Daniel 6:5-7

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G2036 [3said G3588 1the G5001.2 2tacticians], G3756 We did not find G2147   G2596 against G* Daniel G4392 an excuse G1508 unless it be G1722 in G3544.1 the laws G2316 of his God. G1473  
  6 G5119 Then G3588 the G5001.2 tacticians, G2532 and G3588 the G4568.2 satraps G3936 stood beside G3588 the G935 king. G2532 And G2036 they said G1473 to him, G* O king Darius, G935   G1519 [2into G3588 3the G165 4eons G2198 1live]!
  7 G4823 [5took counsel G3956 1All G3588 2the ones G1909 3over G3588   G932 4your kingdom] -- G1473   G4755 the commandants, G2532 and G4568.2 satraps, G5225.1 the supreme leaders, G2532 and G5116.1 toparchs, G3588   G2476 to establish G4714 [2position G937 1a royal], G2532 and G1765 to strengthen G3725.1 an enactment, G3704 so that G3739 whoever G1437   G154 should ask G155 a request G3844 from G3956 any G2316 god G2532 or G444 man, G2193 for G2250 [2days G5144 1thirty], G237.1 except G3844 from G1473 you, G935 O king, G1685 shall be put G1519 into G3588 the G2978.1 pit G3588 of the G3023 lions.
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G2036 είπαν G3588 οι G5001.2 τακτικοί G3756 ουχ ευρήσομεν G2147   G2596 κατά G* Δανιήλ G4392 πρόφασιν G1508 ει μη G1722 εν G3544.1 νομίμοις G2316 θεού αυτού G1473  
  6 G5119 τότε G3588 οι G5001.2 τακτικοί G2532 και G3588 οι G4568.2 σατράπαι G3936 παρέστησαν G3588 τω G935 βασιλεί G2532 και G2036 είπαν G1473 αυτώ G* Δαρείε βασιλεύ G935   G1519 εις G3588 τους G165 αιώνας G2198 ζήθι
  7 G4823 συνεβουλεύσαντο G3956 παντες G3588 οι G1909 επί G3588 της G932 βασιλείας σου G1473   G4755 στρατηγοί G2532 και G4568.2 σατράπαι G5225.1 ύπατοι G2532 και G5116.1 τοπάρχαι G3588 του G2476 στήσαι G4714 στάσει G937 βασιλική G2532 και G1765 ενισχύσαι G3725.1 ορισμόν G3704 όπως G3739 ος εάν G1437   G154 αιτήσηται G155 αίτημα G3844 παρά G3956 παντός G2316 θεού G2532 και G444 ανθρώπου G2193 έως G2250 ημερών G5144 τριάκοντα G237.1 αλλ΄ η G3844 παρά G1473 σου G935 βασιλεύ G1685 εμβληθήσεται G1519 εις G3588 τον G2978.1 λάκκον G3588 των G3023 λεόντων
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ [6:6] και   V-AAI-3P ειπον G3588 T-NPM οι   N-NPM τακτικοι G3364 ADV ουχ G2147 V-FAI-1P ευρησομεν G2596 PREP κατα G1158 N-PRI δανιηλ G4392 N-ASF προφασιν G1487 CONJ ει G3165 ADV μη G1722 PREP εν G3545 A-DPM νομιμοις G2316 N-GSM θεου G846 D-GSM αυτου
    6 G5119 ADV [6:7] τοτε G3588 T-NPM οι   N-NPM τακτικοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM σατραπαι G3936 V-AAI-3P παρεστησαν G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G846 D-DSM αυτω   N-VSM δαρειε G935 N-VSM βασιλευ G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G165 N-APM αιωνας G2198 V-PAD-2S ζηθι
    7 G4823 V-AMI-3P [6:8] συνεβουλευσαντο G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G4771 P-GS σου G4755 N-NPM στρατηγοι G2532 CONJ και   N-NPM σατραπαι   N-NPM υπατοι G2532 CONJ και   N-NPM τοπαρχαι G3588 T-GSN του G2476 V-AAN στησαι G4714 N-DSF στασει G937 A-DSF βασιλικη G2532 CONJ και G1765 V-AAN ενισχυσαι   N-ASM ορισμον G3704 CONJ οπως G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G154 V-AAS-3S αιτηση G155 N-ASN αιτημα G3844 PREP παρα G3956 A-GSM παντος G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G444 N-GSM ανθρωπου G2193 PREP εως G2250 N-GPF ημερων G5144 N-NUI τριακοντα G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G3844 PREP παρα G4771 P-GS σου G935 N-VSM βασιλευ G1685 V-FPI-3S εμβληθησεται G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον   N-ASM λακκον G3588 T-GPM των G3023 N-GPM λεοντων
HOT(i) 5 (6:6) אדין גבריא אלך אמרין די לא נהשׁכח לדניאל דנה כל עלא להן השׁכחנה עלוהי בדת אלהה׃ 6 (6:7) אדין סרכיא ואחשׁדרפניא אלן הרגשׁו על מלכא וכן אמרין לה דריושׁ מלכא לעלמין חיי׃ 7 (6:8) אתיעטו כל סרכי מלכותא סגניא ואחשׁדרפניא הדבריא ופחותא לקימה קים מלכא ולתקפה אסר די כל די יבעה בעו מן כל אלה ואנשׁ עד יומין תלתין להן מנך מלכא יתרמא לגב אריותא׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H116 אדין Then H1400 גבריא men, H479 אלך these H560 אמרין said H1768 די   H3809 לא We shall not H7912 נהשׁכח find H1841 לדניאל Daniel, H1836 דנה against this H3606 כל any H5931 עלא occasion H3861 להן except H7912 השׁכחנה we find H5922 עלוהי against H1882 בדת him concerning the law H426 אלהה׃ of his God.
  6 H116 אדין Then H5632 סרכיא presidents H324 ואחשׁדרפניא and princes H459 אלן these H7284 הרגשׁו assembled together H5922 על to H4430 מלכא the king, H3652 וכן thus H560 אמרין and said H1868 לה דריושׁ Darius, H4430 מלכא unto him, King H5957 לעלמין forever. H2418 חיי׃ live
  7 H3272 אתיעטו have consulted together H3606 כל All H5632 סרכי the presidents H4437 מלכותא of the kingdom, H5460 סגניא the governors, H324 ואחשׁדרפניא and the princes, H1907 הדבריא the counselors, H6347 ופחותא and the captains, H6966 לקימה to establish H7010 קים statute, H4430 מלכא a royal H8631 ולתקפה and to make a firm H633 אסר decree, H1768 די that H3606 כל whosoever H1768 די whosoever H1156 יבעה shall ask H1159 בעו a petition H4481 מן of H3606 כל any H426 אלה God H606 ואנשׁ or man H5705 עד for H3118 יומין days, H8533 תלתין thirty H3861 להן save H4481 מנך of H4430 מלכא thee, O king, H7412 יתרמא he shall be cast H1358 לגב into the den H744 אריותא׃ of lions.
new(i)
  5 H116 Then H560 [H8750] said H479 these H1400 men, H3809 We shall not H7912 [H8684] find H3606 any H5931 occasion H5922 against H1836 this H1841 Daniel, H3861 except H7912 [H8681] we find H1882 it against him concerning the law H426 of his God.
  6 H116 Then H459 these H5632 presidents H324 and princes H7284 [H8684] assembled H4430 to the king, H560 [H8750] and said H3652 thus H5922 to him, H4430 King H1868 Darius, H2418 [H8747] live H5957 for ever.
  7 H3606 All H5632 the presidents H4437 of the kingdom, H5460 the governors, H324 and the princes, H1907 the counsellors, H6347 and the captains, H3272 [H8724] have consulted together H6966 [H8742] to establish H4430 a royal H7010 statute, H8631 [H8742] and to make a firm H633 decree, H1156 [H8748] that whoever shall ask H1159 a petition H4481 of H3606 any H426 god H606 or man H5705 for H8533 thirty H3118 days, H3861 except H4481 of thee, H4430 O king, H7412 [H8729] he shall be cast H1358 into the den H744 of lions.
Vulgate(i) 5 dixerunt ergo viri illi non inveniemus Daniheli huic aliquam occasionem nisi forte in lege Dei sui 6 tunc principes et satrapae subripuerunt regi et sic locuti sunt ei Darie rex in aeternum vive 7 consilium inierunt cuncti principes regni magistratus et satrapae senatores et iudices ut decretum imperatorium exeat et edictum ut omnis qui petierit aliquam petitionem a quocumque deo et homine usque ad dies triginta nisi a te rex mittatur in lacum leonum
Clementine_Vulgate(i) 5 Dixerunt ergo viri illi: Non inveniemus Danieli huic aliquam occasionem, nisi forte in lege Dei sui. 6 Tunc principes et satrapæ surripuerunt regi, et sic locuti sunt ei: Dari rex, in æternum vive! 7 consilium inierunt omnes principes regni tui, magistratus, et satrapæ, senatores, et judices, ut decretum imperatorium exeat, et edictum: ut omnis, qui petierit aliquam petitionem a quocumque deo et homine usque ad triginta dies, nisi a te, rex, mittatur in lacum leonum.
Wycliffe(i) 5 Therfor tho men seiden, We schulen not fynde ony occasioun to this Danyel, no but in hap in the lawe of his God. 6 Thanne the princes and duykis maden fals suggestioun to the kyng, and spaken thus to hym, Kyng Darius, lyue thou with onten ende. 7 Alle the princes of thi rewme, and magistratis, and duykis, senatours, and iugis, han maad a counsel, that a decree and comaundement of the emperour go out, that ech man that axith ony axyng of what euer god and man, til to thretti daies, no but of thee, thou kyng, he be sent in to the lake of liouns.
Coverdale(i) 5 Then sayde these men: we will get no quarell agaynst this Daniel, excepte it be in the lawe off his God. 6 Vpon this, wente the princes and lordes together vnto the kynge, and sayde thus vnto him: kynge Darius, God saue thy life for euer. 7 All the great estates off the realme: as ye prynces, dukes, senatours and iudges, are determed to put out a commaundement off ye kynge, and to make a sure statute: namely, that who so desyreth eny peticion, ether of eny god or man (with in this xxx. dayes) excepte it be only off the, O kynge: the same person maye be cast in to the Lyons denne.
MSTC(i) 5 Then said these men, "We will get no quarrel against this Daniel, except it be in the law of his God." 6 Upon this, went the princes and lords together unto the king, and said thus unto him, "King Darius, God save thy life forever. 7 All the great estates of the realm - as the princes, dukes, senators and judges - are determined to put out a commandment of the king, and to make a sure statute. Namely, that whoso desireth any petition, either of any god or man within this thirty days, except it be only of thee, O king: the same person may be cast into the lions' den.
Matthew(i) 5 Then sayde these men: we wil get no quarell agaynste thys Daniel, excepte it be in the lawe of hys God. 6 Vpon this, wente the princes and Lordes together vnto the kynge, and sayde thus vnto him: king Darius God saue thy lyfe for euer. 7 All the greate estates of the realme: as the princes, Dukes, Senatours, and iudges, are determed to put oute a commaundement of the kinge, and to make a sure statute: namely, that who so desireth any peticyon, ether of any god, or man (within this .xxx. dayes) excepte it be onlye of the, O kinge: the same person may be cast into the lions denne.
Great(i) 5 Then sayde these men: we wyll get no quarell agaynst thys Daniel, excepte it be in the lawe of hys God. 6 Upon this, wente the prynces & Lordes together vnto the kinge, & sayde thus vnto hym: kynge Darius, God saue thy lyfe for euer. 7 All the greate estates of the realme: as the Prynces, Dukes, Senatours and Iudges, are determed to put oute a commaundement of the kynge, & to make a sure statute: namely, that whoso desyreth any peticyon, ether of any God or man (within this .xxx. dayes) excepte it be onely of the, O kynge: the same person may be cast into the Lyons denne.
Geneva(i) 5 Then sayd these men, We shall not finde an occasion against this Daniel, except we finde it against him concerning the Law of his God. 6 Therefore the rulers and these gouernours went together to the King, and sayde thus vnto him, King Darius, liue for euer. 7 All the rulers of thy kingdome, the officers and gouernours, the counsellers, and dukes haue consulted together to make a decree for the King and to establish a statute, that whosoeuer shall aske a petition of any god or man for thirtie dayes saue of thee, O King, he shalbe cast into the denne of lyons.
Bishops(i) 5 Then saide these men, We shall finde none occasion against this Daniel, except we finde it against him concerning the lawe of his God 6 Upon this went the princes and lordes together vnto the king, and saide this vnto him: King Darius, liue for euer 7 All the rulers of thy kingdome, the officers and gouernours, the counsellers and dukes, haue consulted together to make a decree for the king, & to establish a statute, That who so desireth any petition either of any god or man within these thirtie dayes, except of thee O king, he shalbe cast into the lions denne
DouayRheims(i) 5 Then these men said: We shall not find any occasion against this Daniel, unless perhaps concerning the law of his God. 6 Then the princes, and the governors, craftily suggested to the king, and spoke thus unto him: King Darius, live for ever: 7 All the princes of the kingdom, the magistrates, and governors, the senators, and judges, have consulted together, that an imperial decree, and an edict be published: That whosoever shall ask any petition of any god, or man, for thirty days, but of thee, O king, shall be cast into the den of the lions.
KJV(i) 5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. 6 Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever. 7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.
KJV_Cambridge(i) 5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. 6 Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever. 7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellers, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.
KJV_Strongs(i)
  5 H116 Then H560 said [H8750]   H479 these H1400 men H3809 , We shall not H7912 find [H8684]   H3606 any H5931 occasion H5922 against H1836 this H1841 Daniel H3861 , except H7912 we find [H8681]   H1882 it against him concerning the law H426 of his God.
  6 H116 Then H459 these H5632 presidents H324 and princes H7284 assembled together [H8684]   H4430 to the king H560 , and said [H8750]   H3652 thus H5922 unto him H4430 , King H1868 Darius H2418 , live [H8747]   H5957 for ever.
  7 H3606 All H5632 the presidents H4437 of the kingdom H5460 , the governors H324 , and the princes H1907 , the counsellors H6347 , and the captains H3272 , have consulted together [H8724]   H6966 to establish [H8742]   H4430 a royal H7010 statute H8631 , and to make a firm [H8742]   H633 decree H1156 , that whosoever shall ask [H8748]   H1159 a petition H4481 of H3606 any H426 God H606 or man H5705 for H8533 thirty H3118 days H3861 , save H4481 of thee H4430 , O king H7412 , he shall be cast [H8729]   H1358 into the den H744 of lions.
Thomson(i) 5 the ministers said, We shall not find any pretext against Daniel except in the ceremonies relating to his God. 6 Then the ministers and the governors waited on the king, and said to him, King Darius live forever! 7 All that are over thy kingdom, the generals and governors, the chief commanders and toparchs have joined in opinion to establish by a royal statute and make a firm decree, that whoever shall make any request of any god or man for thirty days, save of thee only, king; he shall be cast into the den of the lions.
Webster(i) 5 (6:4)Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find no occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him. 6 (6:5)Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. 7 (6:6)Then these presidents and princes assembled to the king, and said thus to him, King Darius, live for ever.
Webster_Strongs(i)
  5 H116 Then H560 [H8750] said H479 these H1400 men H3809 , We shall not H7912 [H8684] find H3606 any H5931 occasion H5922 against H1836 this H1841 Daniel H3861 , except H7912 [H8681] we find H1882 it against him concerning the law H426 of his God.
  6 H116 Then H459 these H5632 presidents H324 and princes H7284 [H8684] assembled H4430 to the king H560 [H8750] , and said H3652 thus H5922 to him H4430 , King H1868 Darius H2418 [H8747] , live H5957 for ever.
  7 H3606 All H5632 the presidents H4437 of the kingdom H5460 , the governors H324 , and the princes H1907 , the counsellors H6347 , and the captains H3272 [H8724] , have consulted together H6966 [H8742] to establish H4430 a royal H7010 statute H8631 [H8742] , and to make a firm H633 decree H1156 [H8748] , that whoever shall ask H1159 a petition H4481 of H3606 any H426 god H606 or man H5705 for H8533 thirty H3118 days H3861 , except H4481 of thee H4430 , O king H7412 [H8729] , he shall be cast H1358 into the den H744 of lions.
Brenton(i) 5 And the governors said, We shall not find occasion against Daniel, except in the ordinances of his God. 6 Then the governors and satraps stood by the king, and said to him, King Darius, live for ever. 7 All who preside over thy kingdom, captains and satraps, chiefs and local governors, have taken counsel together, to establish by a royal statue and to confirm a decree, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ εἶπον οἱ τακτικοί, οὐχ εὑρήσομεν κατὰ Δανιὴλ πρόφασιν, εἰ μὴ ἐν νομίμοις Θεοῦ αὐτοῦ.
6 Τότε οἱ τακτικοὶ καὶ οἱ σατράπαι παρέστησαν τῷ βασιλεῖ, καὶ εἶπαν αὐτῷ, Δαρεῖε βασιλεῦ, εἰς τοὺς αἰῶνας ζῆθι. 7 Συνεβουλεύσαντο πάντες οἱ ἐπὶ τῆς βασιλείας σου στρατηγοὶ καὶ σατράπαι, ὕπατοι καὶ τοπάρχαι, τοῦ στῆσαι στάσει βασιλικῇ, καὶ ἐνισχῦσαι ὁρισμόν, ὅπως ὃς ἂν αἰτήσῃ αἴτημα παρὰ παντὸς θεοῦ καὶ ἀνθρώπου, ἕως ἡμερῶν τριάκοντα, ἀλλʼ ἢ παρὰ σοῦ βασιλεῦ, ἐμβληθήσεται εἰς τὸν λάκκον τῶν λεόντων.
Leeser(i) 5 (6:6) Then said these men, We shall not find any pretext against this Daniel, except we find it against him in the law of his God. 6 (6:7) Then came these presidents and lieutenants tumultuously to the king, and thus said they unto him, King Darius, live for ever. 7 (6:8) All the presidents of the kingdom, the superintendents, and the lieutenants, the counsellors, and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm prohibition, that whosoever will ask any thing by prayer of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions.
YLT(i) 5 Then these men are saying, `We do not find against this Daniel any cause of complaint, except we have found it against him in the law of his God.'
6 Then these presidents and satraps have assembled near the king, and thus they are saying to him: `O king Darius, to the ages live! 7 Taken counsel have all the presidents of the kingdom, the prefects, and the satraps, the counsellors, and the governors, to establish a royal statute, and to strengthen an interdict, that any who seeketh a petition from any god and man until thirty days, save of thee, O king, is cast into a den of lions.
JuliaSmith(i) 5 Then these men saying that, We shall not find against this Daniel any pretext except we shall find against him in the law of his God. 6 Then these presidents and satraps ran together with tumult to the king, and saying thus to him, O Darius the king, live thou forever. 7 All the presidents of the kingdom, the prefects and satraps, and counselors and governors, will counsel together to set up a statute of the kingdom, and to make strong an interdict that whoever shall seek a request from any God and man even to thirty days, except from thee, O king, he shall be cast into the den of lions.
Darby(i) 5 Then said these men, We shall not find any pretext against this Daniel, unless we find [it] against him touching the law of his God. 6 Then these presidents and satraps came in a body to the king, and said thus unto him: King Darius, live for ever! 7 All the presidents of the kingdom, the prefects, and the satraps, the counsellors, and the governors have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.
ERV(i) 5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. 6 Then these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever. 7 All the presidents of the kingdom, the deputies and the satraps, the counsellors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong interdict, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.
ASV(i) 5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. 6 Then these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever. 7 All the presidents of the kingdom, the deputies and the satraps, the counsellors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong interdict, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.
ASV_Strongs(i)
  5 H116 Then H560 said H479 these H1400 men, H3809 We shall not H7912 find H3606 any H5931 occasion H5922 against H1836 this H1841 Daniel, H3861 except H7912 we find H1882 it against him concerning the law H426 of his God.
  6 H116 Then H459 these H5632 presidents H324 and satraps H7284 assembled together H4430 to the king, H560 and said H3652 thus H5922 unto him, H4430 King H1868 Darius, H2418 live H5957 for ever.
  7 H3606 All H5632 the presidents H4437 of the kingdom, H5460 the deputies H324 and the satraps, H1907 the counsellors H6347 and the governors, H3272 have consulted together H6966 to establish H4430 a royal H7010 statute, H8631 and to make a strong H633 interdict, H1156 that whosoever shall ask H1159 a petition H4481 of H3606 any H426 god H606 or man H5705 for H8533 thirty H3118 days, H3861 save H4481 of thee, H4430 O king, H7412 he shall be cast H1358 into the den H744 of lions.
JPS_ASV_Byz(i) 5 (6:6) Then said these men: 'We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him in the matter of the law of his God.' 6 (6:7) Then these presidents and satraps came tumultuously to the king, and said thus unto him: 'King Darius, live for ever! 7 (6:8) All the presidents of the kingdom, the prefects and the satraps, the ministers and the governors, have consulted together that the king should establish a statute, and make a strong interdict, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.
Rotherham(i) 5 Then, these men, were saying, We shall not find against this Daniel, any occasion; unless we find it against him in respect of the law of his God.
6 Then, these ministers and satraps, crowded together unto the king,––and, thus, were saying to him, O Darius the king! for ages, live! 7 All the ministers of the kingdom, the nobles and satraps, the near friends and the pashas, have consulted together, to establish a royal statute, and to confirm an interdict,––That, whosoever shall ask a petition of any God or man, for thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions.
CLV(i) 5 Then these masters are saying, "We will not find any pretext against this Daniel, unless in the edict of his Eloah we find it against him." 6 Then these chancellors and satraps foregather with the king, and thus they say to him, "King Darius, live for the eons!" 7 Counseling are all--the chancellors of the kingdom, the prefects and satraps, the retinue and the viceroys--to set up a royal statute and to issue a mighty interdict that everyone who is petitioning a petition from anyone--whether eloah or mortal--for thirty days, except only from you, O king, shall be heaved into the vault of the lions."
BBE(i) 5 Then these men said, We will only get a reason for attacking Daniel in connection with the law of his God. 6 Then these chief rulers and the captains came to the king and said to him, O King Darius, have life for ever. 7 All the chief rulers of the kingdom, the chiefs and the captains, the wise men and the rulers, have made a common decision to put in force a law having the king's authority, and to give a strong order, that whoever makes any request to any god or man but you, O King, for thirty days, is to be put into the lions' hole.
MKJV(i) 5 Then these men said, We shall not find any occasion against this Daniel unless we find it against him concerning the Law of his God. 6 Then these presidents and rulers assembled to the king, and said this to him: King Darius, live forever. 7 All the presidents of the kingdom, the prefects, and the satraps, and the officials and governors, have planned together to establish a royal law, and to make a strong ban that whoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except from you, O king, he shall be thrown into the den of lions.
LITV(i) 5 Then these men said, We shall not find any occasion against this Daniel unless we find it against him concerning the law of his God. 6 Then these presidents and satraps gathered together to the king and said this to him, King Darius, live forever. 7 All the presidents of the kingdom, the prefects, and the satraps, the officials and the governors, have planned together to establish a royal law, and to make a strong ban, that whoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except from you, O king, he shall be thrown into the den of lions.
ECB(i) 5 Then these mighty say, We find not any pretext against this Dani El; except we find against him concerning the decree of his Elah. 6 Then these eunuchs and satraps conspire to the sovereign; and say thus to him, Sovereign Daryavesh, live eternally. 7 All the eunuchs of the sovereigndom the prefects and the satraps the counsellors and the governors consulted together to raise a royal statute and to empower an edict - that whoever requests a request of any Elah or man until thirty days, except of you, O sovereign, be hurled into the dugout of lions:
ACV(i) 5 Then these men said, We shall not find any occasion against this Daniel unless we find it against him concerning the law of his God. 6 Then these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus to him: King Darius, live forever. 7 All the presidents of the kingdom, the deputies and the satraps, the counselors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong interdict, that whoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.
WEB(i) 5 Then these men said, “We won’t find any occasion against this Daniel, unless we find it against him concerning the law of his God.” 6 Then these presidents and local governors assembled together to the king, and said this to him, “King Darius, live forever! 7 All the presidents of the kingdom, the deputies and the local governors, the counselors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong decree, that whoever asks a petition of any god or man for thirty days, except of you, O king, he shall be cast into the den of lions.
WEB_Strongs(i)
  5 H116 Then H479 these H1400 men H560 said, H3809 We shall not H7912 find H3606 any H5931 occasion H5922 against H1836 this H1841 Daniel, H3861 except H7912 we find H1882 it against him concerning the law H426 of his God.
  6 H116 Then H459 these H5632 presidents H324 and satraps H7284 assembled together H4430 to the king, H560 and said H3652 thus H5922 to him, H4430 King H1868 Darius, H2418 live H5957 forever.
  7 H3606 All H5632 the presidents H4437 of the kingdom, H5460 the deputies H324 and the satraps, H1907 the counselors H6347 and the governors, H3272 have consulted together H6966 to establish H4430 a royal H7010 statute, H8631 and to make a strong H633 decree, H1156 that whoever shall ask H1159 a petition H4481 of H3606 any H426 god H606 or man H5705 for H8533 thirty H3118 days, H3861 except H4481 of you, H4430 O king, H7412 he shall be cast H1358 into the den H744 of lions.
NHEB(i) 5 Then these men said, "We will not find any charge against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God." 6 Then these administrators and satraps assembled together to the king, and said this to him, "King Daryavesh, live forever. 7 All the administrators of the kingdom, the deputies and the satraps, the counselors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong decree, that whoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except of you, O king, he shall be cast into the den of lions.
AKJV(i) 5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. 6 Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus to him, King Darius, live for ever. 7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of you, O king, he shall be cast into the den of lions.
AKJV_Strongs(i)
  5 H116 Then H560 said H479 these H1400 men, H7912 We shall not find H3606 any H5931 occasion H5922 against H1836 this H1841 Daniel, H3861 except H7912 we find H1882 it against him concerning the law H426 of his God.
  6 H116 Then H459 these H5632 presidents H324 and princes H7284 assembled H4430 together to the king, H560 and said H3652 thus H4430 to him, King H1868 Darius, H2418 live H5957 for ever.
  7 H3606 All H5632 the presidents H4437 of the kingdom, H5461 the governors, H324 and the princes, H1907 the counsellors, H6347 and the captains, H3272 have consulted H6966 together to establish H4430 a royal H7010 statute, H8631 and to make a firm H633 decree, H3605 that whoever H1156 shall ask H1159 a petition H3606 of any H426 God H606 or man H8533 for thirty H3118 days, H3861 save H4430 of you, O king, H7412 he shall be cast H1358 into the den H744 of lions.
KJ2000(i) 5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. 6 Then these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live forever. 7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the satraps, the counselors, and the advisors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, except from you, O king, he shall be cast into the den of lions.
UKJV(i) 5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. 6 Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever. 7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of you, O king, he shall be cast into the den of lions.
CKJV_Strongs(i)
  5 H116 Then H560 said H479 these H1400 men, H3809 We shall not H7912 find H3606 any H5931 occasion H5922 against H1836 this H1841 Daniel, H3861 except H7912 we find H1882 it against him concerning the law H426 of his God.
  6 H116 Then H459 these H5632 presidents H324 and princes H7284 assembled together H4430 to the king, H560 and said H3652 thus H5922 unto him, H4430 King H1868 Darius, H2418 live H5957 for ever.
  7 H3606 All H5632 the presidents H4437 of the kingdom, H5460 the governors, H324 and the princes, H1907 the counselors, H6347 and the captains, H3272 have consulted together H6966 to establish H4430 a royal H7010 statute, H8631 and to make a firm H633 decree, H1156 that whoever shall ask H1159 a petition H4481 of H3606 any H426 God H606 or man H5705 for H8533 thirty H3118 days, H3861 save H4481 of you, H4430 O king, H7412 he shall be cast H1358 into the den H744 of lions.
EJ2000(i) 5 Then these men said, We shall never find any occasion against this Daniel except we find it against him in the law of his God. 6 ¶ Then these governors and presidents assembled together before the king and said thus unto him, King Darius, live for ever. 7 All the presidents of the kingdom, magistrates, governors, great ones, and captains have agreed in common accord to promote a royal decree and to confirm it that whoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, except of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.
CAB(i) 5 And the governors said, We shall not find occasion against Daniel, except in the ordinances of his God. 6 Then the governors and satraps stood by the king, and said to him, King Darius, live forever! 7 All who preside over your kingdom, captains and satraps, chiefs and local governors, have taken counsel together, to establish by a royal statute, and to confirm a decree, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except for you, O king, shall be cast into the den of lions.
LXX2012(i) 5 And the governors said, We shall not find occasion against Daniel, except in the ordinances of his God. 6 Then the governors and satraps stood by the king, and said to him, King Darius, live for ever. 7 All who preside over your kingdom, captains and satraps, chiefs and local governors, have taken counsel together, to establish by a royal statue and to confirm a decree, that whoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of you, O king, shall be cast into the den of lions.
NSB(i) 5 These men said: »We shall not find any charge against Daniel, unless we find it against him in the Law of his God.« 6 Then these commissioners and governors assembled before the king, and said: »King Darius, may you live for a very long time.« 7 »All the governors of the kingdom, the deputies and the governors, the counselors consulted together to establish a royal statute. They made a strong decree, that whoever prays to any god or man for thirty days, except to you, O king, shall be thrown into the den of lions.
ISV(i) 5 So these men said, “We’ll never find any basis for complaint against Daniel unless we build it on the requirements of his God.”
6 Then these administrators and regional authorities went as a group to the king and said this, “Your majesty, live forever! 7 All of the royal administrators, prefects, regional authorities, scribes, and governors have concluded that the king should establish and enforce an edict that anyone who prays to any god or man for the next 30 days (except to you, your majesty) is to be thrown into the lions’ pit.
LEB(i) 5 Then these men said,* "We will not find any pretext* against this Daniel unless we find it in connection with the law of his God." 6 So the administrators and the satraps conspired with respect to* the king and so they said to him, "Darius, O king, live forever!* 7 All of the administrators of the kingdom, and the prefects, the satraps, the counselors and the governors took counsel and have agreed to establish an edict of the king and to enforce a decree that whoever* will seek a prayer from any god or human except from you for up to thirty days will be thrown into the lion pit.*
BSB(i) 5 Finally these men said, “We will never find any charge against this Daniel, unless we find something against him concerning the law of his God.” 6 So the administrators and satraps went together to the king and said, “O King Darius, may you live forever! 7 All the royal administrators, prefects, satraps, advisers, and governors have agreed that the king should establish an ordinance and enforce a decree that for thirty days anyone who petitions any god or man except you, O king, will be thrown into the den of lions.
MSB(i) 5 Finally these men said, “We will never find any charge against this Daniel, unless we find something against him concerning the law of his God.” 6 So the administrators and satraps went together to the king and said, “O King Darius, may you live forever! 7 All the royal administrators, prefects, satraps, advisers, and governors have agreed that the king should establish an ordinance and enforce a decree that for thirty days anyone who petitions any god or man except you, O king, will be thrown into the den of lions.
MLV(i) 5 Then these men said, We will not find any occasion against this Daniel unless we find it against him concerning the law of his God.
6 Then these presidents and satraps assembled together to the king and said thus to him: King Darius, live forever. 7 All the presidents of the kingdom, the deputies and the satraps, the counselors and the governors, have consulted together to establish a royal statute and to make a strong interdict, that whoever will ask a petition of any god or man for thirty days, except of you, O king, he will be cast into the den of lions.
VIN(i) 5 Then these men said, "We will not find any pretext against this Daniel unless we find it in connection with the law of his God." 6 Then these administrators and satraps went as a group to the king and said this, "Your majesty, live forever! 7 All of the royal administrators, prefects, satraps, scribes, and governors have concluded that the king should establish and enforce an edict that anyone who prays to any god or man for the next 30 days (except to you, your majesty) shall be thrown into the lions' pit.
Luther1545(i) 5 Da sprachen die Männer: Wir werden keine Sache zu Daniel finden ohne über seinem Gottesdienst. 6 Da kamen die Fürsten und Landvögte häufig vor den König und sprachen zu ihm also: HERR König Darius, Gott verleihe dir langes Leben! 7 Es haben die Fürsten des Königreichs, die HERREN, die Landvögte, die Räte und Hauptleute alle gedacht, daß man einen königlichen Befehl solle ausgehen lassen und ein streng Gebot stellen, daß, wer in dreißig Tagen etwas bitten wird von irgendeinem Gott oder Menschen ohne von dir, König, alleine, solle zu den Löwen in den Graben geworfen werden.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H6655 Derhalben trachteten die H5632 Fürsten H116 und H324 Landvögte H3606 danach, wie sie H5931 eine Sache H6903 zu H1841 Daniel H7912 fänden H5922 , die wider H4437 das Königreich H3606 wäre; aber sie H3202 konnten H3809 keine H5931 Sache H7844 noch Übeltat H7912 finden H540 , denn er war treu H1934 , daß man H3809 keine H7960 Schuld H7844 noch Übeltat H7912 an ihm finden mochte.
  6 H560 Da sprachen H479 die H1400 Männer H116 : Wir H5931 werden keine Sache H1836 zu Daniel H7912 finden H3809 ohne H5922 über H1882 seinem Gottesdienst .
  7 H116 Da H7284 kamen H459 die H5632 Fürsten H5922 und H324 Landvögte H4430 häufig vor den König H560 und sprachen H3652 zu ihm also H4430 : Herr König H1868 Darius, GOtt verleihe dir langes Leben!
Luther1912(i) 5 Derhalben trachteten die Fürsten und Landvögte darnach, wie sie eine Sache an Daniel fänden, die wider das Königreich wäre. Aber sie konnten keine Sache noch Übeltat finden; denn er war treu, daß man ihm keine Schuld noch Übeltat an ihm finden mochte. 6 Da sprachen die Männer: Wir werden keine Sache an Daniel finden außer seinem Gottesdienst. 7 Da kamen die Fürsten und Landvögte zuhauf vor den König und sprachen zu ihm also: Der König Darius lebe ewiglich!
Luther1912_Strongs(i)
  5 H116 [ Derhalben H1156 H1934 trachteten H5632 die Fürsten H324 und Landvögte H5931 darnach, wie sie eine Sache H1841 an Daniel H7912 fänden H6655 , die wider H4437 das Königreich H3606 wäre. Aber H3202 sie konnten H3809 keine H5931 Sache H3809 noch H7844 Übeltat H7912 finden H6903 ; denn H540 er war treu H3809 H3606 , daß man keine H7960 Schuld H7844 noch Übeltat H5922 an ihm H7912 finden mochte.
  6 H116 [ Da H560 sprachen H479 die H1400 Männer H3809 : Wir werden keine H5931 H3606 Sache H5922 H1836 an H1841 Daniel H7912 finden H3861 H7912 außer H426 H1882 seinem Gottesdienst .
  7 H116 Da H459 kamen die H5632 Fürsten H324 und Landvögte H7284 zuhauf H4430 vor den König H560 und sprachen H5922 zu ihm H3652 also H4430 : Der König H1868 Darius H2418 lebe H5957 ewiglich!
ELB1871(i) 5 (6:6) Da sprachen diese Männer: Wir werden gegen diesen Daniel keinen Anklagegrund finden, es sei denn daß wir in dem Gesetz seines Gottes einen gegen ihn finden. 6 (6:7) Dann liefen diese Vorsteher und Satrapen eilig zu dem König und sprachen zu ihm also: König Darius, lebe ewiglich! 7 (6:8) Alle Vorsteher des Königreichs, die Statthalter und Satrapen, die Räte und Landpfleger, sind Rats geworden, daß der König eine Verordnung aufstelle und ein Verbot erlasse, daß ein jeder, der binnen dreißig Tagen von irgend einem Gott oder Menschen etwas erbittet außer von dir, o König, in die Löwengrube geworfen werden soll.
ELB1905(i) 5 Da suchten die Vorsteher und die Satrapen einen Anklagegrund gegen Daniel von seiten der Verwaltung zu finden; aber sie konnten keinen Anklagegrund und keine schlechte Handlung finden, weil er treu war und kein Vergehen und keine schlechte Handlung an ihm gefunden wurden. 6 Da sprachen diese Männer: Wir werden gegen diesen Daniel keinen Anklagegrund finden, es sei denn daß wir in dem Gesetz seines Gottes einen gegen ihn finden. 7 Dann liefen diese Vorsteher und Satrapen eilig zu dem König und sprachen zu ihm also: König Darius, lebe ewiglich!
ELB1905_Strongs(i)
  5 H116 Da H1156 suchten H6655 die H1841 Vorsteher und die Satrapen einen Anklagegrund gegen Daniel H7912 von seiten der Verwaltung zu finden H3606 ; aber H5922 sie H3202 konnten H3809 keinen Anklagegrund und keine H7912 schlechte Handlung finden H6903 , weil H540 er treu H3809 war und kein H3809 Vergehen und keine H7912 schlechte Handlung an ihm gefunden H1934 wurden .
  6 H116 Da H560 sprachen H1400 diese Männer H479 : Wir H1836 werden gegen diesen H1841 Daniel H3809 keinen H7912 Anklagegrund finden H3606 , es sei denn daß H1882 wir in dem Gesetz H426 seines Gottes H7912 einen gegen ihn finden .
  7 H116 Dann liefen diese Vorsteher und H5922 Satrapen eilig zu H4430 dem König H560 und sprachen H3652 zu ihm also H4430 : König H1868 Darius H2418 , lebe H5957 ewiglich!
DSV(i) 5 Toen zochten de vorsten en de stadhouders gelegenheid te vinden, tegen Daniël vanwege het koninkrijk; maar zij konden geen gelegenheid noch misdaad vinden, dewijl hij getrouw was, en geen vergrijping noch misdaad in hem gevonden werd. 6 Toen zeiden die mannen: Wij zullen tegen dezen Daniël geen gelegenheid vinden, tenzij wij tegen hem iets vinden in de wet zijns Gods. 7 Zo kwamen deze vorsten en de stadhouders met hopen tot den koning, en zeiden aldus tot hem: O koning Darius, leef in eeuwigheid!
DSV_Strongs(i)
  5 H116 [06:6] Toen H560 H8750 zeiden H479 die H1400 mannen H5922 : Wij zullen tegen H1836 dezen H1841 Daniel H3809 H3606 geen H5931 gelegenheid H7912 H8684 vinden H3861 , tenzij H7912 H8681 wij tegen hem [iets] vinden H1882 in de wet H426 zijns Gods.
  6 H116 [06:7] Zo H7284 H0 kwamen H459 deze H5632 vorsten H324 en de stadhouders H7284 H8684 met hopen H4430 tot den koning H560 H8750 , en zeiden H3652 aldus H5922 tot hem H4430 : O koning H1868 Darius H2418 H8747 , leef H5957 in eeuwigheid!
  7 H3606 [06:8] Al H5632 de vorsten H4437 des rijks H5460 , de overheden H324 en stadhouders H1907 , de raadsheren H6347 en landvoogden H3272 H8724 hebben zich beraadslaagd H4430 een koninklijke H7010 ordonnantie H6966 H8742 te stellen H8631 H8742 , en een sterk H633 gebod H5705 te maken, dat al wie in H8533 dertig H3118 dagen H1159 een verzoek H1156 H8748 zal doen H4481 van H3606 enigen H426 god H606 of mens H3861 , behalve H4481 van u H4430 , o koning H1358 ! die zal in den kuil H744 der leeuwen H7412 H8729 geworpen worden.
Giguet(i) 5 Et les gouverneurs se dirent: Nous ne trouverons pas de sujet d’accusation contre Daniel, sinon à cause des lois de son Dieu. 6 ¶ Alors les gouverneurs et les satrapes comparurent devant le roi, et lui dirent: O roi Darius, vis à jamais! 7 Tous les officiers de ton royaume, généraux et satrapes, magistrats et intendants, ont tenu conseil pour qu’il fût rendu un édit royal, et formellement ordonné que tout homme qui durant trente jours fera une demande soit à un dieu, soit à un homme autre que le roi, sera jeté dans la fosse aux lions.
DarbyFR(i) 5 Et ces hommes dirent: Nous ne trouverons dans ce Daniel aucun sujet d'accusation, à moins que nous n'en trouvions contre lui à cause de la loi de son Dieu. 6
Alors ces présidents et ces satrapes s'assemblèrent en foule auprès du roi, et lui parlèrent ainsi: Roi Darius, vis à jamais! 7 Tous les présidents du royaume, les préfets et les satrapes, les conseillers et les gouverneurs, ont tenu conseil ensemble pour établir un statut royal et mettre en vigueur une défense, portant que quiconque fera une demande à quelque dieu ou à quelque homme que ce soit, durant trente jours, excepté à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions.
Martin(i) 5 Ces hommes donc dirent : Nous ne trouverons point d'occasion d'accuser ce Daniel, si nous ne la trouvons dans ce qui regarde la Loi de son Dieu. 6 Alors ces Gouverneurs et ces Satrapes s'assemblèrent vers le Roi, et lui parlèrent ainsi : Roi Darius, vis éternellement! 7 Tous les Gouverneurs de ton Royaume, les Lieutenants, les Satrapes, les Conseillers, et les Capitaines sont d'avis d'établir une ordonnance royale, et de faire un décret ferme, que quiconque fera aucune requête à quelque Dieu, ou à quelque homme que ce soit, d'ici à trente jours, sinon à toi, ô Roi! qu'il soit jeté dans la fosse des lions.
Segond(i) 5 Et ces hommes dirent: Nous ne trouverons aucune occasion contre ce Daniel, à moins que nous n'en trouvions une dans la loi de son Dieu. 6 Puis ces chefs et ces satrapes se rendirent tumultueusement auprès du roi, et lui parlèrent ainsi: Roi Darius, vis éternellement! 7 Tous les chefs du royaume, les intendants, les satrapes, les conseillers, et les gouverneurs sont d'avis qu'il soit publié un édit royal, avec une défense sévère, portant que quiconque, dans l'espace de trente jours, adressera des prières à quelque dieu ou à quelque homme, excepté à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions.
Segond_Strongs(i)
  5 H116 Et H479 ces H1400 hommes H560 dirent H8750   H3809  : Nous ne H7912 trouverons H8684   H3606 aucune H5931 occasion H5922 contre H1836 ce H1841 Daniel H3861 , à moins H7912 que nous n’en trouvions H8681   H1882 une dans la loi H426 de son Dieu.
  6 H116 ¶ Puis H459 ces H5632 chefs H324 et ces satrapes H7284 se rendirent H8684   H4430 tumultueusement auprès du roi H5922 , et lui H560 parlèrent H8750   H3652 ainsi H4430  : Roi H1868 Darius H2418 , vis H8747   H5957 éternellement !
  7 H3606 Tous H5632 les chefs H4437 du royaume H5460 , les intendants H324 , les satrapes H1907 , les conseillers H6347 , et les gouverneurs H3272 sont d’avis H8724   H6966 qu’il soit publié H8742   H7010 un édit H4430 royal H633 , avec une défense H8631 sévère H8742   H5705 , portant que quiconque, dans l’espace H8533 de trente H3118 jours H1156 , adressera H8748   H1159 des prières H4481 à H3606 quelque H426 dieu H606 ou à quelque homme H3861 , excepté H4481 à H4430 toi, ô roi H7412 , sera jeté H8729   H1358 dans la fosse H744 aux lions.
SE(i) 5 Entonces estos varones dijeron: Nunca hallaremos contra este Daniel ocasión alguna, si no la hallamos contra él en la ley de su Dios. 6 Entonces estos gobernadores y presidentes se juntaron delante del rey, y le dijeron así: rey Darío, para siempre vive: 7 Todos los presidentes del reino, magistrados, gobernadores, grandes y capitanes, han acordado por consejo, promulgar un edicto real, y confirmarlo: Que cualquiera que demandare petición de cualquier dios u hombre por espacio de treinta días, sino de ti, oh rey, sea echado en el foso de los leones.
ReinaValera(i) 5 Entonces dijeron aquellos hombres: No hallaremos contra este Daniel ocasión alguna, si no la hallamos contra él en la ley de su Dios. 6 Entonces estos gobernadores y presidentes se juntaron delante del rey, y le dijeron así: Rey Darío, para siempre vive: 7 Todos los presidentes del reino, magistrados, gobernadores, grandes y capitanes, han acordado por consejo promulgar un real edicto, y confirmarlo, que cualquiera que demandare petición de cualquier dios ú hombre en el espacio de treinta días, sino de ti, oh rey, sea echado en el foso de los leones.
JBS(i) 5 Entonces estos varones dijeron: Nunca hallaremos contra este Daniel ocasión alguna, si no la hallamos contra él en la ley de su Dios. 6 Entonces estos gobernadores y presidentes se juntaron delante del rey, y le dijeron así: rey Darío, para siempre vive: 7 Todos los presidentes del reino, magistrados, gobernadores, grandes y capitanes, han acordado por consejo, promulgar un edicto real, y confirmarlo: Que cualquiera que demandare petición de cualquier dios u hombre por espacio de treinta días, sino de ti, oh rey, sea echado en el foso de los leones.
Albanian(i) 5 Atëherë këta njerëz thanë: "Nuk do të gjejmë kurrë ndonjë pretekst kundër Danielit, veç se po ta gjejmë kundër tij në vet ligjin e Perëndisë të tij." 6 Atëherë ata prefektë dhe satrapë u mblodhën me zhurmë para mbretit dhe i thanë: "O mbreti Dar, jetofsh për jetë! 7 Tërë prefektët e mbretërisë, qeveritarët dhe satrapët, këshilltarët dhe komandantët u konsultuan bashkë për të nxjerrë një vendim mbretëror dhe për të bërë një dekret të prerë, në bazë të të cilëve kushdo që gjatë tridhjetë ditëve do t'i drejtojë një kërkesë cilësdo perëndie a njeriu përveç teje, o mbret, të hidhet në gropën e luanëve.
RST(i) 5 И эти люди сказали: не найти нам предлога против Даниила, если мы не найдем его против него в законе Бога его. 6 Тогда эти князья и сатрапы приступили к царю и так сказали ему: царь Дарий! вовеки живи! 7 Все князья царства, наместники, сатрапы, советники и военачальники согласились между собою, чтобы сделано было царское постановление и издано повеление, чтобы, кто в течение тридцати дней будет просить какого-либо бога или человека, кроме тебя, царь, того бросить в львиный ров.
Arabic(i) 5 فقال هؤلاء الرجال لا نجد على دانيال هذا علّة الا ان نجدها من جهة شريعة الهه. 6 حينئذ اجتمع هؤلاء الوزراء والمرازبة عند الملك وقالوا له هكذا ايها الملك داريوس عش الى الابد. 7 ان جميع وزراء المملكة والشحن والمرازبة والمشيرين والولاة قد تشاوروا على ان يضعوا أمرا ملكيا ويشددوا نهيا بان كل من يطلب طلبة حتى ثلاثين يوما من اله او انسان الا منك ايها الملك يطرح في جب الأسود.
Bulgarian(i) 5 Тогава тези мъже казаха: Няма да намерим никаъкв повод против този Даниил, освен ако намерим нещо против него в закона на неговия Бог. 6 Тогава тези началници и сатрапи се спуснаха при царя и му казаха така: Царю Дарий, да си жив до века! 7 Всички началници на царството, наместниците и сатрапите, съветниците и управителите се съветваха, царят да издаде указ и да се утвъри забрана, че който, до тридесет дни, би отправил някаква молба към който и да било бог или човек освен към теб, царю, да бъде хвърлен в рова на лъвовете.
Croatian(i) 5 Tada pročelnici i satrapi stadoše tražiti povod, štogod oko državne uprave, zbog čega bi mogli optužiti Daniela; ali ne mogoše na njemu naći ništa takvo, ništa zbog čega bi ga prekorili, jer bijaše vjeran, na njemu ni nemara ni ogrešenja. 6 Ti ljudi rekoše tada: "Nećemo naći nikakva povoda protiv Daniela, osim da nađemo nešto protiv njega u zakonu njegova Boga." 7 Tada pročelnici i satrapi navališe na kralja te mu rekoše: "O kralju Darije, živ bio dovijeka!
BKR(i) 5 Protož muži ti řekli: Nenajdeme proti Danielovi tomuto žádné příčiny, jediné leč bychom našli něco proti němu s strany zákona Boha jeho. 6 Tedy hejtmané a úředníci ti shromáždivše se k králi, takto mluvili k němu: Darie králi, na věky buď živ. 7 Uradili se všickni hejtmané království, vývodové, úředníci, správcové a vůdcové, abys ustanovil nařízení královské, a utvrdil zápověd: Kdož by koli vložil žádost na kteréhokoli boha neb člověka do třidcíti dnů, kromě na tebe, králi, aby uvržen byl do jámy lvové.
Danish(i) 5 Da søgte de overordnede og Statholderne at finde Sag imod Daniel, hvad Regeringen angik; men de kunde ingen ag eller slet Handling finde, fordi han var tro, og ingen Forseelse eller slet Handling fandtes hos ham. 6 Da sagde disse Mænd: Vi finde ingen Sag imod denne Daniel, med mindre vi kunde finde den imod ham i hans Guds Lov. Da kom disse overordnede og Statholdere i hobetal tal Kongen, og de sagde saaledes til ham: Kong Darius leve evindelig! 7 He kom disse overordnede og Statholderne i Hobetal til Kongen, og de sagde saaledes til ham: Kong Darius leve evingelig
CUV(i) 5 那 些 人 便 說 : 我 們 要 找 參 這 但 以 理 的 把 柄 , 除 非 在 他 神 的 律 法 中 就 尋 不 著 。 6 於 是 , 總 長 和 總 督 紛 紛 聚 集 來 見 王 , 說 : 願 大 利 烏 王 萬 歲 ! 7 國 中 的 總 長 、 欽 差 、 總 督 、 謀 士 , 和 巡 撫 彼 此 商 議 , 要 立 一 條 堅 定 的 禁 令 ( 或 譯 : 求 王 下 旨 要 立 一 條 … … ) , 三 十 日 內 , 不 拘 何 人 , 若 在 王 以 外 , 或 向 神 或 向 人 求 甚 麼 , 就 必 扔 在 獅 子 坑 中 。
CUV_Strongs(i)
  5 H479 那些 H1400 H560 便說 H5922 :我們要找參 H1836 H1841 但以理 H5931 的把柄 H3861 ,除非 H426 在他神 H1882 的律法 H7912 中就尋 H3809 不著。
  6 H116 於是 H5632 ,總長 H324 和總督 H7284 紛紛聚集 H4430 來見王 H560 ,說 H1868 :願大利烏 H4430 H2418 H5957 萬歲!
  7 H4437 國中 H5632 的總長 H5460 、欽差 H324 、總督 H1907 、謀士 H6347 ,和巡撫 H3272 彼此商議 H6966 ,要立 H7010 一條 H8631 堅定的 H633 禁令 H8533 (或譯:求王下旨要立一條……),三十 H3118 H5705 H4430 ,不拘何人,若在王 H3861 以外 H4481 ,或向 H426 H606 或向人 H1156 H1159 甚麼 H7412 ,就必扔在 H744 獅子 H1358 坑中。
CUVS(i) 5 那 些 人 便 说 : 我 们 要 找 参 这 但 以 理 的 把 柄 , 除 非 在 他 神 的 律 法 中 就 寻 不 着 。 6 于 是 , 总 长 和 总 督 纷 纷 聚 集 来 见 王 , 说 : 愿 大 利 乌 王 万 岁 ! 7 国 中 的 总 长 、 钦 差 、 总 督 、 谋 士 , 和 巡 抚 彼 此 商 议 , 要 立 一 条 坚 定 的 禁 令 ( 或 译 : 求 王 下 旨 要 立 一 条 … … ) , 叁 十 日 内 , 不 拘 何 人 , 若 在 王 以 外 , 或 向 神 或 向 人 求 甚 么 , 就 必 扔 在 狮 子 坑 中 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H479 那些 H1400 H560 便说 H5922 :我们要找参 H1836 H1841 但以理 H5931 的把柄 H3861 ,除非 H426 在他神 H1882 的律法 H7912 中就寻 H3809 不着。
  6 H116 于是 H5632 ,总长 H324 和总督 H7284 纷纷聚集 H4430 来见王 H560 ,说 H1868 :愿大利乌 H4430 H2418 H5957 万岁!
  7 H4437 国中 H5632 的总长 H5460 、钦差 H324 、总督 H1907 、谋士 H6347 ,和巡抚 H3272 彼此商议 H6966 ,要立 H7010 一条 H8631 坚定的 H633 禁令 H8533 (或译:求王下旨要立一条……),叁十 H3118 H5705 H4430 ,不拘何人,若在王 H3861 以外 H4481 ,或向 H426 H606 或向人 H1156 H1159 甚么 H7412 ,就必扔在 H744 狮子 H1358 坑中。
Esperanto(i) 5 Tiam tiuj homoj diris:Ni ne povos trovi kulpon en tiu Daniel, se ni ne trovos ion kontraux li en la legxoj de lia Dio. 6 Kaj tiuj cxefaj estroj kaj satrapoj venis al Dario, kaj diris al li tiel:Ho regxo Dario, vivu eterne! 7 CXiuj cxefaj estroj de la regno, regionestroj, satrapoj, konsilistoj, kaj militestroj interkonsentis, ke oni devas elirigi regxan dekreton kaj severe ordoni, ke cxiun, kiu en la dauxro de tridek tagoj petos ion de ia dio aux homo anstataux de vi, ho regxo, oni jxetu en kavon de leonoj.
Finnish(i) 5 Niin sanoivat ne miehet: Emme löydä yhtään syytä tämän Danielin kanssa, ellemme löydä hänen Jumalansa palveluksessa. 6 Silloin tulivat päämiehet ja maanvanhimmat joukoittain kuninkaan eteen ja sanoivat hänelle näin: Kuningas Darius eläköön kauvan! 7 Valtakunnan päämiehet, herrat, maanvanhimmat, neuvonantajat ja valtamiehet ovat ajatelleet, että kuninkaallinen käsky annettaisiin ja ankara kielto, että jos joku kolmenakymmenenä päivänä joltakulta jumalalta eli ihmiseltä, paitsi sinulta, kuningas, ainoasti jotakin anoo, pitää jalopeurain luolaan heitettämän.
FinnishPR(i) 5 Silloin nämä miehet sanoivat: "Me emme löydä tuossa Danielissa mitään syytä-ellemme löydä sitä hänen jumalanpalveluksessaan". 6 Senjälkeen nämä valtaherrat ja satraapit riensivät kiiruusti kuninkaan tykö ja sanoivat hänelle näin: "Kuningas Daarejaves eläköön iankaikkisesti! 7 Kaikki kuninkaalliset valtaherrat, maaherrat, satraapit, hallitusmiehet ja käskynhaltijat ovat keskenänsä neuvotelleet, että olisi annettava kuninkaallinen julistus ja vahvistettava kielto, että kuka ikinä kolmenkymmenen päivän kuluessa rukoilee jotakin yhdeltäkään jumalalta tai ihmiseltä, paitsi sinulta, kuningas, se heitettäköön jalopeurain luolaan.
Haitian(i) 5 Lè sa a yonn di lòt: -Nou pa ka jwenn anyen ki mal nan travay Danyèl ap fè a. Ann chache nan jan l'ap sèvi Bondye l' la. 6 Se konsa yo kouri al jwenn wa a, yo di l' konsa: -Wa Dariyis, nou mande pou bondye yo ba ou lavi pou lontan ankò! 7 Tout gwo chèf nan peyi a ansanm ak prefè yo, gouvènè yo, minis yo ak lòt chèf yo, nou tout, nou dakò pou wa a pase yon lòd sevè ki mande pou tout moun lapriyè nan pye wa a ase pandan trant jou. Nenpòt moun ki ta dezobeyi lòd sa a, epi ki ta lapriyè nan pye yon bondye osinon yon lòt moun pandan tan sa a, se pou yo jete l' nan gwo twou lyon yo.
Hungarian(i) 5 Akkor mondák azok a férfiak: Nem találunk ebben a Dánielben semmi okot, hacsak nem találhatunk ellene [valamit] az õ Istenének törvényében! 6 Akkor azok az igazgatók és tiszttartók berohantak a királyhoz, és így szólának: Dárius király, örökké élj! 7 Tanácsot tartottak az ország összes igazgatói: a helytartók, fejedelmek, tanácsosok és a kormányzók, hogy királyi végzés hozassék, és erõs tilalom adassék, hogy ha valaki harmincz napig kér valamit valamely istentõl vagy embertõl, tekívüled, oh király, vettessék az oroszlánok vermébe.
Indonesian(i) 5 (6-6) Lalu mereka berkata, "Kita hanya dapat menemukan kesalahan Daniel dalam hal yang berhubungan dengan agamanya." 6 (6-7) Kemudian pergilah mereka serentak menghadap raja dan berkata, "Ya Tuanku Raja Darius, hiduplah Tuanku untuk selama-lamanya! 7 (6-8) Kami semua yang mengurus kerajaan Tuanku, baik para pengawas, para gubernur, wakil-wakil gubernur dan pejabat-pejabat yang lain, telah mufakat untuk mengusulkan supaya Tuanku mengeluarkan surat perintah yang harus ditaati dengan sungguh-sungguh. Hendaknya Tuanku memerintahkan supaya selama tiga puluh hari tak seorang pun diizinkan menyampaikan permohonan kepada salah satu dewa atau manusia, kecuali kepada Tuanku sendiri. Barangsiapa melanggar perintah itu akan dilemparkan ke dalam gua singa.
Italian(i) 5 Allora quegli uomini dissero: Noi non possiamo trovar cagione alcuna contro a questo Daniele, se non la troviamo contro a lui intorno alla legge del suo Dio. 6 Allora que’ presidenti, e satrapi, si radunarono appresso del re, e gli dissero così: Re Dario, possa tu vivere in perpetuo. 7 Tutti i presidenti del regno, i magistrati, e i satrapi, i consiglieri, e i duchi, han preso consiglio di formare uno statuto reale, e fare uno stretto divieto che chiunque farà richiesta alcuna a qualunque dio, od uomo, fra qui e trenta giorni, salvo che a te, o re, sia gettato nella fossa dei leoni.
ItalianRiveduta(i) 5 Quegli uomini dissero dunque: "Noi non troveremo occasione alcuna d’accusar questo Daniele, se non la troviamo in quel che concerne la legge del suo Dio". 6 Allora quei capi e quei satrapi vennero tumultuosamente presso al re, e gli dissero: "O re Dario, possa tu vivere in perpetuo! 7 Tutti i capi del regno, i prefetti e i satrapi, i consiglieri e i governatori si sono concertati perché il re promulghi un decreto e pubblichi un severo divieto, per i quali chiunque, entro lo spazio di trenta giorni, rivolgerà qualche richiesta a qualsivoglia dio o uomo tranne che a te, o re, sia gettato nella fossa de’ leoni.
Korean(i) 5 그 사람들이 가로되 이 다니엘은 그 하나님의 율법에 대하여 그 틈을 얻지 못하면 그를 고소할 수 없으리라 하고 6 이에 총리들과 방백들이 모여 왕에게 나아가서 그에게 말하되 다리오 왕이여 만세수를 하옵소서 7 나라의 모든 총리와 수령과 방백과 모사와 관원이 의논하고 왕에게 한 율법을 세우며 한 금령을 정하실 것을 구하려 하였는데 왕이여 그것은 곧 이제부터 삼십일 동안에 누구든지 왕 외에 어느신에게나 사람에게 무엇을 구하면 사자굴에 던져 넣기로 한 것이니이다
Lithuanian(i) 5 Tie vyrai kalbėjo: “Mes nerasime jokios priežasties apkaltinti Danielių, nebent kuo nors iš jo Dievo įstatymo”. 6 Valdovai ir vietininkai, susirinkę pas karalių, tarė: “Karaliau Darijau, gyvuok per amžius! 7 Visi karalystės vietininkai, valdovai, kunigaikščiai, patarėjai ir valdytojai susitarė prašyti karaliaus išleisti nutarimą ir jį patvirtinti, kad kiekvienas, kuris per trisdešimt dienų prašys ko nors iš bet kokio dievo ar žmogaus, o ne iš tavęs, karaliau, būtų įmestas į liūtų duobę!
PBG(i) 5 Przetoż rzekli oni mężowie: Nie znajdziemy przeciwko temu Danijelowi żadnej przyczyny, chyba żebyśmy co znaleźli przeciwko niemu w zakonie Boga jego. 6 Tedy oni książęta i starostowie zgromadzili się do króla, i tak mu rzekli: Daryjuszu królu, żyj na wieki! 7 Uradzili wszyscy książęta królestwa, przełożeni i starostowie, urzędnicy i hetmani, aby postanowiony był dekret królewski, i stwierdzony wyrok, aby każdy, któryby do trzydziestu dni o cokolwiek prosił którego boga albo człowieka oprócz ciebie, królu! był wrzucony do dołu lwiego.
Portuguese(i) 5 Pelo que estes homens disseram: Nunca acharemos ocasião alguma contra este Daniel, a menos que a procuremos no que diz respeito a lei do seu Deus. 6 Então os presidentes e os sátrapas foram juntos ao rei, e disseram-lhe assim: Ó rei Dario, vive para sempre. 7 Todos os presidentes do reino, os prefeitos e os sátrapas, os conselheiros e os governadores, concordaram em que o rei devia baixar um decreto e publicar o respectivo interdito, que qualquer que, por espaço de trinta dias, fizer uma petição a qualquer deus, ou a qualquer homem, excepto a ti, ó rei, seja lançado na cova dos leões.
Norwegian(i) 5 Da søkte riksrådene og satrapene å finne skyld hos Daniel vedkommende rikets styrelse, men de kunde ikke finne nogen skyld eller nogen urett, eftersom han var tro, og det ikke fantes nogen forseelse eller nogen urett hos ham. 6 Så sa disse menn: Vi finner ingen skyld hos denne Daniel, det skulde da være at vi kunde finne noget å anklage ham for i hans gudsdyrkelse. 7 Da stormet disse riksråder og satraper inn til kongen og sa til ham: Kong Darius leve evindelig!
Romanian(i) 5 Atunci oamenii aceştia au zis:,,Nu vom găsi niciun cuvînt de plîngere împotriva acestui Daniel, afară numai dacă am găsi vreunul în Legea Dumnezeului lui!`` 6 Apoi aceste căpetenii şi dregătorii aceştia s'au dus cu mare zarvă la împărat, şi i-au vorbit aşa:,,Să trăieşti vecinic, împărate Dariu!`` 7 Toate căpeteniile împărăţiei, îngrijitorii, dregătorii, sfetnicii, şi cîrmuitorii sînt de părere să se dea o poruncă împărătească, însoţită de o aspră oprire, care să spună că oricine va înălţa, în timp de trei zeci de zile, rugăciuni către vreun dumnezeu sau către vreun om, afară de tine, împărate, va fi aruncat în groapa cu lei.
Ukrainian(i) 5 Тоді найвищі урядники та сатрапи стали шукати причини оскаржити Даниїла в справі царства, але жодної причини чи вади знайти не могли, бо той був вірний, і жодна помилка чи вада не була знайдена на нього. 6 Тоді ці люди сказали: Ми не знайдемо на цього Даниїла жодної причини, якщо не знайдемо проти нього в законі його Бога. 7 Тоді найвищі урядники та ті сатрапи поспішили до царя, і так йому говорили: Царю Даріє, живи навіки!