Acts 5:30-32

ABP_Strongs(i)
  30 G3588 The G2316 God G3588   G3962 of our fathers G1473   G1453 raised G* Jesus, G3739 whom G1473 you G1315 laid hands upon G2910 having hanged G1909 upon G3586 a tree.
  31 G3778 This one -- G3588   G2316 God, G747 chief G2532 and G4990 deliverer, G5312 exalted G3588 by G1188 his right hand, G1473   G1325 to give G3341 repentance G3588   G* to Israel G2532 and G859 release G266 of sins.
  32 G2532 And G1473 we G1510.2.4 are G1473 his G3144 witnesses G3588   G4487 of these things; G3778   G2532 [2also G3588 3the G4151 5spirit G1161 1but G3588   G39 4holy], G3739 which G1325 God gave G3588   G2316   G3588 to the ones G3980 yielding obedience G1473 to him.
ABP_GRK(i)
  30 G3588 ο G2316 θεός G3588 των G3962 πατέρων ημών G1473   G1453 ήγειρεν G* Ιησούν G3739 ον G1473 υμείς G1315 διεχειρίσασθε G2910 κρεμάσαντες G1909 επί G3586 ξύλου
  31 G3778 τούτον G3588 ο G2316 θεός G747 αρχηγόν G2532 και G4990 σωτήρα G5312 ύψωσε G3588 τη G1188 δεξιά αυτού G1473   G1325 δούναι G3341 μετάνοιαν G3588 τω G* Ισραήλ G2532 και G859 άφεσιν G266 αμαρτιών
  32 G2532 και G1473 ημείς G1510.2.4 εσμεν G1473 αυτού G3144 μάρτυρες G3588 των G4487 ρημάτων τούτων G3778   G2532 και G3588 το G4151 πνεύμα G1161 δε G3588 το G39 άγιον G3739 ο G1325 έδωκεν ο θεός G3588   G2316   G3588 τοις G3980 πειθαρχούσιν G1473 αυτώ
Stephanus(i) 30 ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου 31 τουτον ο θεος αρχηγον και σωτηρα υψωσεν τη δεξια αυτου δουναι μετανοιαν τω ισραηλ και αφεσιν αμαρτιων 32 και ημεις εσμεν αυτου μαρτυρες των ρηματων τουτων και το πνευμα δε το αγιον ο εδωκεν ο θεος τοις πειθαρχουσιν αυτω
LXX_WH(i)
    30 G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G2257 P-1GP ημων G1453 [G5656] V-AAI-3S ηγειρεν G2424 N-ASM ιησουν G3739 R-ASM ον G5210 P-2NP υμεις G1315 [G5668] V-AMI-2P διεχειρισασθε G2910 [G5660] V-AAP-NPM κρεμασαντες G1909 PREP επι G3586 N-GSN ξυλου
    31 G5126 D-ASM τουτον G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G747 N-ASM αρχηγον G2532 CONJ και G4990 N-ASM σωτηρα G5312 [G5656] V-AAI-3S υψωσεν G3588 T-DSF τη G1188 A-DSF δεξια G846 P-GSM αυτου G3588 T-GSN " του " G1325 [G5629] V-2AAN δουναι G3341 N-ASF μετανοιαν G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G859 N-ASF αφεσιν G266 N-GPF αμαρτιων
    32 G2532 CONJ και G2249 P-1NP ημεις G2070 [G5748] V-PXI-1P εσμεν G3144 N-NPM μαρτυρες G3588 T-GPN των G4487 N-GPN ρηματων G5130 D-GPN τουτων G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G3588 T-ASN το G40 A-ASN αγιον G3739 R-ASN ο G1325 [G5656] V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-DPM τοις G3980 [G5723] V-PAP-DPM πειθαρχουσιν G846 P-DSM αυτω
Tischendorf(i)
  30 G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G3588 T-GPM τῶν G3962 N-GPM πατέρων G2248 P-1GP ἡμῶν G1453 V-AAI-3S ἤγειρεν G2424 N-ASM Ἰησοῦν, G3739 R-ASM ὃν G5210 P-2NP ὑμεῖς G1315 V-AMI-2P διεχειρίσασθε G2910 V-AAP-NPM κρεμάσαντες G1909 PREP ἐπὶ G3586 N-GSN ξύλου·
  31 G3778 D-ASM τοῦτον G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G747 N-ASM ἀρχηγὸν G2532 CONJ καὶ G4990 N-ASM σωτῆρα G5312 V-AAI-3S ὕψωσεν G3588 T-DSF τῇ G1188 A-DSF δεξιᾷ G846 P-GSM αὐτοῦ, G3588 T-GSN τοῦ G1325 V-2AAN δοῦναι G3341 N-ASF μετάνοιαν G3588 T-DSM τῷ G2474 N-PRI Ἰσραὴλ G2532 CONJ καὶ G859 N-ASF ἄφεσιν G266 N-GPF ἁμαρτιῶν.
  32 G2532 CONJ καὶ G2248 P-1NP ἡμεῖς G1510 V-PAI-1P ἐσμεν G3144 N-NPM μάρτυρες G3588 T-GPN τῶν G4487 N-GPN ῥημάτων G3778 D-GPN τούτων, G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASN τὸ G4151 N-ASN πνεῦμα G3588 T-ASN τὸ G40 A-ASN ἅγιον G3739 R-ASN G1325 V-AAI-3S ἔδωκεν G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G3588 T-DPM τοῖς G3980 V-PAP-DPM πειθαρχοῦσιν G846 P-DSM αὐτῷ.
Tregelles(i) 30 ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου· 31 τοῦτον ὁ θεὸς ἀρχηγὸν καὶ σωτῆρα ὕψωσεν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. 32 καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
TR(i)
  30 G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G2257 P-1GP ημων G1453 (G5656) V-AAI-3S ηγειρεν G2424 N-ASM ιησουν G3739 R-ASM ον G5210 P-2NP υμεις G1315 (G5668) V-AMI-2P διεχειρισασθε G2910 (G5660) V-AAP-NPM κρεμασαντες G1909 PREP επι G3586 N-GSN ξυλου
  31 G5126 D-ASM τουτον G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G747 N-ASM αρχηγον G2532 CONJ και G4990 N-ASM σωτηρα G5312 (G5656) V-AAI-3S υψωσεν G3588 T-DSF τη G1188 A-DSF δεξια G846 P-GSM αυτου G1325 (G5629) V-2AAN δουναι G3341 N-ASF μετανοιαν G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G859 N-ASF αφεσιν G266 N-GPF αμαρτιων
  32 G2532 CONJ και G2249 P-1NP ημεις G1510 (G5748) V-PXI-1P εσμεν G846 P-GSM αυτου G3144 N-NPM μαρτυρες G3588 T-GPN των G4487 N-GPN ρηματων G5130 D-GPN τουτων G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G1161 CONJ δε G3588 T-ASN το G40 A-ASN αγιον G3739 R-ASN ο G1325 (G5656) V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-DPM τοις G3980 (G5723) V-PAP-DPM πειθαρχουσιν G846 P-DSM αυτω
Nestle(i) 30 ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου· 31 τοῦτον ὁ Θεὸς Ἀρχηγὸν καὶ Σωτῆρα ὕψωσεν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. 32 καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ Θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
RP(i)
   30 G3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG3588T-GPMτωνG3962N-GPMπατερωνG1473P-1GPημωνG1453 [G5656]V-AAI-3SηγειρενG2424N-ASMιησουνG3739R-ASMονG4771P-2NPυμειvG1315 [G5668]V-AMI-2PδιεχειρισασθεG2910 [G5660]V-AAP-NPMκρεμασαντεvG1909PREPεπιG3586N-GSNξυλου
   31 G3778D-ASMτουτονG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG747N-ASMαρχηγονG2532CONJκαιG4990N-ASMσωτηραG5312 [G5656]V-AAI-3SυψωσενG3588T-DSFτηG1188A-DSFδεξιαG846P-GSMαυτουG1325 [G5629]V-2AANδουναιG3341N-ASFμετανοιανG3588T-DSMτωG2474N-PRIισραηλG2532CONJκαιG859N-ASFαφεσινG266N-GPFαμαρτιων
   32 G2532CONJκαιG1473P-1NPημειvG1510 [G5719]V-PAI-1PεσμενG846P-GSMαυτουG3144N-NPMμαρτυρεvG3588T-GPNτωνG4487N-GPNρηματωνG3778D-GPNτουτωνG2532CONJκαιG3588T-ASNτοG4151N-ASNπνευμαG1161CONJδεG3588T-ASNτοG40A-ASNαγιονG3739R-ASNοG1325 [G5656]V-AAI-3SεδωκενG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG3588T-DPMτοιvG3980 [G5723]V-PAP-DPMπειθαρχουσινG846P-DSMαυτω
SBLGNT(i) 30 ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου· 31 τοῦτον ὁ θεὸς ἀρχηγὸν καὶ σωτῆρα ὕψωσεν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ⸀τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν· 32 καὶ ἡμεῖς ⸀ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ ⸀πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
f35(i) 30 ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου 31 τουτον ο θεος αρχηγον και σωτηρα υψωσεν τη δεξια αυτου δουναι μετανοιαν τω ισραηλ και αφεσιν αμαρτιων 32 και ημεις εσμεν αυτου μαρτυρες των ρηματων τουτων και το πνευμα δε το αγιον ο εδωκεν ο θεος τοις πειθαρχουσιν αυτω
IGNT(i)
  30 G3588 ο The G2316 θεος God G3588 των Of G3962 πατερων Fathers G2257 ημων Our G1453 (G5656) ηγειρεν Raised Up G2424 ιησουν Jesus, G3739 ον Whom G5210 υμεις Ye G1315 (G5668) διεχειρισασθε Killed, G2910 (G5660) κρεμασαντες Having Hanged G1909 επι On G3586 ξυλου A Tree.
  31 G5126 τουτον   G3588 ο Him G2316 θεος God G747 αρχηγον A Chief G2532 και And G4990 σωτηρα Saviour G5312 (G5656) υψωσεν Exalted G3588 τη By The G1188 δεξια Right Hand G846 αυτου Of Him, G1325 (G5629) δουναι To Give G3341 μετανοιαν   G3588 τω Repentance G2474 ισραηλ To Israel G2532 και And G859 αφεσιν Remission G266 αμαρτιων Of Sins.
  32 G2532 και And G2249 ημεις We G2070 (G5748) εσμεν Are G846 αυτου Of Him G3144 μαρτυρες   G3588 των Witness G4487 ρηματων Of Things G5130 τουτων These, G2532 και And G3588 το The G4151 πνευμα Spirit G1161 δε Also G3588 το The G40 αγιον Holy, G3739 ο Which G1325 (G5656) εδωκεν   G3588 ο Gave G2316 θεος God G3588 τοις To Those G3980 (G5723) πειθαρχουσιν That Obey G846 αυτω Him.
ACVI(i)
   30 G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G3588 T-GPM των Of Thos G3962 N-GPM πατερων Fathers G2257 P-1GP ημων Of Us G1453 V-AAI-3S ηγειρεν Raised Up G2424 N-ASM ιησουν Iesous G3739 R-ASM ον Whom G5210 P-2NP υμεις Ye G1315 V-AMI-2P διεχειρισασθε Murdered G2910 V-AAP-NPM κρεμασαντες Having Hung G1909 PREP επι On G3586 N-GSN ξυλου Tree
   31 G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G5126 D-ASM τουτον This G5312 V-AAI-3S υψωσεν Exalted G3588 T-DSF τη To Tha G1188 A-DSF δεξια Right Hand G846 P-GSM αυτου Of Him G747 N-ASM αρχηγον Pathfinder G2532 CONJ και And G4990 N-ASM σωτηρα Savior G1325 V-2AAN δουναι To Give G3341 N-ASF μετανοιαν Repentance G3588 T-DSM τω To Tho G2474 N-PRI ισραηλ Israel G2532 CONJ και And G859 N-ASF αφεσιν Remission G266 N-GPF αμαρτιων Of Sins
   32 G2532 CONJ και And G2249 P-1NP ημεις We G2070 V-PXI-1P εσμεν Are G3144 N-NPM μαρτυρες Witnesses G846 P-GSM αυτου Of Him G5130 D-GPN τουτων Of These G3588 T-GPN των Thes G4487 N-GPN ρηματων Sayings G1161 CONJ δε And G2532 CONJ και Also G3588 T-ASN το The G40 A-ASN αγιον Holy G3588 T-ASN το The G4151 N-ASN πνευμα Spirit G3739 R-ASN ο Whom G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G1325 V-AAI-3S εδωκεν Has Given G3588 T-DPM τοις To Thos G3980 V-PAP-DPM πειθαρχουσιν Who Obey G846 P-DSM αυτω Him
new(i)
  30 G2316 The God G2257 of our G3962 fathers G1453 [G5656] raised up G2424 Jesus, G3739 whom G5210 ye G1315 [G5668] slew G2910 [G5660] and hanged G1909 on G3586 a tree.
  31 G5126 Him G2316 hath God G5312 [G5656] exalted G846 with his G1188 right hand G747 to be a Prince G2532 and G4990 a Saviour, G1325 [G5629] to give G3341 change of mind G2474 to Israel, G2532 and G859 release G266 of sins.
  32 G2532 And G2249 we G2070 [G5748] are G846 his G3144 witnesses G5130 of these G4487 utterances; G2532 and G1161 so is also G40 the Holy G4151 Spirit, G3739 whom G2316 God G1325 [G5656] hath given G3980 [G5723] to them that obey G846 him.
Vulgate(i) 30 Deus patrum nostrorum suscitavit Iesum quem vos interemistis suspendentes in ligno 31 hunc Deus principem et salvatorem exaltavit dextera sua ad dandam paenitentiam Israhel et remissionem peccatorum 32 et nos sumus testes horum verborum et Spiritus Sanctus quem dedit Deus omnibus oboedientibus sibi
Clementine_Vulgate(i) 30 Deus patrum nostrorum suscitavit Jesum, quem vos interemistis, suspendentes in ligno. 31 Hunc principem et salvatorem Deus exaltavit dextera sua ad dandam pœnitentiam Israëli, et remissionem peccatorum: 32 et nos sumus testes horum verborum, et Spiritus Sanctus, quem dedit Deus omnibus obedientibus sibi.
Wycliffe(i) 30 God of oure fadris reiside Jhesu, whom ye slowen, hangynge in a tre. 31 God enhaunside with his riythond this prince and sauyour, that penaunce were yyue to Israel, and remyssioun of synnes. 32 And we ben witnessis of these wordis, and the Hooli Goost, whom God yaf to alle obeischinge to him.
Tyndale(i) 30 The God of oure fathers raysed vp Ie Iesus whom ye slewe and hanged on tre. 31 Him hath god lifte vp with his right hand to be a ruler and a savioure for to geve repetauce to Israell and forgevenes of synnes. 32 And we are his recordes concernynge these thinges and also the holy goost whom God hath geve to them yt obey him.
Coverdale(i) 30 The God of oure fathers hath raysed vp Iesus, who ye slewe, and hanged on tre. 31 Him hath the righte hande of God exalted, to be a prynce and Sauioure, to geue repentaunce and forgeuenesse of synnes vnto Israel. 32 And we are his recordes of these wordes, and the holy goost, who God hath geuen vnto the that obeye him.
MSTC(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on tree. 31 Him hath God lift up with his right hand, to be a ruler and a saviour: for to give repentance to Israel and forgiveness of sins. 32 And we are his records as concerning these things: and also the holy ghost, whom God hath given to them that obey him."
Matthew(i) 30 The God of our father raysed vp Iesus whom ye slewe and hanged on tree. 31 Hym hath God lyfte vp with his ryght hand to be a ruler and a sauiour, for to geue repentaunce to Israell and forgeuenes of synnes? 32 And we are hys recordes concerninge these thinges, & also the holy ghost, whom God hath geuen to them that obey him.
Great(i) 30 The God of oure fathers raysed vp Iesus, whom ye slewe, and hanged on tre. 31 Hym hath God lyft vp with his ryght hand, to be a ruler and a sauiour, for to geue repentaunce to Israel, and forgeuenes of synnes. 32 And we are recordes of these thinges which we saye, and so is also the holy goost, whom God hath geuen to them that obey him.
Geneva(i) 30 The God of our fathers hath raised vp Iesus, whom ye slewe, and hanged on a tree. 31 Him hath God lift vp with his right hand, to be a Prince and a Sauiour, to giue repentance to Israel, and forgiuenes of sinnes. 32 And we are his witnesses concerning these things which we say: yea, and the holy Ghost, whome God hath giuen to them that obey him.
Bishops(i) 30 The God of our fathers raysed vp Iesus, whom ye slewe, & hanged on tree 31 Hym hath God lyft vp with his ryght hande, to be a prince and a sauiour, for to geue repentaunce to Israel, and forgeuenesse of sinnes 32 And we are recordes of these thynges which we say, & so is also the holy ghost, whom God hath geuen to them that obey hym
DouayRheims(i) 30 The God of our fathers hath raised up Jesus, whom you put to death, hanging him upon a tree. 31 Him hath God exalted with his right hand, to be Prince and Saviour. to give repentance to Israel and remission of sins. 32 And we are witnesses of these things: and the Holy Ghost, whom God hath given to all that obey him.
KJV(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree. 31 Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. 32 And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
KJV_Cambridge(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree. 31 Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. 32 And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
KJV_Strongs(i)
  30 G2316 The God G2257 of our G3962 fathers G1453 raised up [G5656]   G2424 Jesus G3739 , whom G5210 ye G1315 slew [G5668]   G2910 and hanged [G5660]   G1909 on G3586 a tree.
  31 G5126 Him G2316 hath God G5312 exalted [G5656]   G846 with his G1188 right hand G747 to be a Prince G2532 and G4990 a Saviour G1325 , for to give [G5629]   G3341 repentance G2474 to Israel G2532 , and G859 forgiveness G266 of sins.
  32 G2532 And G2249 we G2070 are [G5748]   G846 his G3144 witnesses G5130 of these G4487 things G2532 ; and G1161 so is also G40 the Holy G4151 Ghost G3739 , whom G2316 God G1325 hath given [G5656]   G3980 to them that obey [G5723]   G846 him.
Mace(i) 30 the God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, and hanged on a tree. 31 him hath God rais'd by his power to be the author of salvation, by giving repentance to Israel, and the remission of their sins. 32 and we are his witnesses in what we say, and so is the holy spirit, whom God hath given to those that obey him.
Whiston(i) 30 But Peter said unto them. The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, and hanged on a tree. 31 Him hath God exalted in glory, a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins in him. 32 And [we are his] witnesses of these things; and also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
Wesley(i) 30 The God of our fathers hath raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree. 31 Him hath God exalted, a Prince and a Saviour with his right-hand, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. 32 And we are witnesses of these things, and also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
Worsley(i) 30 The God of our fathers hath raised up Jesus whom ye slew and hanged on a tree. 31 Him hath God exalted with his right hand as a prince and saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins: 32 and we are his witnesses of what we declare; and so is the holy Spirit, whom God hath given to them that obey Him.
Haweis(i) 30 The God of our fathers hath raised up Jesus, whom ye had killed, suspending him on a tree. 31 Him hath God exalted at his right hand to be a Prince and a Saviour, to give repentance unto Israel, and remission of sins. 32 And we are witnesses of these things; and the Holy Ghost also, which God hath given to those who obey him.
Thomson(i) 30 The God of our fathers hath raised up Jesus, whom ye slew, having caused him to be suspended on a cross 31 even him, a chief leader and a Saviour, God hath exalted at his right hand to give repentance to Israel and a remission of sins. 32 And we are his witnesses of these things, as is also the Holy Spirit which God hath granted to them who obey him.
Webster(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree: 31 Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. 32 And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him.
Webster_Strongs(i)
  30 G2316 The God G2257 of our G3962 fathers G1453 [G5656] raised up G2424 Jesus G3739 , whom G5210 ye G1315 [G5668] slew G2910 [G5660] and hanged G1909 on G3586 a tree.
  31 G5126 Him G2316 hath God G5312 [G5656] exalted G846 with his G1188 right hand G747 to be a Prince G2532 and G4990 a Saviour G1325 [G5629] , to give G3341 repentance G2474 to Israel G2532 , and G859 forgiveness G266 of sins.
  32 G2532 And G2249 we G2070 [G5748] are G846 his G3144 witnesses G5130 of these G4487 things G2532 ; and G1161 so is also G40 the Holy G4151 Spirit G3739 , whom G2316 God G1325 [G5656] hath given G3980 [G5723] to them that obey G846 him.
Living_Oracles(i) 30 The God of our fathers has raised up Jesus, whom you slew, hanging him on a tree: 31 HIM has God exalted at his right hand, a Prince and Saviour, to give reformation to Israel, and remission of sins. 32 And we are witnesses of these things, and the Holy Spirit also, whom God has given to them who submit to his government.
Etheridge(i) 30 The God of our fathers hath raised up Jeshu whom you killed and hanged on the tree. 31 Him hath Aloha constituted a Prince and a Saviour, and elevated him at his right hand, to give repentance and remission of sins unto Israel. 32 And we are witnesses of these words, and the Spirit of Holiness himself, whom Aloha hath given to them who believe in him.
Murdock(i) 30 The God of our fathers hath raised up that Jesus, whom ye slew when ye hanged him on a tree. 31 Him hath God established as a head and vivifier; and hath exalted him to his own right hand, so that he might give repentance and remission of sins to Israel. 32 And we are the witnesses of these things; and also the Holy Spirit, whom God giveth to them that believe in him.
Sawyer(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you took and hung on a cross; 31 him has God exalted, a Prince and Saviour at his right hand, to give a change of mind to Israel and the forgiveness of sins. 32 And we are his witnesses of these things, and also the Holy Spirit which God has given to those that obey him.
Diaglott(i) 30 The God of the fathers of us raised up Jesus, whom you laid violent hands upon, having hanged on a cross; 31 him the God a prince and a savior has lifted up to the right hand of himself, to give reformation to the Israel, and forgiveness of sins. 32 And we are of him witnesses of the matters these, and the spirit also the holy, which gave the God to those submitting to him.
ABU(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree. 31 Him, as a prince and a Savior, did God exalt to his right hand, to give repentance to Israel, and remission of sins. 32 And we are his witnesses of these things, and the Holy Spirit also, which God gave to those who obey him.
Anderson(i) 30 The God of our fathers has raised up Jesus, whom you slew by hanging him on a tree. 31 Him has God exalted to his right hand to be a Prince and a Savior, in order to give to Israel repentance and remission of sins: 32 and we are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit also, whom God has given to them that obey him.
Noyes(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew by hanging him on a cross; 31 him hath God exalted by his right hand, as a Leader and Saviour, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. 32 And we are his witnesses of these things, and so also is the Holy Spirit which God hath given to those who obey him.
YLT(i) 30 and the God of our fathers did raise up Jesus, whom ye slew, having hanged upon a tree; 31 this one God, a Prince and a Saviour, hath exalted with His right hand, to give reformation to Israel, and forgiveness of sins; 32 and we are His witnesses of these sayings, and the Holy Spirit also, whom God gave to those obeying him.'
JuliaSmith(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew with your own hands, having hung him upon a tree. 31 This, God exalted, a Chief and Saviour, with his right hand to give repentance to Israel, and remission of sins. 32 And we are his witnesses of these words; and the Holy Spirit, whom God gave to them obeying him.
Darby(i) 30 The God of our fathers has raised up Jesus, whom *ye* have slain, having hanged on a cross. 31 Him has God exalted by his right hand as leader and saviour, to give repentance to Israel and remission of sins. 32 And *we* are [his] witnesses of these things, and the Holy Spirit also, which God has given to those that obey him.
ERV(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree. 31 Him did God exalt with his right hand [to be] a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and remission of sins. 32 And we are witnesses of these things; and [so is] the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
ASV(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree. 31 Him did God exalt with his right hand [to be] a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins. 32 And we are witnesses of these things; and [so is] the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him.
ASV_Strongs(i)
  30 G2316 The God G3962 of G2257 our G3962 fathers G1453 raised up G2424 Jesus, G3739 whom G5210 ye G1315 slew, G2910 hanging G1909 him on G3586 a tree.
  31 G5126 Him G5312 did G2316 God G5312 exalt G1188 with G846 his G1188 right hand G747 to be a Prince G2532 and G4990 a Saviour, G1325 to give G3341 repentance G2474 to Israel, G2532 and G859 remission G266 of sins.
  32 G2532 And G2249 we G2070 are G846   G3144 witnesses G4487 of G5130 these G4487 things; G2532 and G1161 so G4151 is the G40 Holy G4151 Spirit, G3739 whom G2316 God G1325 hath given G3980 to them G3588 that G3980 obey G846 him.
JPS_ASV_Byz(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree. 31 Him did God exalt with his right hand to be a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins. 32 And we are his witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him.
Rotherham(i) 30 The God of our fathers, hath raised up Jesus,––whom, ye, got into your hands, suspending him upon a tree:–– 31 Him, as Princely–leader and Saviour, hath God exalted unto his right hand,––to give repentance unto Israel, and remission of sins. 32 And, we, are witnesses of these things,––also the Holy Spirit, which God hath given unto them who are yielding obedience unto him.
Twentieth_Century(i) 30 The God of our ancestors raised Jesus, whom you put to death by hanging him on a cross. 31 It is this Jesus whom God has exalted to his right hand, to be a Guide and a Savior, to give Israel repentance and forgiveness of sins. 32 And we are witness to the truth of this, and so is the Holy Spirit--the gift of God to those who obey him."
Godbey(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you have slain, hanging him on the wood; 31 Him hath God exalted at His own right hand, a Prince and a Savior, to give repentance and remission of sins to Israel. 32 And we are witnesses of these words, and the Holy Ghost, whom God has given to those who obey him.
WNT(i) 30 The God of our forefathers has raised Jesus to life, whom you crucified and put to death. 31 God has exalted Him to His right hand as Chief Leader and as Saviour, to give Israel repentance and forgiveness of sins. 32 And we--and the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him--are witnesses as to these things."
Worrell(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, Whom ye slew, having suspended Him on a tree: 31 This One God exalted as a Prince and Savior, with His right hand, to give repentance to Israel, and remission of sins. 32 And we are witnesses of these things; also the Holy Spirit, Whom God gave to those who obey Him."
Moffatt(i) 30 The God of our fathers raised Jesus whom you murdered by hanging him on a gibbet. 31 God lifted him up to his right hand as our pioneer and saviour, in order to grant repentance and remission of sins to Israel. 32 To these facts we bear witness, with the holy Spirit which God has given to those who obey him."
Goodspeed(i) 30 The God of our forefathers raised Jesus to life when you had hung him on a cross and killed him. 31 God took him up to his right hand as our leader and savior, in order to give repentance and forgiveness of sins to Israel. 32 We and the holy Spirit which God has given to those who obey him are witnesses to these things."
Riverside(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus whom you had killed by hanging him on a cross. 31 God has exalted him as Leader and Savior at his own right hand to give to Israel change of heart and forgiveness of sins. 32 We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit which God has given to those who obey him."
MNT(i) 30 "We must obey God rather than man. The God of our fathers has raised up Jesus, whom you slew by hanging him on a tree. 31 "Him God has exalted at his right hand as Prince and Saviour, to give Israel repentance and forgiveness of sins. 32 "And we are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him."
Lamsa(i) 30 The God of our fathers has raised up Jesus whom you murdered when you crucified him on the cross. 31 This very one God has appointed a Prince and a Saviour, and has lifted him up by his right hand so that he may grant repentance and forgiveness of sins to Israel. 32 And we are the witnesses of these words; so is also the Holy Spirit whom God has given to those who believe in him.
CLV(i) 30 Now the God of our fathers rouses Jesus, on Whom you lay hands, hanging Him on a pole." 31 This Inaugurator and Saviour, God exalts to His right hand, to give repentance to Israel and the pardon of sins." 32 We are witnesses to these declarations, as well as the holy spirit which God gives to those yielding to Him."
Williams(i) 30 The God of our forefathers raised Jesus to life after you had hanged Him on a cross and killed Him. 31 God has exalted to His right hand this very One as our Leader and Saviour, in order to give repentance and forgiveness of sins to Israel. 32 We and the Holy Spirit that God has given to those who practice obedience to Him are witnesses to these things."
BBE(i) 30 The God of our fathers gave Jesus back to life, whom you had put to death, hanging him on a tree. 31 Him God has put on high at his right hand, as a Ruler and a Saviour, to give to Israel a change of heart and forgiveness of sins. 32 And we are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who keep his laws.
MKJV(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed and hanged on a tree. 31 This One God has exalted to be a Ruler and Savior to His right hand in order to give repentance and remission of sins to Israel. 32 And we are His witnesses of these things. And so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him.
LITV(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you seized, hanging Him on a tree. 31 This One God has exalted as a Ruler and Savior to His right hand, to give to Israel repentance and remission of sins. 32 And we are His witnesses of these things, and also the Holy Spirit, whom God gave to those obeying Him.
ECB(i) 30 The Elohim of our fathers raised Yah Shua whom you thoroughly handled and hanged on a staff: 31 Elohim exalted him at his right - a Hierarch and Savior to give Yisra El repentance and forgiveness of sins: 32 and we are his witnesses of these rhema; and so also the Holy Spirit, whom Elohim gave to them who first obeyed him.
AUV(i) 30 The God of our forefathers raised up Jesus [from the dead], whom you put to death by hanging Him on a tree [i.e., the cross]. 31 But God exalted Him at His right side to be a Prince and Savior and to give the people of Israel [an opportunity] to repent [i.e., change their hearts and lives] and [receive] forgiveness of [their] sins [through Him]. 32 We apostles are witnesses of these things and so is the Holy Spirit whom God has given to every person who obeys Him."
ACV(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye murdered, having hung on a tree. 31 God exalted this man with his right hand, a Pathfinder and a Savior to give repentance to Israel and remission of sins. 32 And we are his witnesses of these things, and also the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.
Common(i) 30 The God of our fathers raised Jesuswhom you had killed by hanging him on a tree. 31 God exalted him to his own right hand as Prince and Savior, to give repentance and forgiveness of sins to Israel. 32 We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him."
WEB(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, hanging him on a tree. 31 God exalted him with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and remission of sins. 32 We are his witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
WEB_Strongs(i)
  30 G2316 The God G3962 of G2257 our G3962 fathers G1453 raised up G2424 Jesus, G3739 whom G5210 you G1315 killed, G2910 hanging G1909 him on G3586 a tree.
  31 G2316 God G5312   G5312 exalted G5126 him G1188 with G846 his G1188 right hand G747 to be a Prince G2532 and G4990 a Savior, G1325 to give G3341 repentance G2474 to Israel, G2532 and G859 remission G266 of sins.
  32 G2532   G2249 We G2070 are G846 His G3144 witnesses G4487 of G5130 these G4487 things; G2532 and G1161 so also G4151 is the G40 Holy G4151 Spirit, G3739 whom G2316 God G1325 has given G3980 to those G3588 who G3980 obey G846 him."
NHEB(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, hanging him on a tree. 31 God exalted him with his right hand to be a Leader and a Savior, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. 32 We are witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him."
AKJV(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you slew and hanged on a tree. 31 Him has God exalted with his right hand to be a Prince and a Savior, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. 32 And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God has given to them that obey him.
AKJV_Strongs(i)
  30 G2316 The God G3962 of our fathers G1453 raised G2424 up Jesus, G3739 whom G1315 you slew G2910 and hanged G1909 on G3586 a tree.
  31 G2316 Him has God G5312 exalted G1188 with his right G5495 hand G747 to be a Prince G4990 and a Savior, G1325 for to give G3341 repentance G2474 to Israel, G859 and forgiveness G266 of sins.
  32 G3144 And we are his witnesses G5130 of these G4487 things; G2532 and so is also G40 the Holy G4151 Ghost, G3739 whom G2316 God G1325 has given G3980 to them that obey him.
KJC(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you slew and hanged on a tree. 31 Him has God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. 32 And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God has given to them that obey him.
KJ2000(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you slew and hanged on a tree. 31 Him has God exalted with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. 32 And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Spirit, whom God has given to them that obey him.
UKJV(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom all of you slew and hanged on a tree. 31 Him has God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, in order to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. 32 And we are his witnesses of these things; (o. rhema) and so is also the Holy Spirit, (o. pneuma) whom God has given to them that obey him.
RKJNT(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed by hanging him on a tree. 31 God has exalted him with his right hand to be a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. 32 And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.
CKJV_Strongs(i)
  30 G2316 The God G3962 of G2257 our G3962 fathers G1453 raised up G2424 Jesus, G3739 whom G5210 you G1315 killed G2910 and hanged G1909 on G3586 a tree.
  31 G5126 Him G5312 has G2316 God G5312 exalted G1188 with G846 his G1188 right hand G747 to be a Prince G2532 and G4990 a Savior, G1325 to give G3341 repentance G2474 to Israel, G2532 and G859 forgiveness G266 of sins.
  32 G2532 And G2249 we G2070 are G846 his G3144 witnesses G4487 of G5130 these G4487 things; G2532 and G1161 so is also G4151 the G40 Holy G4151 Spirit, G3739 whom G2316 God G1325 has given G3980 to them G3588 that G3980 obey G846 him.
RYLT(i) 30 and the God of our fathers did raise up Jesus, whom you slew, having hanged upon a tree; 31 this one God, a Prince and a Saviour, has exalted with His right hand, to give reformation to Israel, and forgiveness of sins; 32 and we are His witnesses of these sayings, and the Holy Spirit also, whom God gave to those obeying him.'
EJ2000(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree. 31 God has exalted him with his right hand as Prince and Saviour, to give repentance to Israel and forgiveness of sins. 32 And we are his witnesses of these things, and so is also the Holy Spirit, whom God has given to those that persuade him.
CAB(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you murdered by hanging upon a cross. 31 Him God has exalted to His right hand as Prince and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins. 32 And we are His witnesses of these words, and so also is the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him."
WPNT(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you murdered by hanging on a tree. 31 Him God has exalted to His right hand as Prince and Savior, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. 32 And we are witnesses to these statements about Him, as also is the Holy Spirit whom God has given to those obeying Him.”
JMNT(i) 30 "The God of our fathers (= ancestors) raised up Jesus – Whom you men yourselves intensely manhandled with intent to kill, hanging [Him] on a wooden pole (or: suspending [Him] upon a tree). 31 "God exalted and lifted up high this Originator (or: Beginning Leader; Inaugurator; Founder; Chief Agent; Prince) and Deliverer (Savior; Rescuer; Restorer of health and wholeness; Returner to the original sphere and state of being) to (or: by; with) His right hand (= power and authority; [D reads: glory]) – to give (or: grant) a change of mind and way of thinking [which results in a return to Yahweh] to (or: for; in) Israel, and a sending away of mistakes and deviations (a divorcing of failures; an abandoning of sinning; a flowing away of the results from times of missing the target; a forgiveness of errors; [D adds: within {or: among} them])! 32 "And we ourselves are evidences and witnesses of these gush-effects and results of the flow (or: saying and declarations; spoken words) – as well as the Set-apart Breath-effect (or: Holy Spirit; consecrated attitude) which (or: Whom) God gave (or: gives) to (or: in; for; among) the folks who in persuaded loyalty are continually obeying and yielding to Him as the Ruler."
NSB(i) 30 »The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed. You hanged him on a stake. 31 »God exalted him to his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. 32 »We are witnesses of these things. The Holy Spirit, which God gave to those who obey him, also witnessed.«
ISV(i) 30 The God of our ancestors raised Jesus to life after you killed him by hanging him on a tree. 31 God has exalted to his right hand this very man as our Leader and Savior in order to extend repentance and forgiveness of sins to Israel. 32 We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who keep on obeying him.”
LEB(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed by* hanging him* on a tree. 31 This one God has exalted to his right hand as Leader and Savior to grant repentance to Israel and forgiveness of sins. 32 And we are witnesses of these things, and so is* the Holy Spirit whom God has given to those who obey him."
BGB(i) 30 ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου· 31 τοῦτον ὁ Θεὸς Ἀρχηγὸν καὶ Σωτῆρα ὕψωσεν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. 32 καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ Θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.”
BIB(i) 30 ὁ (The) Θεὸς (God) τῶν (of the) πατέρων (fathers) ἡμῶν (of us) ἤγειρεν (raised up) Ἰησοῦν (Jesus), ὃν (whom) ὑμεῖς (you) διεχειρίσασθε (killed), κρεμάσαντες (having hanged Him) ἐπὶ (on) ξύλου (a tree). 31 τοῦτον (Him) ὁ (-) Θεὸς (God) Ἀρχηγὸν (as Prince) καὶ (and) Σωτῆρα (Savior) ὕψωσεν (exalted) τῇ (by the) δεξιᾷ (right hand) αὐτοῦ (of Him), τοῦ (-) δοῦναι (to give) μετάνοιαν (repentance) τῷ (-) Ἰσραὴλ (to Israel) καὶ (and) ἄφεσιν (forgiveness) ἁμαρτιῶν (of sins). 32 καὶ (And) ἡμεῖς (we) ἐσμεν (are) μάρτυρες (witnesses) τῶν (of the) ῥημάτων (things) τούτων (these), καὶ (and also) τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit) τὸ (-) Ἅγιον (Holy), ὃ (whom) ἔδωκεν (has given) ὁ (-) Θεὸς (God) τοῖς (to those) πειθαρχοῦσιν (obeying) αὐτῷ (Him).”
BLB(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, having hanged Him on a tree. 31 God exalted Him to His right hand as Prince and Savior, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. 32 And we are witnesses of these things, and also the Holy Spirit, whom God has given to those obeying Him.”
BSB(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you had killed by hanging Him on a tree. 31 God exalted Him to His right hand as Prince and Savior, in order to grant repentance and forgiveness of sins to Israel. 32 We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him.”
MSB(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you had killed by hanging Him on a tree. 31 God exalted Him to His right hand as Prince and Savior, in order to grant repentance and forgiveness of sins to Israel. 32 We are His witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him.”
MLV(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you yourselves exterminated, having hanged him upon a tree. 31 This Jesus is the Author and Savior who God exalted to his right hand, to give repentance to Israel and forgiveness of sins. 32 And we are witnesses of these words, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.
VIN(i) 30 The God of our fathers raised Jesuswhom you had killed by hanging him on a tree. 31 God exalted him to his own right hand as Prince and Savior, to give repentance and forgiveness of sins to Israel. 32 We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him."
Luther1545(i) 30 Der Gott unserer Väter hat Jesum auferwecket, welchen ihr erwürget habt und an das Holz gehänget. 31 Den hat Gott durch seine rechte Hand erhöhet zu einem Fürsten und Heiland, zu geben Israel Buße und Vergebung der Sünden. 32 Und wir sind seine Zeugen über diese Worte und der Heilige Geist, welchen Gott gegeben hat denen, die ihm gehorchen.
Luther1545_Strongs(i)
  30 G2316 Der GOtt G2257 unserer G3962 Väter G1453 hat G2424 JEsum G5210 auferwecket, welchen ihr G1909 erwürget habt und an G3739 das G3586 Holz gehänget.
  31 G5126 Den G5312 hat G2316 GOtt G1188 durch seine rechte G747 Hand erhöhet zu einem Fürsten G2532 und G4990 Heiland G1325 , zu geben G2474 Israel G3341 Buße G2532 und G859 Vergebung G266 der Sünden .
  32 G2532 Und G2249 wir G2070 sind G846 seine G3144 Zeugen G4487 über diese Worte G2532 und G3739 der G40 Heilige G4151 Geist G2316 , welchen GOtt G1325 gegeben G5130 hat denen, die G846 ihm G3980 gehorchen .
Luther1912(i) 30 Der Gott unserer Väter hat Jesus auferweckt, welchen ihr erwürgt habt und an das Holz gehängt. 31 Den hat Gott durch seine rechte Hand erhöht zu einem Fürsten und Heiland, zu geben Israel Buße und Vergebung der Sünden. 32 Und wir sind seine Zeugen über diese Worte und der Heilige Geist, welchen Gott gegeben hat denen, die ihm gehorchen.
Luther1912_Strongs(i)
  30 G2316 Der Gott G2257 unserer G3962 Väter G2424 hat Jesum G1453 auferweckt G3739 , welchen G5210 ihr G1315 erwürgt G1909 habt und an G3586 das Holz G2910 gehängt .
  31 G5126 Den G2316 hat Gott G846 durch seine G1188 rechte Hand G5312 erhöht G747 zu einem Fürsten G2532 und G4990 Heiland G1325 , zu geben G2474 Israel G3341 Buße G2532 und G859 Vergebung G266 der Sünden .
  32 G2532 Und G2249 wir G2070 sind G846 seine G3144 Zeugen G5130 über diese G4487 Worte G2532 G1161 und G40 der heilige G4151 Geist G3739 , welchen G2316 Gott G1325 gegeben G846 hat denen, die ihm G3980 gehorchen .
ELB1871(i) 30 Der Gott unserer Väter hat Jesum auferweckt, den ihr ermordet habt, indem ihr ihn an ein Holz hängtet. 31 Diesen hat Gott durch seine Rechte zum Führer und Heiland erhöht, um Israel Buße und Vergebung der Sünden zu geben. 32 Und wir sind [seine] Zeugen von diesen Dingen, aber auch der Heilige Geist, welchen Gott denen gegeben hat, die ihm gehorchen.
ELB1871_Strongs(i)
  30 G2316 Der Gott G2257 unserer G3962 Väter G1453 hat G2424 Jesum G1453 auferweckt, G3739 den G5210 ihr G1315 ermordet G1909 habt, indem ihr ihn an G3586 ein Holz G2910 hängtet.
  31 G5126 Diesen G5312 hat G2316 Gott G846 durch seine G1188 Rechte G747 zum Führer G2532 und G4990 Heiland G5312 erhöht, G1325 um G2474 Israel G3341 Buße G2532 und G859 Vergebung G266 der Sünden G1325 zu geben.
  32 G2532 Und G2249 wir G2070 sind G846 [seine] G3144 Zeugen G5130 von diesen G4487 Dingen, G1161 aber G2532 auch G40 der Heilige G4151 Geist, G3739 welchen G2316 Gott G1325 denen gegeben G846 hat, die ihm G3980 gehorchen.
ELB1905(i) 30 Der Gott unserer Väter hat Jesum auferweckt, den ihr ermordet habt, indem ihr ihn an ein Holz hängtet. 31 Diesen hat Gott durch seine Rechte zum Führer und Heiland erhöht, um Israel Buße und Vergebung der Sünden zu geben. 32 Und wir sind seine Zeugen von diesen Dingen, O. Worten aber auch der Heilige Geist, welchen Gott denen gegeben hat, die ihm gehorchen.
ELB1905_Strongs(i)
  30 G2316 Der Gott G2257 unserer G3962 Väter G1453 hat G2424 Jesum G1453 auferweckt G3739 , den G5210 ihr G1315 ermordet G1909 habt, indem ihr ihn an G3586 ein Holz G2910 hängtet .
  31 G5126 Diesen G5312 hat G2316 Gott G846 durch seine G1188 Rechte G747 zum Führer G2532 und G4990 Heiland G5312 erhöht G1325 , um G2474 Israel G3341 Buße G2532 und G859 Vergebung G266 der Sünden G1325 zu geben .
  32 G2532 Und G2249 wir G2070 sind G846 [seine G3144 ]Zeugen G5130 von diesen G4487 Dingen G1161 , aber G2532 auch G40 der Heilige G4151 Geist G3739 , welchen G2316 Gott G1325 denen gegeben G846 hat, die ihm G3980 gehorchen .
DSV(i) 30 De God onzer vaderen heeft Jezus opgewekt, Welken gij omgebracht hebt, hangende Hem aan het hout. 31 Deze heeft God door Zijn rechter hand verhoogd tot een Vorst en Zaligmaker, om Israël te geven bekering en vergeving der zonden. 32 En wij zijn Zijn getuigen van deze woorden; en ook de Heilige Geest, Welken God gegeven heeft dengenen, die Hem gehoorzaam zijn.
DSV_Strongs(i)
  30 G2316 De God G2257 onzer G3962 vaderen G2424 heeft Jezus G1453 G5656 opgewekt G3739 , Welken G5210 gij G1315 G5668 omgebracht hebt G2910 G5660 , hangende G1909 [Hem] aan G3586 het hout.
  31 G5126 Deze G2316 heeft God G846 door Zijn G1188 rechter G5312 G5656 [hand] verhoogd G747 [tot] een Vorst G2532 en G4990 Zaligmaker G2474 , om Israel G1325 G5629 te geven G3341 bekering G2532 en G859 vergeving G266 der zonden.
  32 G2532 En G2249 wij G2070 G5748 zijn G846 Zijn G3144 getuigen G5130 van deze G4487 woorden G1161 ; en G2532 ook G40 de Heilige G4151 Geest G3739 , Welken G2316 God G1325 G5656 gegeven heeft G846 dengenen, die Hem G3980 G5723 gehoorzaam zijn.
DarbyFR(i) 30 Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus que vous avez fait mourir, le pendant au bois. 31 C'est lui que Dieu a exalté par sa droite prince et sauveur, afin de donner la repentance à Israël et la rémission des péchés: 32 et nous, nous lui sommes témoins de ces choses, ainsi que l'Esprit Saint que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.
Martin(i) 30 Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir, le pendant au bois. 31 Et Dieu l'a élevé par sa puissance pour être Prince et Sauveur, afin de donner à Israël la repentance et la rémission des péchés. 32 Et nous lui sommes témoins de ce que nous disons, et le Saint-Esprit que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent, en est aussi témoin.
Segond(i) 30 Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué, en le pendant au bois. 31 Dieu l'a élevé par sa droite comme Prince et Sauveur, pour donner à Israël la repentance et le pardon des péchés. 32 Nous sommes témoins de ces choses, de même que le Saint-Esprit, que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.
Segond_Strongs(i)
  30 G2316 Le Dieu G2257 de nos G3962 pères G1453 a ressuscité G5656   G2424 Jésus G3739 , que G5210 vous G1315 avez tué G5668   G2910 , en le pendant G5660   G1909 au G3586 bois.
  31 G2316 Dieu G5126 l G5312 ’a élevé G5656   G846 par sa G1188 droite G747 comme Prince G2532 et G4990 Sauveur G1325 , pour donner G5629   G2474 à Israël G3341 la repentance G2532 et G859 le pardon G266 des péchés.
  32 G2532   G2249 Nous G2070 sommes G5748   G3144 témoins G5130 de ces G4487 choses G2532 , de même que G1161   G40 le Saint G4151 -Esprit G3739 , que G2316 Dieu G1325 a donné G5656   G846 à ceux qui lui G3980 obéissent G5723  .
SE(i) 30 El Dios de nuestros padres levantó a Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole en el madero. 31 A éste Dios ha ensalzado con su diestra por Príncipe y Salvador, para dar a Israel arrepentimiento y remisión de pecados. 32 Y nosotros somos testigos suyos de estas cosas, y también el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios a los que le obedecen.
ReinaValera(i) 30 El Dios de nuestros padres levantó á Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole de un madero. 31 A éste ha Dios ensalzado con su diestra por Príncipe y Salvador, para dar á Israel arrepentimiento y remisión de pecados. 32 Y nosotros somos testigos suyos de estas cosas, y también el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios á los que le obedecen.
JBS(i) 30 El Dios de nuestros padres levantó a Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole en el madero. 31 A éste Dios ha ensalzado con su diestra por Príncipe y Salvador, para dar a Israel arrepentimiento y remisión de pecados. 32 Y nosotros somos testigos suyos de estas cosas, y también el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios a los que le persuaden.
Albanian(i) 30 Perëndia e etërve tanë e ka ringjallur Jezusin, që ju e vratë, duke e varur në dru. 31 Perëndia e lartësoi me të djathtën e vet dhe e bëri princ dhe shpëtimtar për t'i dhënë Izraelit pendimin dhe faljen e mëkateve. 32 Dhe për këto gjëra ne jemi dëshmitarë të tij, si edhe Fryma e Shenjtë, që Perëndia ua ka dhënë atyre që i binden atij''.
RST(i) 30 Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе. 31 Его возвысил Бог десницею Своею в Начальника и Спасителя, дабы дать Израилю покаяние и прощение грехов. 32 Свидетели Ему в сем мы и Дух Святый, Которого Бог дал повинующимся Ему.
Peshitta(i) 30 ܐܠܗܐ ܕܐܒܗܬܢ ܐܩܝܡ ܠܝܫܘܥ ܐܝܢܐ ܕܐܢܬܘܢ ܩܛܠܬܘܢ ܟܕ ܬܠܝܬܘܢܝܗܝ ܥܠ ܩܝܤܐ ܀ 31 ܠܗ ܠܗܢܐ ܐܩܝܡ ܐܠܗܐ ܪܫܐ ܘܡܚܝܢܐ ܘܐܪܝܡܗ ܒܝܡܝܢܗ ܐܝܟ ܕܢܬܠ ܬܝܒܘܬܐ ܘܫܘܒܩܢ ܚܛܗܐ ܠܐܝܤܪܝܠ ܀ 32 ܘܚܢܢ ܤܗܕܐ ܚܢܢ ܕܡܠܐ ܗܠܝܢ ܘܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܗܘ ܕܝܗܒ ܐܠܗܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܒܗ ܀
Arabic(i) 30 ‎اله آبائنا اقام يسوع الذي انتم قتلتموه معلقين اياه على خشبة‎. 31 ‎هذا رفّعه الله بيمينه رئيسا ومخلّصا ليعطي اسرائيل التوبة وغفران الخطايا‎. 32 ‎ونحن شهود له بهذه الامور والروح القدس ايضا الذي اعطاه الله للذين يطيعونه
Amharic(i) 30 እናንተ በእንጨት ላይ ሰቅላችሁ የገደላችሁትን ኢየሱስን የአባቶቻችን አምላክ አስነሣው፤ 31 ይህን እግዚአብሔር፥ ለእስራኤል ንስሐን የኃጢአትንም ስርየት ይሰጥ ዘንድ፥ ራስም መድኃኒትም አድርጎ በቀኙ ከፍ ከፍ አደረገው። 32 እኛም ለዚህ ነገር ምስክሮች ነን፥ ደግሞም እግዚአብሔር ለሚታዘዙት የሰጠው መንፈስ ቅዱስ ምስክር ነው።
Armenian(i) 30 Մեր հայրերուն Աստուածը Յիսուսը յարուցանեց, որ դուք սպաննեցիք՝ փայտէն կախելով: 31 Աստուած իր աջ ձեռքով բարձրացուց զայն՝ իբր Ռահվիրայ ու Փրկիչ, որպէսզի ապաշխարութիւն ու մեղքերու ներում տայ Իսրայէլի: 32 Եւ մենք անոր վկաներն ենք՝ այս բաներուն համար, նաեւ Սուրբ Հոգին՝ որ Աստուած տուաւ իրեն հնազանդ եղողներուն»:
Basque(i) 30 Gure Aitén Iaincoac resuscitatu vkan du Iesus, cein çuec çurean vrkaturic hil vkan baituçue. 31 Haur Iaincoac prince eta saluadore goratu vkan du bere escuinaz, eman lieçonçat emendamendua Israeli eta bekatuén barkamendua. 32 Eta guc ekarten draucagu testimoniage erraiten ditugun gauça hauçaz: bay eta Spiritu sainduac, cein eman baitraue Iaincoac hura obeditzen duteney.
Bulgarian(i) 30 Бог на бащите ни възкреси Иисус, когото вие убихте, като Го приковахте на дърво. 31 Него Бог възвиси до десницата Си за Княз и Спасител, за да даде покаяние на Израил и прощаване на греховете. 32 И ние сме Негови свидетели за тези неща и Светият Дух, когото Бог даде на онези, които Му се покоряват.
Croatian(i) 30 Bog otaca naših uskrisi Isusa kojega vi smakoste objesivši ga na drvo. 31 Njega Bog desnicom svojom uzvisi za Začetnika i Spasitelja da obraćenjem podari Izraela i oproštenjem grijeha. 32 I mi smo svjedoci tih događaja i Duh Sveti kojega dade Bog onima što mu se pokoravaju."
BKR(i) 30 Bůh otců našich vzkřísil Ježíše, kteréhož jste vy zamordovali, pověsivše na dřevě. 31 Toho jest Bůh, jakožto Knížete a Spasitele, povýšil pravicí svou, aby bylo dáno lidu Izraelskému pokání a odpuštění hříchů. 32 A my jsme svědkové toho všeho, což mluvíme, ano i Duch svatý, kteréhož dal Bůh těm, jenž jsou poslušni jeho.
Danish(i) 30 Vore Fædres Gud opriste Jesus, hvilken I hængte paa et Træ og ihjelsloge. 31 Denne har Gud ophøiet til den Fyrste og Frelser ved sin høire Haand, og give Israel Omvendelse og Syndernes Forladelse. 32 Og vi ere hans Vidner til disse Ting, som og den Hellig Aand, hvilken Gud har givet dem, som ham lyde.
CUV(i) 30 你 們 掛 在 木 頭 上 殺 害 的 耶 穌 , 我 們 祖 宗 的 神 已 經 叫 他 復 活 。 31 神 且 用 右 手 將 他 高 舉 ( 或 作 : 他 就 是 神 高 舉 在 自 己 的 右 邊 ) , 叫 他 作 君 王 , 作 救 主 , 將 悔 改 的 心 和 赦 罪 的 恩 賜 給 以 色 列 人 。 32 我 們 為 這 事 作 見 證 ; 神 賜 給 順 從 之 人 的 聖 靈 也 為 這 事 作 見 證 。
CUV_Strongs(i)
  30 G5210 你們 G2910 G3586 在木頭 G1909 G1315 殺害 G2424 的耶穌 G2257 ,我們 G3962 祖宗 G2316 的神 G1453 已經叫他復活。
  31 G2316 G1188 且用右手 G5126 將他 G5312 高舉 G2316 (或作:他就是神 G747 高舉在自己的右邊),叫他作君王 G4990 ,作救主 G3341 ,將悔改的心 G2532 G859 G266 G1325 的恩賜給 G2474 以色列人。
  32 G2249 我們 G5130 為這 G4487 G2070 G3144 見證 G2316 ;神 G1325 賜給 G3980 順從 G40 之人的聖 G4151 G1161 也為這事作見證。
CUVS(i) 30 你 们 挂 在 木 头 上 杀 害 的 耶 稣 , 我 们 祖 宗 的 神 已 经 叫 他 复 活 。 31 神 且 用 右 手 将 他 高 举 ( 或 作 : 他 就 是 神 高 举 在 自 己 的 右 边 ) , 叫 他 作 君 王 , 作 救 主 , 将 悔 改 的 心 和 赦 罪 的 恩 赐 给 以 色 列 人 。 32 我 们 为 这 事 作 见 證 ; 神 赐 给 顺 从 之 人 的 圣 灵 也 为 这 事 作 见 證 。
CUVS_Strongs(i)
  30 G5210 你们 G2910 G3586 在木头 G1909 G1315 杀害 G2424 的耶稣 G2257 ,我们 G3962 祖宗 G2316 的神 G1453 已经叫他复活。
  31 G2316 G1188 且用右手 G5126 将他 G5312 高举 G2316 (或作:他就是神 G747 高举在自己的右边),叫他作君王 G4990 ,作救主 G3341 ,将悔改的心 G2532 G859 G266 G1325 的恩赐给 G2474 以色列人。
  32 G2249 我们 G5130 为这 G4487 G2070 G3144 见證 G2316 ;神 G1325 赐给 G3980 顺从 G40 之人的圣 G4151 G1161 也为这事作见證。
Esperanto(i) 30 La Dio de niaj patroj levis Jesuon, kiun vi pereigis, pendigante lin sur lignajxo. 31 Lin altigis Dio per Sia dekstra mano, por esti Estro kaj Savanto, por doni al Izrael penton kaj pardonadon de pekoj. 32 Kaj ni estas atestantoj de cxi tiuj vortoj, kiel ankaux estas la Sankta Spirito, kiun Dio donis al tiuj, kiuj Lin obeas.
Estonian(i) 30 Meie esiisade Jumal on üles äratanud Jeesuse, Kelle te olete poonud puu külge ning surmanud. 31 Tema on Jumal Oma parema käega tõstnud Juhiks ja Õnnistegijaks, andma Iisraelile meeleparandust ja pattude andeksandmist. 32 Ja meie oleme kõigi nende asjade tunnistajad ja samuti Püha Vaim, Keda Jumal on andnud neile, kes võtavad kuulda Tema sõna!"
Finnish(i) 30 Meidän isäimme Jumala herätti Jesuksen, jonka te tapoitte ja ripustitte puuhun. 31 Sen on Jumala korottanut oikialle kädellensä Päämieheksi ja Vapahtajaksi, antamaan Israelille parannusta ja syntein anteeksi antamusta. 32 Ja me olemme näiden sanain todistajat, ja myös Pyhä Henki, jonka Jumala on niille antanut, jotka häntä kuulevat.
FinnishPR(i) 30 Meidän isiemme Jumala on herättänyt Jeesuksen, jonka te ripustitte puuhun ja surmasitte. 31 Hänet on Jumala oikealla kädellänsä korottanut Päämieheksi ja Vapahtajaksi, antamaan Israelille parannusta ja syntien anteeksiantamusta. 32 Ja me olemme kaiken tämän todistajat, niin myös Pyhä Henki, jonka Jumala on antanut niille, jotka häntä tottelevat."
Georgian(i) 30 ღმერთმან მამათა ჩუენთამან აღადგინა იესუ, რომელსა-იგი თქუენ ჴელნი შეასხენით და დამოჰკიდეთ ძელსა; 31 ესე ღმერთმან წინამძღურად და მაცხოვრად აღამაღლა მარჯუენითა თჳსითა მიცემად სინანული ისრაჱლსა და მოტევებაჲ ცოდვათაჲ, 32 და ჩუენ ვართ მოწამე მისა სიტყუათა ამათ და სული წმიდაჲ, რომელ მოსცა ღმერთმან მორწმუნეთა მისთა.
Haitian(i) 30 Bondye zansèt nou yo te fè Jezi leve soti vivan nan lanmò, Jezi nou te fè touye lè n' te kloure l' sou kwa a. 31 Bondye fè l' moute chita sou bò dwat li, li mete l' Chèf sou nou, li fè l' delivre nou. Li fè sa pou bay pèp Izrayèl la yon bèl chans pou l' tounen vin jwenn Bondye, pou l' resevwa padon pou peche l' yo. 32 Nou se temwen tout bagay sa yo, nou menm ansanm ak Sentespri Bondye bay tout moun ki obeyi l' yo.
Hungarian(i) 30 A mi atyáinknak Istene feltámasztotta Jézust, kit ti fára függesztve megölétek. 31 Ezt az Isten fejedelemmé és megtartóvá emelte jobbjával, hogy adjon az Izráelnek bûnbánatot és bûnöknek bocsánatát. 32 És mi vagyunk néki bizonyságai ezen beszédek felõl, és a Szent Lélek is, kit Isten adott azoknak, a kik néki engednek.
Indonesian(i) 30 Yesus, yang kalian salibkan, sudah dihidupkan kembali dari kematian oleh Allah nenek moyang kita. 31 Dan Allah sudah memberikan kepada-Nya kedudukan dan kekuasaan yang tinggi sebagai Pemimpin dan Penyelamat; supaya bangsa Israel diberi kesempatan untuk bertobat dari dosa-dosanya dan mendapat keampunan. 32 Kamilah saksi-saksi mengenai semuanya itu--kami dan juga Roh Allah yang diberikan oleh Allah kepada orang-orang yang menurut perintah-Nya."
Italian(i) 30 L’Iddio de’ padri nostri ha suscitato Gesù, il qual voi uccideste, avendolo appiccato al legno. 31 Ma Iddio l’ha esaltato con la sua destra, e l’ha fatto Principe e Salvatore, per dar ravvedimento ad Israele, e remission de’ peccati. 32 E noi gli siam testimoni di queste cose che diciamo; ed anche lo Spirito Santo, il quale Iddio ha dato a coloro che gli ubbidiscono.
ItalianRiveduta(i) 30 L’Iddio de’ nostri padri ha risuscitato Gesù, che voi uccideste appendendolo al legno. 31 Esso ha Iddio esaltato con la sua destra, costituendolo Principe e Salvatore, per dare ravvedimento a Israele, e remission dei peccati. 32 E noi siam testimoni di queste cose; e anche lo Spirito Santo, che Dio ha dato a coloro che gli ubbidiscono.
Japanese(i) 30 我らの先祖の神はイエスを起し給ひしに、汝らは之を木に懸けて殺したり。 31 神は彼を君とし救主として己が右にあげ、悔改と罪の赦とをイスラエルに與へしめ給ふ。 32 我らは此の事の證人なり。神のおのれに從ふ者に賜ふ聖靈もまた然り』
Kabyle(i) 30 Ṛebbi, Illu n lejdud-nneɣ yesseḥya-d Sidna Ɛisa, win akken i tenɣam, i tsemmṛem ɣef lluḥ. 31 D nețța i gessuli Sidi Ṛebbi ɣer uyeffus-is d Agellid, d Amsellek, iwakken a d-yefk i wat Isṛail leɛfu n ddnubat m'ara beddlen tikli. 32 Aql-aɣ d inagan ɣef wayagi, nukkni akk-d Ṛṛuḥ iqedsen i d-yefka Sidi Ṛebbi i wid i t-iḍuɛen.
Korean(i) 30 너희가 나무에 달아 죽인 예수를 우리 조상의 하나님이 살리시고 31 이스라엘로 회개케 하사 죄사함을 얻게 하시려고 그를 오른손으로 높이사 임금과 구주를 삼으셨느니라 32 우리는 이 일에 증인이요 하나님이 자기를 순종하는 사람들에게 주신 성령도 그러하니라' 하더라
Latvian(i) 30 Mūsu tēvu Dievs uzmodināja Jēzu, kuru jūs, piesitot krustā, nonāvējāt. 31 Dievs ar savu labo roku Viņu paaugstinājis par Valdnieku un Pestītāju, lai Izraēli vestu pie grēku nožēlošanas un to piedošanas. 32 Mēs esam šo vārdu liecinieki un arī Svētais Gars, ko Dievs devis visiem, kas Viņam paklausa.
Lithuanian(i) 30 Mūsų tėvų Dievas prikėlė Jėzų, kurį jūs nužudėte, pakabindami ant medžio. 31 Dievas išaukštino Jį savo dešine kaip Karalių ir Išgelbėtoją, kad suteiktų Izraeliui atgailą ir nuodėmių atleidimą. 32 Mes esame Jo ir tų įvykių liudytojai, taip pat ir Šventoji Dvasia, kurią Dievas suteikė tiems, kurie Jam paklūsta”.
PBG(i) 30 Bóg on ojców naszych wzbudził Jezusa, któregoście wy zabili, zawiesiwszy na drzewie. 31 Tego Bóg za książęcia i zbawiciela wywyższył prawicą swoją, aby dana była ludowi Izraelskiemu pokuta i odpuszczenie grzechów. 32 A my jesteśmy świadkami jego w tem, co mówimy, także i Duch Święty, którego dał Bóg tym, którzy mu są posłuszni.
Portuguese(i) 30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro; 31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados. 32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
Norwegian(i) 30 Våre fedres Gud opvakte Jesus, som I drepte ved å henge ham på et tre; 31 ham ophøiet Gud ved sin høire hånd til høvding og frelser, for å gi Israel omvendelse og syndenes forlatelse. 32 Og vi er hans vidner om disse ting, og likeså den Hellige Ånd, som Gud gav dem som lyder ham.
Romanian(i) 30 Dumnezeul părinţilor noştri a înviat pe Isus, pe care voi L-aţi omorît, atîrnîndu -L pe lemn. 31 Pe acest Isus, Dumnezeu L -a înălţat cu puterea Lui, şi L -a făcut Domn şi Mîntuitor, ca să dea lui Israel pocăinţa şi iertarea păcatelor. 32 Noi sîntem martori ai acestor lucruri, ca şi Duhul Sfînt, pe care L -a dat Dumnezeu celor ce ascultă de El.``
Ukrainian(i) 30 Бог наших отців воскресив нам Ісуса, Якому ви смерть були заподіяли, повісивши на дереві. 31 Його Бог підвищив Своєю правицею на Начальника й Спаса, щоб дати Ізраїлеві покаяння і прощення гріхів. 32 А тих справ Йому свідками ми й Святий Дух, що Його Бог дав тим, хто слухняний Йому.
UkrainianNT(i) 30 Бог отцїв наших підняв Ісуса, що Його ви вбили, повісивши на дереві. 31 Сього підняв Бог правицею своєю в Князя і Спаса; щоб дати покаянне Ізраїлеві і оставленнє гріхів. 32 І сьвідки Його в словах сих ми й Дух сьвятий, котрого дав Бог тим,, хто корить ся Йому.
SBL Greek NT Apparatus

31 τοῦ WH NIV ] – Treg RP
32 ἐσμεν WH Treg NIV ] + αὐτοῦ RP • πνεῦμα WH Treg NIV ] + δὲ RP