Daniel 6:6

HOT(i) 6 (6:7) אדין סרכיא ואחשׁדרפניא אלן הרגשׁו על מלכא וכן אמרין לה דריושׁ מלכא לעלמין חיי׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H116 אדין Then H5632 סרכיא presidents H324 ואחשׁדרפניא and princes H459 אלן these H7284 הרגשׁו assembled together H5922 על to H4430 מלכא the king, H3652 וכן thus H560 אמרין and said H1868 לה דריושׁ Darius, H4430 מלכא unto him, King H5957 לעלמין forever. H2418 חיי׃ live
Vulgate(i) 6 tunc principes et satrapae subripuerunt regi et sic locuti sunt ei Darie rex in aeternum vive
Clementine_Vulgate(i) 6 Tunc principes et satrapæ surripuerunt regi, et sic locuti sunt ei: Dari rex, in æternum vive!
Wycliffe(i) 6 Thanne the princes and duykis maden fals suggestioun to the kyng, and spaken thus to hym, Kyng Darius, lyue thou with onten ende.
Coverdale(i) 6 Vpon this, wente the princes and lordes together vnto the kynge, and sayde thus vnto him: kynge Darius, God saue thy life for euer.
MSTC(i) 6 Upon this, went the princes and lords together unto the king, and said thus unto him, "King Darius, God save thy life forever.
Matthew(i) 6 Vpon this, wente the princes and Lordes together vnto the kynge, and sayde thus vnto him: king Darius God saue thy lyfe for euer.
Great(i) 6 Upon this, wente the prynces & Lordes together vnto the kinge, & sayde thus vnto hym: kynge Darius, God saue thy lyfe for euer.
Geneva(i) 6 Therefore the rulers and these gouernours went together to the King, and sayde thus vnto him, King Darius, liue for euer.
Bishops(i) 6 Upon this went the princes and lordes together vnto the king, and saide this vnto him: King Darius, liue for euer
DouayRheims(i) 6 Then the princes, and the governors, craftily suggested to the king, and spoke thus unto him: King Darius, live for ever:
KJV(i) 6

Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever.

KJV_Cambridge(i) 6 Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever.
Thomson(i) 6 Then the ministers and the governors waited on the king, and said to him, King Darius live forever!
Webster(i) 6 (6:5)Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God.
Brenton(i) 6 Then the governors and satraps stood by the king, and said to him, King Darius, live for ever.
Brenton_Greek(i) 6 Τότε οἱ τακτικοὶ καὶ οἱ σατράπαι παρέστησαν τῷ βασιλεῖ, καὶ εἶπαν αὐτῷ, Δαρεῖε βασιλεῦ, εἰς τοὺς αἰῶνας ζῆθι.
Leeser(i) 6 (6:7) Then came these presidents and lieutenants tumultuously to the king, and thus said they unto him, King Darius, live for ever.
YLT(i) 6 Then these presidents and satraps have assembled near the king, and thus they are saying to him: `O king Darius, to the ages live!
JuliaSmith(i) 6 Then these presidents and satraps ran together with tumult to the king, and saying thus to him, O Darius the king, live thou forever.
Darby(i) 6 Then these presidents and satraps came in a body to the king, and said thus unto him: King Darius, live for ever!
ERV(i) 6 Then these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever.
ASV(i) 6 Then these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 6 (6:7) Then these presidents and satraps came tumultuously to the king, and said thus unto him: 'King Darius, live for ever!
Rotherham(i) 6 Then, these ministers and satraps, crowded together unto the king,—and, thus, were saying to him, O Darius the king! for ages, live!
CLV(i) 6 Then these chancellors and satraps foregather with the king, and thus they say to him, "King Darius, live for the eons!"
BBE(i) 6 Then these chief rulers and the captains came to the king and said to him, O King Darius, have life for ever.
MKJV(i) 6 Then these presidents and rulers assembled to the king, and said this to him: King Darius, live forever.
LITV(i) 6 Then these presidents and satraps gathered together to the king and said this to him, King Darius, live forever.
ECB(i) 6 Then these eunuchs and satraps conspire to the sovereign; and say thus to him, Sovereign Daryavesh, live eternally.
ACV(i) 6 Then these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus to him: King Darius, live forever.
WEB(i) 6 Then these presidents and local governors assembled together to the king, and said this to him, “King Darius, live forever!
NHEB(i) 6 Then these administrators and satraps assembled together to the king, and said this to him, "King Darius, live forever.
AKJV(i) 6 Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus to him, King Darius, live for ever.
KJ2000(i) 6 Then these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live forever.
UKJV(i) 6 Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever.
EJ2000(i) 6 ¶ Then these governors and presidents assembled together before the king and said thus unto him, King Darius, live for ever.
CAB(i) 6 Then the governors and satraps stood by the king, and said to him, King Darius, live forever!
LXX2012(i) 6 Then the governors and satraps stood by the king, and said to him, King Darius, live for ever.
NSB(i) 6 Then these commissioners and governors assembled before the king, and said: »King Darius, may you live for a very long time.«
ISV(i) 6 Then these administrators and satraps went as a group to the king and said this, "Your majesty, live forever!
LEB(i) 6 So the administrators and the satraps conspired with respect to* the king and so they said to him, "Darius, O king, live forever!*
MLV(i) 6 Then these presidents and satraps assembled together to the king and said thus to him: King Darius, live forever.
VIN(i) 6 Then these administrators and satraps went as a group to the king and said this, "Your majesty, live forever!
Luther1545(i) 6 Da kamen die Fürsten und Landvögte häufig vor den König und sprachen zu ihm also: HERR König Darius, Gott verleihe dir langes Leben!
Luther1912(i) 6 Da sprachen die Männer: Wir werden keine Sache an Daniel finden außer seinem Gottesdienst.
ELB1871(i) 6 (6:7) Dann liefen diese Vorsteher und Satrapen eilig zu dem König und sprachen zu ihm also: König Darius, lebe ewiglich!
ELB1905(i) 6 Da sprachen diese Männer: Wir werden gegen diesen Daniel keinen Anklagegrund finden, es sei denn daß wir in dem Gesetz seines Gottes einen gegen ihn finden.
DSV(i) 6 Toen zeiden die mannen: Wij zullen tegen dezen Daniël geen gelegenheid vinden, tenzij wij tegen hem iets vinden in de wet zijns Gods.
Giguet(i) 6 ¶ Alors les gouverneurs et les satrapes comparurent devant le roi, et lui dirent: O roi Darius, vis à jamais!
DarbyFR(i) 6
Alors ces présidents et ces satrapes s'assemblèrent en foule auprès du roi, et lui parlèrent ainsi: Roi Darius, vis à jamais!
Martin(i) 6 Alors ces Gouverneurs et ces Satrapes s'assemblèrent vers le Roi, et lui parlèrent ainsi : Roi Darius, vis éternellement!
Segond(i) 6 Puis ces chefs et ces satrapes se rendirent tumultueusement auprès du roi, et lui parlèrent ainsi: Roi Darius, vis éternellement!
SE(i) 6 Entonces estos gobernadores y presidentes se juntaron delante del rey, y le dijeron así: rey Darío, para siempre vive:
ReinaValera(i) 6 Entonces estos gobernadores y presidentes se juntaron delante del rey, y le dijeron así: Rey Darío, para siempre vive:
JBS(i) 6 Entonces estos gobernadores y presidentes se juntaron delante del rey, y le dijeron así: rey Darío, para siempre vive:
Albanian(i) 6 Atëherë ata prefektë dhe satrapë u mblodhën me zhurmë para mbretit dhe i thanë: "O mbreti Dar, jetofsh për jetë!
RST(i) 6 Тогда эти князья и сатрапы приступили к царю и так сказали ему: царь Дарий! вовеки живи!
Arabic(i) 6 حينئذ اجتمع هؤلاء الوزراء والمرازبة عند الملك وقالوا له هكذا ايها الملك داريوس عش الى الابد.
Bulgarian(i) 6 Тогава тези началници и сатрапи се спуснаха при царя и му казаха така: Царю Дарий, да си жив до века!
Croatian(i) 6 Ti ljudi rekoše tada: "Nećemo naći nikakva povoda protiv Daniela, osim da nađemo nešto protiv njega u zakonu njegova Boga."
BKR(i) 6 Tedy hejtmané a úředníci ti shromáždivše se k králi, takto mluvili k němu: Darie králi, na věky buď živ.
Danish(i) 6 Da sagde disse Mænd: Vi finde ingen Sag imod denne Daniel, med mindre vi kunde finde den imod ham i hans Guds Lov. Da kom disse overordnede og Statholdere i hobetal tal Kongen, og de sagde saaledes til ham: Kong Darius leve evindelig!
CUV(i) 6 於 是 , 總 長 和 總 督 紛 紛 聚 集 來 見 王 , 說 : 願 大 利 烏 王 萬 歲 !
CUVS(i) 6 于 是 , 总 长 和 总 督 纷 纷 聚 集 来 见 王 , 说 : 愿 大 利 乌 王 万 岁 !
Esperanto(i) 6 Kaj tiuj cxefaj estroj kaj satrapoj venis al Dario, kaj diris al li tiel:Ho regxo Dario, vivu eterne!
Finnish(i) 6 Silloin tulivat päämiehet ja maanvanhimmat joukoittain kuninkaan eteen ja sanoivat hänelle näin: Kuningas Darius eläköön kauvan!
FinnishPR(i) 6 Senjälkeen nämä valtaherrat ja satraapit riensivät kiiruusti kuninkaan tykö ja sanoivat hänelle näin: "Kuningas Daarejaves eläköön iankaikkisesti!
Haitian(i) 6 Se konsa yo kouri al jwenn wa a, yo di l' konsa: -Wa Dariyis, nou mande pou bondye yo ba ou lavi pou lontan ankò!
Hungarian(i) 6 Akkor azok az igazgatók és tiszttartók berohantak a királyhoz, és így szólának: Dárius király, örökké élj!
Indonesian(i) 6 (6-7) Kemudian pergilah mereka serentak menghadap raja dan berkata, "Ya Tuanku Raja Darius, hiduplah Tuanku untuk selama-lamanya!
Italian(i) 6 Allora que’ presidenti, e satrapi, si radunarono appresso del re, e gli dissero così: Re Dario, possa tu vivere in perpetuo.
ItalianRiveduta(i) 6 Allora quei capi e quei satrapi vennero tumultuosamente presso al re, e gli dissero: "O re Dario, possa tu vivere in perpetuo!
Korean(i) 6 이에 총리들과 방백들이 모여 왕에게 나아가서 그에게 말하되 다리오 왕이여 만세수를 하옵소서
Lithuanian(i) 6 Valdovai ir vietininkai, susirinkę pas karalių, tarė: “Karaliau Darijau, gyvuok per amžius!
PBG(i) 6 Tedy oni książęta i starostowie zgromadzili się do króla, i tak mu rzekli: Daryjuszu królu, żyj na wieki!
Portuguese(i) 6 Então os presidentes e os sátrapas foram juntos ao rei, e disseram-lhe assim: Ó rei Dario, vive para sempre.
Norwegian(i) 6 Så sa disse menn: Vi finner ingen skyld hos denne Daniel, det skulde da være at vi kunde finne noget å anklage ham for i hans gudsdyrkelse.
Romanian(i) 6 Apoi aceste căpetenii şi dregătorii aceştia s'au dus cu mare zarvă la împărat, şi i-au vorbit aşa:,,Să trăieşti vecinic, împărate Dariu!``
Ukrainian(i) 6 Тоді ці люди сказали: Ми не знайдемо на цього Даниїла жодної причини, якщо не знайдемо проти нього в законі його Бога.