolce obu łańcuszków zawlekli do onych dwu haczyków, i przyprawili do zwierzchnich krajów naramiennika na przodku. 19 Uczynili także dwa kolce złote, które przyprawili do dwu końców napierśnika na kraju jego, który był po stronie naramiennika ze spodku. 20 Uczynili jeszcze dwa kolce złote, które przyprawili na dwu stronach naramiennika ze spodku, na przodku przeciwko spojeniu jego, które jest nad przepasaniem naramiennika. 21 I przywiązali napierśnik do kolców jego, do kolców naramiennika sznurem hijacyntowym, aby był przepasaniem naramiennika, żeby nie odstawał napierśnik od naramiennika; jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
Portuguese(i) 13 e a quarta fileira era de uma crisólita, um berilo e um jaspe; eram elas engastadas nos seus engastes de ouro. 14 Estas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos. 15 Também fizeram sobre o peitoral cadeiazinhas, semelhantes a cordas, obra de trança, de ouro puro. 16 Fizeram também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro, e fixaram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral. 17 E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral. 18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele. 19 Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro. 20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, na parte dianteira dele, junto à sua costura, acima do cinto de obra esmerada do éfode. 21 E ligaram o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
Norwegian(i) 13 og i den fjerde rad en krysolitt, en onyks og en jaspis. De blev innfattet i hver sitt flettverk av gull. 14 Stenene var tolv i tallet efter navnene på Israels sønner, en for hvert navn; på hver sten var navnet på en av de tolv stammer innskåret, likesom på et signet. 15 Til brystduken gjorde de også kjeder av rent gull, slynget som snorer. 16 Likeså gjorde de to flettverk av gull og to gullringer, og de satte de to ringer på hver sitt hjørne av brystduken, 17 og de festet de to slyngede gullkjeder i de to ringer på hjørnene av brystduken. 18 Og de to andre ender av de to slyngede kjeder festet de i de to flettverk og festet dem så til livkjortelens skulderstykker på fremsiden. 19 Så gjorde de to gullringer og satte dem på de to andre hjørner av brystduken, på den indre side av den, den som vender inn mot livkjortelen. 20 Og de gjorde ennu to gullringer og satte dem på livkjortelens to skulderstykker nedentil på fremsiden, der hvor den festes sammen, ovenfor livkjortelens belte. 21 Ringene på brystduken bandt de til ringene på livkjortelen med en snor av blå ull, så brystduken satt ovenfor livkjortelens belte og ikke kunde skilles fra livkjortelen - således som Herren hadde befalt Moses.
Romanian(i) 13 iar în al patrulea şir: un hrisolit, un onix şi un iaspis. Pietrele acestea erau legate în ferecăturile lor de aur. 14 Erau douăsprezece, după numele fiilor lui Israel; erau săpate ca nişte peceţi, fiecare cu numele uneia din cele douăsprezece seminţii. 15 Pe pieptar au făcut apoi nişte lănţişoare de aur curat, împletite ca nişte sfori. 16 Au făcut două ferecături de aur şi două verigi de aur, şi au pus cele două verigi la cele două capete ale pieptarului. 17 Apoi cele două lănţişoare împletite, de aur, le-au vîrît în cele două verigi dela cele două capete ale pieptarului; 18 iar celelalte două capete ale celor două lănţişoare le-au agăţat de cele două ferecături şi le-au pus pe umărarii efodului în partea dinainte. - 19 Au mai făcut două verigi de aur, pe cari le-au pus la cele două capete de jos ale pieptarului, pe marginea dinlăuntru dinspre efod. 20 Apoi au făcut alte două verigi de aur, pe cari le-au pus la cei doi umărari ai efodului, jos, pe partea dinainte a lui, tocmai acolo unde se împreună efodul cu umărarii, deasupra brîului efodului. 21 Au legat pieptarul cu verigile lui de verigile efodului cu o sfoară albastră, aşa ca pieptarul să stea ţapăn deasupra brîului efodului, şi să nu se poată mişca de pe efod, cum poruncise lui Moise Domnul. Facerea mantiei efodului.
Ukrainian(i) 13 А четвертий ряд: хризоліт, онікс і беріл, вони вставлені золотими насадами в своїх гніздах. 14 А камені ті на ймення дванадцятьох Ізраїлевих синів вони, на ймення їх; різьбою печатки кожен на ім'я його для дванадцяти племен. 15 І поробили вони на нагруднику сукані ланцюги плетеною роботою зо щирого золота. 16 І зробили вони дві золоті гнізді та дві золоті каблучки, і дали ці каблучки на двох кінцях нагрудника. 17 І дали два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника. 18 А два кінці обох шнурів дали до двох гнізд, і дали на нараменники ефоду спереду його. 19 І зробили дві золоті каблучки, та й поклали на обох кінцях нагрудника на краї його, що до сторони ефоду, всередину. 20 І зробили вони дві золоті каблучки, та й дали їх на обидва нараменники ефоду здолу, спереду його, при сполученні його, над мистецьким поясом ефоду. 21 І прив'язали нагрудника від каблучок його до каблучок ефоду блакитною ниткою, щоб був на мистецькім поясі ефоду, і не буде рухатись нагрудник із-над ефоду, як Господь наказав був Мойсеєві.