Daniel 10:15-16

ABP_Strongs(i)
  15 G2532 And G1722 in G3588   G2980 his speaking G1473   G3326 with G1473 me G2596 according to G3588   G3056 these words, G3778   G1325 I put G3588   G4383 my face G1473   G1909 unto G3588 the G1093 ground, G2532 and G2660 was vexed.
  16 G2532 And G2400 behold, G5613 as G3669 a likeness G5207 of a son G444 of man G680 touched G3588   G5491 my lips, G1473   G2532 and G455 I opened G3588   G4750 my mouth, G1473   G2532 and G2980 I spoke, G2532 and G2036 said G4314 to G3588 the one G2476 standing G1726 before G1473 me, G2962 O lord, G1722 at G3588 the G3701 apparition G1473 of you G4762 [2turned G3588   G1787 1my within] G1473   G1722 in G1473 me, G2532 and G3756 I had not G2192   G2479 strength.
ABP_GRK(i)
  15 G2532 και G1722 εν G3588 τω G2980 λαλήσαι αυτόν G1473   G3326 μετ΄ G1473 εμού G2596 κατά G3588 τους G3056 λόγους τούτους G3778   G1325 έδωκα G3588 το G4383 πρόσωπόν μου G1473   G1909 επί G3588 την G1093 γην G2532 και G2660 κατενύγην
  16 G2532 και G2400 ιδού G5613 ως G3669 ομοίωσις G5207 υιόυ G444 ανθρώπου G680 ήψατο G3588 των G5491 χειλέων μου G1473   G2532 και G455 ήνοιξα G3588 το G4750 στόμα μου G1473   G2532 και G2980 ελάλησα G2532 και G2036 είπα G4314 προς G3588 τον G2476 εστώτα G1726 εναντίον G1473 εμού G2962 κύριε G1722 εν G3588 τη G3701 οπτασία G1473 σου G4762 εστράφη G3588 τα G1787 εντός μου G1473   G1722 εν G1473 εμοί G2532 και G3756 ουκ έσχον G2192   G2479 ισχύν
LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2980 V-AAN λαλησαι G846 D-ASM αυτον G3326 PREP μετ G1473 P-GS εμου G2596 PREP κατα G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3778 D-APM τουτους G1325 V-AAI-1S εδωκα G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G1473 P-GS μου G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και G2660 V-API-1S κατενυγην
    16 G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G3739 CONJ ως G3669 N-NSF ομοιωσις G5207 N-GSM υιου G444 N-GSM ανθρωπου G680 V-AMI-3S ηψατο G3588 T-GPN των G5491 N-GPN χειλεων G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G455 V-AAI-1S ηνοιξα G3588 T-ASN το G4750 N-ASN στομα G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G2980 V-AAI-1S ελαλησα G2532 CONJ και   V-AAI-1S ειπα G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2476 V-RAPAS εστωτα G1726 PREP εναντιον G1473 P-GS εμου G2962 N-VSM κυριε G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3701 N-DSF οπτασια G4771 P-GS σου G4762 V-API-3S εστραφη G3588 T-NPN τα G1787 PREP εντος G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G1473 P-DS εμοι G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2192 V-AAI-1S εσχον G2479 N-ASF ισχυν
HOT(i) 15 ובדברו עמי כדברים האלה נתתי פני ארצה ונאלמתי׃ 16 והנה כדמות בני אדם נגע על שׂפתי ואפתח פי ואדברה ואמרה אל העמד לנגדי אדני במראה נהפכו צירי עלי ולא עצרתי כח׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H1696 ובדברו And when he had spoken H5973 עמי unto H1697 כדברים words H428 האלה such H5414 נתתי me, I set H6440 פני my face H776 ארצה toward the ground, H481 ונאלמתי׃ and I became dumb.
  16 H2009 והנה And, behold, H1823 כדמות like the similitude H1121 בני of the sons H120 אדם of men H5060 נגע touched H5921 על touched H8193 שׂפתי my lips: H6605 ואפתח then I opened H6310 פי my mouth, H1696 ואדברה and spoke, H559 ואמרה and said H413 אל unto H5975 העמד him that stood H5048 לנגדי before H113 אדני me, O my lord, H4759 במראה   H2015 נהפכו are turned H6735 צירי my sorrows H5921 עלי upon H3808 ולא no H6113 עצרתי me, and I have retained H3581 כח׃ strength.
new(i)
  15 H1696 [H8763] And when he had spoken H1697 such words H5414 [H8804] to me, I set H6440 my face H776 toward the earth, H481 [H8738] and I became dumb.
  16 H1823 And, behold, one like the similitude H1121 of the sons H120 of men H5060 [H8802] touched H8193 my lips: H6605 [H8799] then I opened H6310 my mouth, H1696 [H8762] and spoke, H559 [H8799] and said H5975 [H8802] to him that stood H113 before me, O my sovereign, H4759 by the vision H6735 my sorrows H2015 [H8738] are turned H6113 [H8804] upon me, and I have retained H3581 no strength.
Vulgate(i) 15 cumque loqueretur mihi huiuscemodi verbis deieci vultum meum ad terram et tacui 16 et ecce quasi similitudo filii hominis tetigit labia mea et aperiens os meum locutus sum et dixi ad eum qui stabat contra me domine mi in visione tua dissolutae sunt conpages meae et nihil in me remansit virium
Clementine_Vulgate(i) 15 Cumque loqueretur mihi hujuscemodi verbis, dejeci vultum meum ad terram, et tacui. 16 Et ecce quasi similitudo filii hominis tetigit labia mea: et aperiens os meum locutus sum, et dixi ad eum, qui stabat contra me: Domine mi, in visione tua dissolutæ sunt compages meæ, et nihil in me remansit virium.
Wycliffe(i) 15 And whanne he spak to me bi siche wordis, Y castide doun my cheer to erthe, and was stille. 16 And lo! as the licnesse of sone of man touchide my lippis; and Y openyde my mouth, and spak, and seide to hym that stood bifore me, My Lord, in thi siyt my ioynctis ben vnknit, and no thing of strengthis dwellide in me.
Coverdale(i) 15 Now when he had spoken these wordes vnto me, I kest downe my heade to ye grounde, and helde my tunge. 16 Beholde, there touched my lippes one, very like vnto a man. Then opened I my mouth, and sayde vnto him, that stode before me: O my lorde, my ioyntes are lowsed in the vision, and there is no more stregth within me:
MSTC(i) 15 Now when he had spoken these words unto me, I cast down my head to the ground and held my tongue. 16 Behold, there touched my lips one very like unto a man. Then opened I my mouth, and said unto him, that stood before me, "O my lord, my joints are loosed in the vision, and there is no more strength within me:
Matthew(i) 15 Nowe when he had spoken these wordes vnto me, I cast doune my head to the ground and helde my tunge. 16 Beholde, there touched my lippes one very lyke vnto a man. Then opened I my mouthe, & sayde vnto him, that stode before me: O my Lorde, my pointes are lowsed in the vision, and there is no more strength within me:
Great(i) 15 Nowe when he had spoken these wordes vnto me, I cast downe my head to the grounde and helde my tunge. 16 Beholde, there touched my lyppes one very lyke vnto a man. Then opened I my mouth, and sayde vnto him, that stode before me, O my Lorde, my ioyntes are lowsed in the visyon, and there is nomore strength within me.
Geneva(i) 15 And when he spake these wordes vnto me, I set my face towarde the grounde, and helde my tongue. 16 And beholde, one like the similitude of the sonnes of man touched my lippes: then I opened my mouth, and spake, and said vnto him that stoode before me, O my Lord, by the vision my sorowes are returned vpon me, and I haue reteined no strength.
Bishops(i) 15 Now whe he had spoken these words vnto me, I cast downe my head to the grounde, and held my tongue 16 And beholde, there touched my lippes one very lyke vnto a man: then opened I my mouth and spake, and saide vnto him that stoode before me, O my lorde, by the vision my ioyntes are turned out of [their] place, and I haue reteyned no strength
DouayRheims(i) 15 And when he was speaking such words to me, I cast down my countenance to the ground, and held my peace. 16 And behold as it were the likeness of a son of man touched my lips: then I opened my mouth and spoke, and said to him that stood before me: O my lord, at the sight of thee my joints are loosed, and no strength hath remained in me.
KJV(i) 15 And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb. 16 And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength.
KJV_Cambridge(i) 15 And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb. 16 And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength.
KJV_Strongs(i)
  15 H1696 And when he had spoken [H8763]   H1697 such words H5414 unto me, I set [H8804]   H6440 my face H776 toward the ground H481 , and I became dumb [H8738]  .
  16 H1823 And, behold, one like the similitude H1121 of the sons H120 of men H5060 touched [H8802]   H8193 my lips H6605 : then I opened [H8799]   H6310 my mouth H1696 , and spake [H8762]   H559 , and said [H8799]   H5975 unto him that stood [H8802]   H113 before me, O my lord H4759 , by the vision H6735 my sorrows H2015 are turned [H8738]   H6113 upon me, and I have retained [H8804]   H3581 no strength.
Thomson(i) 15 Now while he was speaking to me in such terms, I turned my countenance to the earth, and was in amaze; 16 and behold a likeness as it were of a son of man touched my lips, whereupon I opened my mouth, and spoke and said to him who was standing before me, my lord, at the sight of thee my vitals are changed, and I have no strength;
Webster(i) 15 And when he had spoken such words to me, I set my face towards the ground, and I became dumb. 16 And behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spoke, and said to him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength.
Webster_Strongs(i)
  15 H1696 [H8763] And when he had spoken H1697 such words H5414 [H8804] to me, I set H6440 my face H776 toward the ground H481 [H8738] , and I became dumb.
  16 H1823 And, behold, one like the similitude H1121 of the sons H120 of men H5060 [H8802] touched H8193 my lips H6605 [H8799] : then I opened H6310 my mouth H1696 [H8762] , and spoke H559 [H8799] , and said H5975 [H8802] to him that stood H113 before me, O my lord H4759 , by the vision H6735 my sorrows H2015 [H8738] are turned H6113 [H8804] upon me, and I have retained H3581 no strength.
Brenton(i) 15 And when he had spoken with me according to these words, I turned my face to the ground, and was pricked in the heart. 16 And, behold, as it were the likeness of a son of man touched my lips; and I opened my mouth, and spoke, and said to him that stood before me, O my lord, at the sight of thee my bowels were turned within me, and I had no strength.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ἐν τῷ λαλῆσαι αὐτὸν μετʼ ἐμοῦ κατὰ τοὺς λόγους τούτους, ἔδωκα τὸ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ κατενύγην.
16 Καὶ ἰδοὺ ὡς ὁμοίωσις υἱοῦ ἀνθρώπου ἥψατο τῶν χειλέων μου· καὶ ἤνοιξα τὸ στόμα μου, καὶ ἐλάλησα, καὶ εἶπα πρὸς τὸν ἑστῶτα ἐναντίον μου, κύριε, ἐν τῇ ὀπτασίᾳ σου ἐστράφη τὰ ἐντός μου ἐν ἐμοί, καὶ οὐκ ἔσχον ἰσχύν.
Leeser(i) 15 And when he spoke unto me such words, I directed my face toward the ground, and I became dumb. 16 And, behold, something like the form of the sons of men touched my lips; and I opened my mouth, and I spoke, and said unto him that stood opposite to me, O my lord, because of the appearance my pains suddenly overcame me, and I have retained no strength.
YLT(i) 15 `And when he speaketh with me about these things, I have set my face toward the earth, and have been silent; 16 and lo, as the manner of the sons of men, he is striking against my lips, and I open my mouth, and I speak, and say unto him who is standing over-against me: My lord, by the appearance turned have been my pangs against me, and I have retained no power.
JuliaSmith(i) 15 And in his speaking with me according to these words I gave my face to the earth, and I was dumb. 16 And behold, as the likeness of the sons of man touched upon my lips: and I shall open my mouth and speak and say to him standing before me, O my lord, by the sight my straights were turned upon me, and I retained not strength.
Darby(i) 15 And as he was speaking with me according to these words, I set my face toward the ground, and I became dumb. 16 And behold, one after the likeness of the sons of men touched my lips; and I opened my mouth and spoke, and said unto him that stood before me, My lord, by reason of the vision my pains are turned upon me, and I retain no strength.
ERV(i) 15 and when he had spoken unto me according to these words, I set my face toward the ground, and was dumb. 16 And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake and said unto him that stood before me, O my lord, by reason of the vision my sorrows are turned upon me, and I retain no strength.
ASV(i) 15 And when he had spoken unto me according to these words, I set my face toward the ground, and was dumb. 16 And, behold, one in the likeness of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake and said unto him that stood before me, O my lord, by reason of the vision my sorrows are turned upon me, and I retain no strength.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And when he had spoken unto me according to these words, I set my face toward the ground, and was dumb. 16 And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips; then I opened my mouth, and spoke and said unto him that stood before me: 'O my lord, by reason of the vision my pains are come upon me, and I retain no strength.
Rotherham(i) 15 And, when he had spoken with me such words as these,––I set my face towards the earth, and was dumb. 16 Then lo! like the similitude of the sons of men, one was touching my lips,––so I opened my mouth, and spake, and said unto him who was standing before me, O my lord! By the revelation, my pains have seized me, and I retain no strength.
CLV(i) 15 At his speaking with me these words I put my face to the earth and am mute. 16 And behold, one as the likeness of the sons of humanity is touching my lips. I am opening my mouth to speak and am saying to him who is standing in front of me, "My lord, by the sight of thee my throes are turned on me, and no vigor do I retain."
BBE(i) 15 And after he had said these words to me, I kept my face turned to the earth and was unable to say anything. 16 Then one whose form was like the sons of men put his finger on my lips; and opening my mouth, I said to him who was before me, O my lord, because of the vision my pains have come on me, and I have no more strength.
MKJV(i) 15 And when he had spoken such words to me, I bowed my face toward the ground, and I became dumb. 16 And behold, one looking like the sons of men touched my lips. Then I opened my mouth and spoke and said to him who stood before me, O lord, my sorrows are turned on me by the vision, and I have kept no strength.
LITV(i) 15 And when he had spoken such words to me, I set my face to the ground, and I became speechless. 16 And, behold, one in form as the sons of men touched my lips. And I opened my mouth and spoke and said to him who stood before me, O lord, my pangs have come over me because of the vision, and I have no strength left.
ECB(i) 15 And he words such words to me, and I give my face toward the earth, and I am mute: 16 and behold, a likeness of the sons of humanity touches my lips: and I open my mouth and word, and say to him standing in front of me, O my adoni, because of the vision, my pangs turn on me and I retain no force.
ACV(i) 15 And when he had spoken to me according to these words, I set my face toward the ground, and was mute. 16 And, behold, someone in the likeness of the sons of men touched my lips. Then I opened my mouth, and spoke and said to him who stood before me, O my lord, because of the vision my pains have turned upon me, and I retain no strength.
WEB(i) 15 When he had spoken these words to me, I set my face toward the ground, and was mute. 16 Behold, one in the likeness of the sons of men touched my lips. Then I opened my mouth, and spoke and said to him who stood before me, “My lord, by reason of the vision my sorrows have overtaken me, and I retain no strength.
NHEB(i) 15 And when he had spoken to me according to these words, I turned my face toward the ground, and could not speak. 16 And look, something like a man's hand touched my lips. Then I opened my mouth and spoke and said to him who stood before me, "My lord, it is because of the vision anguish has come upon me, and I have no strength.
AKJV(i) 15 And when he had spoken such words to me, I set my face toward the ground, and I became dumb. 16 And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spoke, and said to him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned on me, and I have retained no strength.
AKJV_Strongs(i)
  15 H1696 And when he had spoken H428 such H1697 words H5414 to me, I set H6440 my face H776 toward the ground, H481 and I became H481 dumb.
  16 H2009 And, behold, H1823 one like the similitude H1121 of the sons H120 of men H5060 touched H8193 my lips: H6605 then I opened H6310 my mouth, H1696 and spoke, H559 and said H5975 to him that stood H5048 before H113 me, O my lord, H4758 by the vision H6735 my sorrows H2015 are turned H6113 on me, and I have retained H3808 no H3581 strength.
KJ2000(i) 15 And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb. 16 And, behold, one in the likeness of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spoke, and said unto him that stood before me, O my lord, because of the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength.
UKJV(i) 15 And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb. 16 And, behold, one like the embodiment of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spoke, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength.
TKJU(i) 15 And when he had spoken such words to me, I set my face toward the ground, and I became dumb. 16 And behold, one resembling the likeness of the sons of men touched my lips: Then I opened my mouth, and spoke, and said to him that stood before me, "O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength.
EJ2000(i) 15 And as he was speaking such words unto me, I looked toward the ground and became dumb. 16 And, behold, one like the similitude of the son of man touched my lips; then I opened my mouth and spoke and said unto him that stood before me, O my Lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength.
CAB(i) 15 And when he had spoken with me according to these words, I turned my face to the ground, and was cut to the heart. 16 And behold, as it were the likeness of a son of man touched my lips; and I opened my mouth, and spoke, and said to him that stood before me, O my lord, at the sight of you my insides were turned within me, and I had no strength.
LXX2012(i) 15 And when he had spoken with me according to these words, I turned my face to the ground, and was pricked [in the heart]. 16 And, behold, as it were the likeness of a son of man touched my lips; and I opened my mouth, and spoke, and said to him that stood before me, O [my] lord, at the sight of you my bowels were turned within me, and I had no strength.
NSB(i) 15 When he spoke these words to me I looked to the ground and was unable to speak. 16 Then one who looked like a human touched my lips. Then I opened my mouth, and spoke to him: »O my lord, by reason of the vision I have convulsions and I have no strength.
ISV(i) 15 “After he had spoken to me like this, I bowed my face to the ground, unable to speak. 16 But suddenly someone who resembled a human being touched my lips, so addressing the one who was standing in front of me, I opened my mouth and said, ‘Sir, I’m overwhelmed with anguish by this vision. I have no strength left.
LEB(i) 15 And while he was speaking with me according to these words, I turned my face toward the ground and I was speechless. 16 Then look, there was one in the form of a human;* he touched my lips and I opened my mouth and I spoke and I said to the one standing before me,* "My lord, because of the vision my anxieties fell upon me and I have not retained my strength.
BSB(i) 15 While he was speaking these words to me, I set my face toward the ground and became speechless. 16 And suddenly one with the likeness of a man touched my lips, and I opened my mouth and said to the one standing before me, “My lord, because of the vision, I am overcome with anguish, and I have no strength.
MSB(i) 15 While he was speaking these words to me, I set my face toward the ground and became speechless. 16 And suddenly one with the likeness of a man touched my lips, and I opened my mouth and said to the one standing before me, “My lord, because of the vision, I am overcome with anguish, and I have no strength.
MLV(i) 15 And when he had spoken to me according to these words, I set my face toward the ground and was mute. 16 And behold, someone in the likeness of the sons of men touched my lips. Then I opened my mouth and spoke and said to him who stood before me, O my lord, because of the vision my pains have turned upon me and I retain no strength.
VIN(i) 15 When he had spoken these words to me, I set my face toward the ground, and was mute. 16 Then one who looked like a human touched my lips. Then I opened my mouth, and spoke to him: »O my lord, by reason of the vision I have convulsions and I have no strength.
Luther1545(i) 15 Und als er solches mit mir redete, schlug ich mein Angesicht nieder zur Erde und schwieg stille. 16 Und siehe, einer, gleich einem Menschen, rührete meine Lippen an. Da tat ich meinen Mund auf und redete und sprach zu dem, der vor mir stund: Mein HERR, meine Gelenke beben mir über dem Gesicht, und ich habe keine Kraft mehr.
Luther1912(i) 15 Und als er solches mit mir redete, schlug ich mein Angesicht nieder zur Erde und schwieg still. 16 Und siehe, einer, gleich einem Menschen, rührte meine Lippen an. Da tat ich meinen Mund auf und redete und sprach zu dem, der vor mir stand: Mein HERR, meine Gelenke beben mir über dem Gesicht, und ich habe keine Kraft mehr;
Luther1912_Strongs(i)
  15 H1697 Und als er solches H1696 mit mir redete H5414 , schlug H6440 ich mein Angesicht H776 nieder zur Erde H481 und schwieg still.
  16 H1823 Und siehe, einer, gleich H120 H1121 einem Menschen H5060 , rührte H8193 meine Lippen H6605 an. Da tat H6310 ich meinen Mund H6605 auf H1696 und redete H559 und sprach H5975 zu dem, der vor mir stand H113 : Mein HERR H6735 , meine Gelenke H2015 beben H4759 mir über dem Gesicht H6113 , und ich habe H3581 keine Kraft H6113 mehr;
ELB1871(i) 15 Und als er in dieser Weise mit mir redete, richtete ich mein Angesicht zur Erde und verstummte. 16 Und siehe, einer, den Menschenkindern gleich, berührte meine Lippen; und ich tat meinen Mund auf und redete und sprach zu dem, der vor mir stand: Mein Herr, wegen des Gesichts überfielen mich die Wehen, und ich habe keine Kraft behalten.
ELB1905(i) 15 Und als er in dieser Weise mit mir redete, richtete ich mein Angesicht zur Erde und verstummte. 16 Und siehe, einer, den Menschenkindern gleich, berührte meine Lippen; und ich tat meinen Mund auf und redete und sprach zu dem, der vor mir stand: Mein Herr, wegen des Gesichts überfielen mich die Wehen, und ich habe keine Kraft behalten.
DSV(i) 15 En toen Hij deze woorden met mij sprak, sloeg ik mijn aangezicht ter aarde, en ik werd stom. 16 En ziet, Een, den mensenkinderen gelijk, raakte mijn lippen aan, toen deed ik mijn mond open, en ik sprak, en zeide tot Dien, Die tegenover mij stond: Mijn Heere! om des gezichts wil keren zich mijn weeën over mij, zodat ik geen kracht behoude.
DSV_Strongs(i)
  15 H1697 En toen Hij deze woorden H1696 H8763 met mij sprak H5414 H8804 , sloeg ik H6440 mijn aangezicht H776 ter aarde H481 H8738 , en ik werd stom.
  16 H1121 H120 En ziet, [Een], den mensenkinderen H1823 gelijk H5060 H8802 , raakte H8193 mijn lippen H6605 H0 aan, toen deed ik H6310 mijn mond H6605 H8799 open H1696 H8762 , en ik sprak H559 H8799 , en zeide H5975 H8802 tot Dien, Die tegenover mij stond H113 : Mijn Heere H4759 ! om des gezichts H2015 H8738 wil keren zich H6735 mijn weeen H3581 over mij, zodat ik geen kracht H6113 H8804 behoude.
Giguet(i) 15 Et pendant qu’il me dit ces paroles, je retombai la face contre terre, et je fus rempli d’épouvante. 16 Et voilà qu’une image du fils de l’homme me toucha les lèvres, et j’ouvris la bouche, et je parlai; et je dis à celui qui se tenait devant moi: Seigneur, à votre vue mes entrailles ont été émues, et j’ai perdu ma force.
DarbyFR(i) 15 Et comme il parlait avec moi selon ces paroles, je tournai ma face vers la terre, et je devins muet. 16 Et voici, comme la ressemblance des fils des hommes toucha mes lèvres. Et j'ouvris ma bouche et je parlai, et je dis à celui qui se tenait devant moi: Mon seigneur, par la vision les douleurs m'ont saisi, et je n'ai conservé aucune force.
Martin(i) 15 Et comme il me tenait ces discours, je mis mon visage contre terre, et je me tus. 16 Et voici, quelqu'un ayant la ressemblance d'un homme toucha mes lèvres, et ouvrant ma bouche, je parlai, et je dis à celui qui était auprès de moi : mon Seigneur! mes jointures se sont relâchées par cette vision, et je n'ai conservé aucune vigueur.
Segond(i) 15 Tandis qu'il m'adressait ces paroles, je dirigeai mes regards vers la terre, et je gardai le silence. 16 Et voici, quelqu'un qui avait l'apparence des fils de l'homme toucha mes lèvres. J'ouvris la bouche, je parlai, et je dis à celui qui se tenait devant moi: Mon seigneur, la vision m'a rempli d'effroi, et j'ai perdu toute vigueur.
Segond_Strongs(i)
  15 H1696 Tandis qu’il m’adressait H8763   H1697 ces paroles H5414 , je dirigeai H8804   H6440 mes regards H776 vers la terre H481 , et je gardai le silence H8738  .
  16 H1823 Et voici, quelqu’un qui avait l’apparence H1121 des fils H120 de l’homme H5060 toucha H8802   H8193 mes lèvres H6605 . J’ouvris H8799   H6310 la bouche H1696 , je parlai H8762   H559 , et je dis H8799   H5975 à celui qui se tenait H8802   H113 devant moi : Mon seigneur H4759 , la vision H2015 m’a rempli H8738   H6735 d’effroi H6113 , et j’ai perdu H8804   H3581 toute vigueur.
SE(i) 15 y estando hablando conmigo semejantes palabras, puse mis ojos en tierra, y enmudecí. 16 Y he aquí, como una semejanza de hijo de hombre tocó mis labios. Y abrí mi boca, y hablé, y dije a aquel que estaba delante de mí: Señor mío, con la visión se trastornaron mis dolores sobre mí, y no me quedó fuerza.
ReinaValera(i) 15 Y estando hablando conmigo semejantes palabras, puse mis ojos en tierra, y enmudecí. 16 Mas he aquí, como una semejanza de hijo de hombre tocó mis labios. Entonces abrí mi boca, y hablé, y dije á aquel que estaba delante de mí: Señor mío, con la visión se revolvieron mis dolores sobre mí, y no me quedó fuerza.
JBS(i) 15 y estando hablando conmigo semejantes palabras, puse mis ojos en tierra, y enmudecí. 16 Y he aquí, como una semejanza de hijo de hombre tocó mis labios. Y abrí mi boca, y hablé, y dije a aquel que estaba delante de mí: Señor mío, con la visión se trastornaron mis dolores sobre mí, y no me quedó fuerza.
Albanian(i) 15 Ndërsa më fliste në këtë mënyrë, ula fytyrën për tokë dhe mbylla gojën. 16 Dhe ja, dikush që i ngjante një biri njeriu më preku buzët. Atëherë hapa gojën, fola dhe i thashë atij që më rrint përpara: "Imzot, për këtë vegim më kanë zënë spazmat dhe fuqitë m'u ligështuan.
RST(i) 15 Когда он говорил мне такие слова, я припал лицем моим к земле и онемел. 16 Но вот, некто, по виду похожий на сынов человеческих, коснулся уст моих, и я открыл уста мои, стал говорить и сказал стоящему передо мною: „господин мой! от этого видения внутренности мои повернулись во мне, и не стало во мне силы.
Arabic(i) 15 فلما تكلم معي بمثل هذا الكلام جعلت وجهي الى الارض وصمت. 16 وهوذا كشبه بني آدم لمس شفتيّ ففتحت فمي وتكلمت وقلت للواقف امامي يا سيدي بالرؤيا انقلبت عليّ اوجاعي فما ضبطت قوّة.
Bulgarian(i) 15 И когато ми говореше такива думи, аз насочих лицето си към земята и онемях. 16 И ето, един подобен на човешките синове се допря до устните ми; и аз отворих устата си и проговорих, и казах на стоящия срещу мен: Господарю мой, от видението ме обзеха болките ми и не ми остана сила.
Croatian(i) 15 Pošto mi to reče, ja oborih pogled na zemlju, bez riječi. 16 I gle: onaj, sličan sinu čovječjem dotače se mojih usana. Otvorih usta da govorim te rekoh onome koji stajaše preda mnom: "Gospodaru moj, zbog ovog viđenja obuzeše me tjeskobe i onemoćah.
BKR(i) 15 A když mluvil ke mně ta slova, sklopiv tvář svou k zemi, oněměl jsem. 16 A aj, jako podobnost člověka dotkla se rtů mých, a otevřev ústa svá, mluvil jsem a řekl tomu, kterýž stál naproti mně: Pane můj, příčinou toho vidění obrátili se bolesti mé na mne, a aniž jsem síly zadržeti mohl.
Danish(i) 15 Og der han talte saadanne Ord med mig, da vendte jeg mit Ansigt imod Jorden og blev stum. 16 Og se, een af Skikkelse som Menneskens Børn rørte ved mine Læber; da oplod jeg min Mund og talte og sagde til den, som stod lige over for mig: Min Herre! for dette Syns Skyld ere svare Smerter komne over mig, og jeg har ikke beholdt Kraft tilbage.
CUV(i) 15 他 向 我 這 樣 說 , 我 就 臉 面 朝 地 , 啞 口 無 聲 。 16 不 料 , 有 一 位 像 人 的 , 摸 我 的 嘴 唇 , 我 便 開 口 向 那 站 在 我 面 前 的 說 : 我 主 啊 , 因 見 這 異 象 , 我 大 大 愁 苦 , 毫 無 氣 力 。
CUVS(i) 15 他 向 我 这 样 说 , 我 就 脸 面 朝 地 , 哑 口 无 声 。 16 不 料 , 冇 一 位 象 人 的 , 摸 我 的 嘴 唇 , 我 便 幵 口 向 那 站 在 我 面 前 的 说 : 我 主 啊 , 因 见 这 异 象 , 我 大 大 愁 苦 , 毫 无 气 力 。
Esperanto(i) 15 Dum li parolis al mi tiujn vortojn, mi almetis mian vizagxon al la tero kaj silentis. 16 Sed jen iu, simila al homido, ektusxis miajn lipojn, kaj mi malfermis mian busxon, ekparolis kaj diris al tiu, kiu staris kontraux mi:Ho mia sinjoro, de cxi tiu vizio kurbigxis mia vizagxo, kaj mi jam ne havas fortojn.
Finnish(i) 15 Ja kuin hän näitä minun kanssani puhui, käänsin minä kasvoni maahan päin ja olin ääneti. 16 Ja katso, yksi ihmisen muotoinen rupesi minun huuliini, niin minä avasin suuni ja puhuin ja sanoin sille, joka seisoi minun edessäni: Minun herrani, minun jäseneni vapisevat siitä näystä, ja ei minussa ole enään ensinkään väkeä.
FinnishPR(i) 15 Ja hänen näitä minulle puhuessansa minä käänsin kasvoni maahan päin ja olin ääneti. 16 Ja katso, olento, ihmislasten muotoinen, kosketti minun huuliani; silloin minä avasin suuni ja puhuin ja sanoin edessäni seisovalle: "Herrani, nähdessäni näyn valtasi minut tuska, ja minulta meni kaikki voima.
Haitian(i) 15 Lè li di m' sa, m' bese je m' gade atè san m' pa di anyen. 16 Lè sa a, zanj ki te gen fòm yon moun lan lonje men l', li manyen po bouch mwen. Mwen louvri bouch mwen pale, mwen di zanj ki te kanpe devan m' lan: -Mèt, vizyon an fè m' pè, m' pèdi tout fòs mwen, kè m' sere!
Hungarian(i) 15 És mikor ilyen szavakkal szóla velem, orczámmal a földre esém és megnémulék. 16 És ímé, olyan valaki, mint egy ember-fia, megilleté ajkaimat és megnyitám a számat és szólék és mondám annak, a ki elõttem álla: Uram, a látomás miatt reám fordulának az én fájdalmaim, annyira, hogy semmi erõm nincsen.
Indonesian(i) 15 Ketika ia mengatakan hal itu, aku tunduk dan tak dapat berbicara. 16 Kemudian malaikat yang menyerupai manusia itu mengulurkan tangannya dan menyentuh bibirku. Aku berkata kepadanya, "Tuan, penglihatan ini membuat aku begitu tertekan sehingga aku tidak berdaya sama sekali.
Italian(i) 15 E mentre egli parlava meco in questa maniera, io misi la mia faccia in terra, ed ammutolii. 16 Ed ecco uno, che avea la sembianza d’un figliuol d’uomo, mi toccò in su le labbra; allora io apersi la mia bocca, e parlai, e dissi a colui ch’era in piè davanti a me: Signor mio, le mie giunture son tutte svolte in me in questa visione, e non ho ritenuto alcun vigore.
ItalianRiveduta(i) 15 E mentr’egli mi rivolgeva queste parole, io abbassai gli occhi al suolo, e rimasi muto. 16 Ed ecco uno che aveva sembianza d’un figliuol d’uomo, mi toccò le labbra. Allora io aprii la bocca, parlai, e dissi a colui che mi stava davanti: "Signor mio, a motivo di questa visione m’ha colto lo spasimo, e non m’è più rimasto alcun vigore.
Korean(i) 15 그가 이런 말로 내게 이를 때에 내가 곧 얼굴을 땅에 향하고 벙벙하였더니 16 인자와 같은 이가 있어 내 입술을 만진지라 내가 곧 입을 열어 내 앞에 섰는 자에게 말하여 가로되 `내 주여 이 이상을 인하여 근심이 내게 더하므로 내가 힘이 없어졌나이다
Lithuanian(i) 15 Jam taip kalbant su manimi, aš nuleidau akis ir negalėjau kalbėti. 16 Štai kažkas, panašus į žmogaus sūnų, palietė mano lūpas. Tada aš kalbėjau stovinčiam prieš mane: “Mano viešpatie! Regėjimo metu mane apėmė skausmai ir aš netekau jėgų.
PBG(i) 15 A gdy mówił do mnie temi słowy, spuściłem twarz moję ku ziemi, i zamilknąłem. 16 A oto jako podobieństwo synów ludzkich dotknęło się warg moich; a otworzywszy usta swe mówiłem i rzekłem do stojącego przeciwko mnie: Panie mój! dla tego widzenia obróciły się na mię boleści moje, i nie miałem żadnej siły.
Portuguese(i) 15 Ao falar ele comigo estas palavras, abaixei o rosto para a terra e emudeci. 16 E eis que um que tinha a semelhança dos filhos dos homens me tocou os lábios; então abri a boca e falei, e disse àquele que estava em pé diante de mim: Senhor meu, por causa da visão sobrevieram-me dores, e não retenho força alguma.
Norwegian(i) 15 Og da han talte således til mig, vendte jeg mitt ansikt mot jorden og var målløs. 16 Og se, en som lignet et menneske, rørte ved mine leber, og jeg åpnet min munn og talte og sa til ham som stod foran mig: Herre! Ved det syn jeg har hatt, er svære smerter kommet over mig, så jeg ikke lenger har nogen kraft;
Romanian(i) 15 Pe cînd îmi spunea el aceste lucruri, eu mi-am plecat ochii în pămînt, şi am tăcut. 16 Şi iată că cineva care avea înfăţişarea copiilor oamenilor, s'a atins de buzele mele. Eu am deschis gura, am vorbit, şi am zis celui ce stătea înaintea mea:,,Domnul meu, vedenia aceasta m'a umplut de groază..., şi am pierdut orice putere!
Ukrainian(i) 15 А коли він говорив зо мною оці слова, я схилив своє обличчя до землі, і занімів. 16 І ось хтось, як подоба до людських синів, доторкнувся до губ моїх, і я відкрив свої уста, і говорив та й сказав тому, хто стояв передо мною: Мій пане, у цьому видінні обернулися на мене болі мої, і я не задержав сили в собі.