2 Samuel 8:1-2

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G1096 it came to pass G3326 after G3778 these things, G3960 David struck G*   G3588 the G246 Philistines, G2532 and G5159.1 put them to flight. G1473   G2532 And G2983 David took G*   G3588 the G873 things being separated G1537 from out of G5495 the hand G3588 of the G246 Philistines.
  2 G2532 And G3960 David struck G*   G3588   G* Moab, G2532 and G1267.1 he measured G1473 them out G1722 in G4979 measuring lines, G2838.1 resting G1473 them G1909 upon G3588 the G1093 ground; G2532 and G1096 there were G3588 the G1417 two G4979.1 measured out lines G3588   G2289 to kill, G2532 and G3588 the G4138 fullness G3588 of the G5154 third G4979.1 measured out line G2221 he took alive. G2532 And G1096 Moab became G*   G3588   G* to David G1519 for G1401 servants G5342 bearing G3579.1 tribute.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G1096 εγένετο G3326 μετά G3778 ταύτα G3960 επάταξε Δαυίδ G*   G3588 τους G246 αλλοφύλους G2532 και G5159.1 ετροπώσατο αυτούς G1473   G2532 και G2983 έλαβε Δαυίδ G*   G3588 την G873 αφωρισμένην G1537 εκ G5495 χειρός G3588 των G246 αλλοφύλων
  2 G2532 και G3960 επάταξε Δαυίδ G*   G3588 την G* Μωάβ G2532 και G1267.1 διεμέτρησεν G1473 αυτούς G1722 εν G4979 σχοινίοις G2838.1 κοιμίσας G1473 αυτούς G1909 επί G3588 την G1093 γην G2532 και G1096 εγένετο G3588 τα G1417 δύο G4979.1 σχοινίσματα G3588 του G2289 θανατώσαι G2532 και G3588 το G4138 πλήρωμα G3588 του G5154 τρίτου G4979.1 σχοινίσματος G2221 εζώγρησε G2532 και G1096 εγένετο Μωάβ G*   G3588 τω G* Δαυίδ G1519 εις G1401 δούλους G5342 φέροντας G3579.1 ξένια
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν   N-PRI δαυιδ G3588 T-APM τους G246 A-APM αλλοφυλους G2532 CONJ και   V-AMI-3S ετροπωσατο G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-PRI δαυιδ G3588 T-ASF την   V-RMPAS αφωρισμενην G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G3588 T-GPM των G246 A-GPM αλλοφυλων
    2 G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν   N-PRI δαυιδ G3588 T-ASF την   N-PRI μωαβ G2532 CONJ και   V-AAI-3S διεμετρησεν G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G4979 N-DPN σχοινιοις   V-AAPNS κοιμισας G846 D-APM αυτους G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-NPN τα G1417 N-NUI δυο   N-NPN σχοινισματα G3588 T-GSN του G2289 V-AAN θανατωσαι G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1417 N-NUI δυο   N-APN σχοινισματα G2221 V-AAI-3S εζωγρησεν G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο   N-PRI μωαβ G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G1519 PREP εις G1401 N-APM δουλους G5342 V-PAPAP φεροντας   N-APN ξενια
HOT(i) 1 ויהי אחרי כן ויך דוד את פלשׁתים ויכניעם ויקח דוד את מתג האמה מיד פלשׁתים׃ 2 ויך את מואב וימדדם בחבל השׁכב אותם ארצה וימדד שׁני חבלים להמית ומלא החבל להחיות ותהי מואב לדוד לעבדים נשׂאי מנחה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ויהי it came to pass, H310 אחרי And after H3651 כן this H5221 ויך smote H1732 דוד that David H853 את   H6430 פלשׁתים the Philistines, H3665 ויכניעם and subdued H3947 ויקח took H1732 דוד them: and David H853 את   H4965 מתג האמה Metheg-ammah H3027 מיד out of the hand H6430 פלשׁתים׃ of the Philistines.
  2 H5221 ויך And he smote H853 את   H4124 מואב Moab, H4058 וימדדם and measured H2256 בחבל them with a line, H7901 השׁכב   H853 אותם   H776 ארצה to the ground; H4058 וימדד measured H8147 שׁני even with two H2256 חבלים lines H4191 להמית he to put to death, H4393 ומלא and with one full H2256 החבל line H2421 להחיות to keep alive. H1961 ותהי became H4124 מואב And the Moabites H1732 לדוד David's H5650 לעבדים servants, H5375 נשׂאי brought H4503 מנחה׃ gifts.
new(i)
  1 H310 And after H1732 this it came to pass, that David H5221 [H8686] smote H6430 the Philistines, H3665 [H8686] and subdued H1732 them: and David H3947 [H8799] took H4965 Methegammah H3027 out of the hand H6430 of the Philistines.
  2 H5221 [H8686] And he smote H4124 Moab, H4058 [H8762] and measured H2256 them with a line, H7901 [H8687] casting them down H776 to the earth; H8147 even with two H2256 lines H4058 [H8762] he measured H4191 [H8687] to put to death, H4393 and with one full H2256 line H2421 [H8687] to keep alive. H4124 And so the Moabites H1732 became David's H5650 servants, H5375 [H8802] and brought H4503 gifts.
Vulgate(i) 1 factum est autem post haec percussit David Philisthim et humiliavit eos et tulit David frenum tributi de manu Philisthim 2 et percussit Moab et mensus est eos funiculo coaequans terrae mensus est autem duos funiculos unum ad occidendum et unum ad vivificandum factusque est Moab David serviens sub tributo
Clementine_Vulgate(i) 1 Factum est autem post hæc, percussit David Philisthiim, et humiliavit eos, et tulit David frenum tributi de manu Philisthiim. 2 Et percussit Moab, et mensus est eos funiculo, coæquans terræ: mensus est autem duos funiculos, unum ad occidendum, et unum ad vivificandum: factusque est Moab David serviens sub tributo.
Wycliffe(i) 1 Forsothe it was doon aftir these thingis, Dauid smoot Filisteis, and made low hem; and Dauid took awei the bridil of tribute fro the hond of Filisteis. 2 And Dauid smoot Moab, and mat hem with a coorde, and made euene to the erthe; forsothe `he mat twey cordis, oon to sle, and oon to quikene. And Moab seruyde Dauid vndur tribute.
Coverdale(i) 1 And it fortuned after this, yt Dauid smote ye Philistynes, and discomfited them, and toke the brydell of bondage out of the Philistynes hande. 2 He smote the Moabites also to the grounde, so that he broughte two partes of them to death, and let one parte lyue. Thus the Moabites were subdued vnto Dauid, so yt they broughte him giftes.
MSTC(i) 1 After that, David beat the Philistines and subdued them, and took the bridle of bondage out of their hands. 2 And he beat the Moabites and measured them with a line, making them lie along the earth; so that he brought two parts of them to death, and let one part live. And so the Moabites became David's servants, and paid tribute.
Matthew(i) 1 After that, Dauid bette the Philistines and subdued them and toke the brydell of bondage oute of theyr haudes. 2 And he bette the Moabytes, and measured them wyth a lyne makynge them lye a longe on the earth, and then meatynge the length of .ij. lynes to sley, and the length of one lyne to saue a lyue. And so became the Moabites Dauids seruauntes & payde trybute.
Great(i) 1 After this it fortuned that Dauid smote the Philistines, and subdued them, & toke the brydell of bondage out of the hande of the Philistines. 2 And he smote the Moabites & measured them with a lyne, & cast them downe to the grounde. Euen wyth two lynes measured he them whom he slue, and the length of one lyne saued he alyue. And so becam the Moabites Dauids seruauntes, & payed trybute. Dauid smote also,
Geneva(i) 1 After this now, Dauid smote the Philistims, and subdued them, and Dauid tooke the bridle of bondage out of the hand of the Philistims. 2 And hee smote Moab, and measured them with a corde, and cast them downe to the ground: he measured them with two cordes to put them to death, and with one full corde to keepe them aliue: so became the Moabites Dauids seruants, and brought giftes.
Bishops(i) 1 After this, now Dauid smote the Philistines, and subdued them: and Dauid toke the bridel of bondage out of the hand of the Philistines 2 And he smote the Moabites, and measured them with a lyne, and cast them downe to the grounde, euen with two lynes measured he them, to put them to death, and with one full corde to kepe them alyue: And so became the Moabites Dauids seruauntes, and brought giftes
DouayRheims(i) 1 And it came to pass after this that David defeated the Philistines, and brought them down, and David took the bridle of tribute out of the hand of the Philistines, 2 And he defeated Moab, and measured them with a line, casting them down to the earth: and he measured with two lines, one to put to death, and one to save alive: and Moab was made to serve David under tribute.
KJV(i) 1 And after this it came to pass that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Methegammah out of the hand of the Philistines. 2 And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David's servants, and brought gifts.
KJV_Cambridge(i) 1 And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Methegammah out of the hand of the Philistines. 2 And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David's servants, and brought gifts.
KJV_Strongs(i)
  1 H310 And after H1732 this it came to pass, that David H5221 smote [H8686]   H6430 the Philistines H3665 , and subdued [H8686]   H1732 them: and David H3947 took [H8799]   H4965 Methegammah H3027 out of the hand H6430 of the Philistines.
  2 H5221 And he smote [H8686]   H4124 Moab H4058 , and measured [H8762]   H2256 them with a line H7901 , casting them down [H8687]   H776 to the ground H8147 ; even with two H2256 lines H4058 measured [H8762]   H4191 he to put to death [H8687]   H4393 , and with one full H2256 line H2421 to keep alive [H8687]   H4124 . And so the Moabites H1732 became David's H5650 servants H5375 , and brought [H8802]   H4503 gifts.
Thomson(i) 1 After this David smote the Philistines, and subdued them, and took the country, appurtenant to the cities, out of the hand of the Philistines. 2 David also smote Moab, and measured them with lines, having caused them to dwell in the country, and there were two lines to be put to death, and two lines to be saved alive. So Moab became servants to David, and brought him gifts.
Webster(i) 1 And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Metheg-ammah out of the hand of the Philistines. 2 And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines he measured to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David's servants, and brought gifts.
Webster_Strongs(i)
  1 H310 And after H1732 this it came to pass, that David H5221 [H8686] smote H6430 the Philistines H3665 [H8686] , and subdued H1732 them: and David H3947 [H8799] took H4965 Methegammah H3027 out of the hand H6430 of the Philistines.
  2 H5221 [H8686] And he smote H4124 Moab H4058 [H8762] , and measured H2256 them with a line H7901 [H8687] , casting them down H776 to the ground H8147 ; even with two H2256 lines H4058 [H8762] he measured H4191 [H8687] to put to death H4393 , and with one full H2256 line H2421 [H8687] to keep alive H4124 . And so the Moabites H1732 became David's H5650 servants H5375 [H8802] , and brought H4503 gifts.
Brenton(i) 1 And it came to pass after this, that David smote the Philistines, and put them to flight, and David took the tribute from out of the hand of the Philistines. 2 And David smote Moab, and measured them out with lines, having laid them down on the ground: and there were two lines for slaying, and two lines he kept alive: and Moab became servants to David, yielding tribute.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα, καὶ ἐπάταξε Δαυὶδ τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ ἐτροπώσατο αὐτούς· καὶ ἔλαβε Δαυὶδ τὴν ἀφωρισμένην ἐκ χειρὸς τῶν ἀλλοφύλων.
2 Καὶ ἐπάταξε Δαυὶδ τὴν Μωὰβ, καὶ διεμέτρησεν αὐτοὺς ἐν σχοινίοις, κοιμίσας αὐτοὺς ἐπὶ τὴν γῆν· καὶ ἐγένετο τὰ δύο σχοινίσματα τοῦ θανατῶσαι, καὶ τὰ δύο σχοινίσματα ἐζώγρησε· καὶ ἐγένετο Μωὰβ τῷ Δαυὶδ εἰς δούλους φέροντας ξένια.
Leeser(i) 1 And it came to pass after this, that David smote the Philistines, and humbled them: and David took Metheg-haammah out of the hand of the Philistines. 2 And he smote Moab, and measured them with a line, laying them down on the ground; and he measured with two lines to put to death, and with one full line to keep alive. And the Moabites became David’s servants, bringing presents.
YLT(i) 1 And it cometh to pass afterwards that David smiteth the Philistines, and humbleth them, and David taketh the bridle of the metropolis out of the hand of the Philistines. 2 And he smiteth Moab, and measureth them with a line, causing them to lie down on the earth, and he measureth two lines to put to death, and the fulness of the line to keep alive, and the Moabites are to David for servants, bearers of a present.
JuliaSmith(i) 1 And it will be after this, and David will strike the rovers and subdue them: and David will take the bridle of the metropolis out of the hand of the rovers. 2 And he will smite Moab, and measure them with a cord, laying them down upon the earth; and he will measure with two cords to put to death, and a full cord to save alive. And Moab will be to David for servants, lifting up gifts.
Darby(i) 1 And after this it came to pass that David smote the Philistines, and subdued them; and David took the power of the capital out of the hand of the Philistines. 2 And he smote the Moabites, and measured them with a line, making them lie down on the ground; and he measured two lines to put to death, and one full line to keep alive. And the Moabites became David`s servants, [and] brought gifts.
ERV(i) 1 And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines. 2 And he smote Moab, and measured them with the line, making them to lie down on the ground; and he measured two lines to put to death, and one full fine to keep alive. And the Moabites became servants to David, and brought presents.
ASV(i) 1 And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.
2 And he smote Moab, and measured them with the line, making them to lie down on the ground; and he measured two lines to put to death, and one full line to keep alive. And the Moabites became servants to David, and brought tribute.
ASV_Strongs(i)
  1 H310 And after H1732 this it came to pass, that David H5221 smote H6430 the Philistines, H3665 and subdued H1732 them: and David H3947 took H4965 the bridle H3027 of the mother city out of the hand H6430 of the Philistines.
  2 H5221 And he smote H4124 Moab, H4058 and measured H2256 them with the line, H7901 making them to lie down H776 on the ground; H4058 and he measured H8147 two H2256 lines H4191 to put to death, H4393 and one full H2256 line H2421 to keep alive. H4124 And the Moabites H5650 became servants H1732 to David, H5375 and brought H4503 tribute.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them; and David took Metheg-ammah out of the hand of the Philistines. 2 And he smote Moab, and measured them with the line, making them to lie down on the ground; and he measured two lines to put to death, and one full line to keep alive. And the Moabites became servants to David, and brought presents.
Rotherham(i) 1 And it came to pass, after this, that David smote the Philistines, and subdued them,––and David took the bridle of the metropolis, out of the hand of the Philistines. 2 And he smote Moab, and measured them with the line casting, them down to the ground, and be measured with two lines to put to death, and with one full line to keep alive,––so the Moabites became David’s, as servants, bringing gifts.
CLV(i) 1 And it comes to pass afterwards that David smites the Philistines, and humbles them, and David takes the bridle of the metropolis out of the hand of the Philistines. 2 And he smites Moab, and measures them with a line, causing them to lie down on the earth, and he measures two lines to put to death, and the fulness of the line to keep alive, and the Moabites are to David for servants, bearers of a present.
BBE(i) 1 And it came about after this that David made an attack on the Philistines and overcame them; and David took the authority of the mother-town from the hands of the Philistines. 2 And he overcame the Moabites, and he had them measured with a line when they were stretched out on the earth; marking out two lines for death and one full line for life. So the Moabites became servants to David and gave him offerings.
MKJV(i) 1 And it happened afterward, David struck the Philistines and humbled them. And David took The Bridle of the Metropolis out of the hand of the Philistines. 2 And he struck Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground. Even with two lines he measured to put to death, and with one full line to keep alive. And the Moabites became David's servants, bringing gifts.
LITV(i) 1 And it happened afterward, David struck the Philistines, and humbled them. And David took the Bridle of the Metropolis out of the hand of the Philistines. 2 And he struck Moab, and measured them with a line; making them to lie down on the ground. And he measured two lines to put to death, and one full line to keep alive. And the Moabites were slaves to David, bearers of a gift.
ECB(i) 1
THE TRIUMPHS OF DAVID
And so be it, afterward, David smites the Peleshethiy and subdues them: and David takes Metheg Ha Ammah from the hand of the Peleshethiy: 2 and he smites Moab and measures them with a line, having them lie down to the earth; and he measures two lines to deathify and with one full line to live. And the Moabiy become servants of David to lift offerings.
ACV(i) 1 And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them. And David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines. 2 And he smote Moab, and measured them with the line, making them to lie down on the ground. And he measured two lines to put to death, and one full line to keep alive. And the Moabites became servants to David, and brought tribute.
WEB(i) 1 After this, David struck the Philistines and subdued them; and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines. 2 He struck Moab, and measured them with the line, making them to lie down on the ground; and he measured two lines to put to death, and one full line to keep alive. The Moabites became servants to David, and brought tribute.
WEB_Strongs(i)
  1 H310 After H1732 this it happened that David H5221 struck H6430 the Philistines, H3665 and subdued H1732 them: and David H3947 took H4965 the bridle H3027 of the mother city out of the hand H6430 of the Philistines.
  2 H5221 He struck H4124 Moab, H4058 and measured H2256 them with the line, H7901 making them to lie down H776 on the ground; H4058 and he measured H8147 two H2256 lines H4191 to put to death, H4393 and one full H2256 line H2421 to keep alive. H4124 The Moabites H5650 became servants H1732 to David, H5375 and brought H4503 tribute.
NHEB(i) 1 After this it happened that David struck the Philistines, and subdued them, and David took the bridle of Ammah out of the hand of the Philistines. 2 He struck Moab, and measured them with the line, making them to lie down on the ground; and he measured two lines to put to death, and one full line to keep alive. The Moabites became servants to David, and brought tribute.
AKJV(i) 1 And after this it came to pass that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Methegammah out of the hand of the Philistines. 2 And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David's servants, and brought gifts.
AKJV_Strongs(i)
  1 H310 And after H3651 this H1961 it came H1732 to pass that David H5221 smote H6430 the Philistines, H3665 and subdued H1732 them: and David H3947 took H4965 Methegammah H3027 out of the hand H6430 of the Philistines.
  2 H5221 And he smote H4124 Moab, H4058 and measured H2256 them with a line, H7901 casting H7901 them down H776 to the ground; H8147 even with two H2256 lines H4058 measured H4191 he to put to death, H4393 and with one full H2256 line H2421 to keep alive. H4124 And so the Moabites H1961 became H1732 David’s H5650 servants, H5375 and brought H4503 gifts.
KJ2000(i) 1 And after this it came to pass, that David struck the Philistines, and subdued them: and David took Metheg-ammah out of the hand of the Philistines. 2 And he struck Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he the ones to put to death, and with one full line the ones to keep alive. And so the Moabites became David’s servants, and brought gifts.
UKJV(i) 1 And after this it came to pass that David stroke the Philistines, and subdued them: and David took Methegammah out of the hand of the Philistines. 2 And he stroke Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David's servants, and brought gifts.
CKJV_Strongs(i)
  1 H310 And after H1732 this it came to pass, that David H5221 struck H6430 the Philistines, H3665 and subdued H1732 them: and David H3947 took H4965 Metheg–ammah H3027 out of the hand H6430 of the Philistines.
  2 H5221 And he struck H4124 Moab, H4058 and measured H2256 them with a line, H7901 casting them down H776 to the ground; H8147 even with two H2256 lines H4058 measured H4191 he to put to death, H4393 and with one full H2256 line H2421 to keep alive. H4124 And so the Moabites H1732 became David's H5650 servants, H5375 and brought H4503 gifts.
EJ2000(i) 1 ¶ And after this it, came to pass that David smote the Philistines and subdued them, and David took Methegammah out of the hand of the Philistines. 2 He also smote those of Moab and measured them with a line, causing them to lie down on the ground, and he measured them with two lines, with one to put to death and the other full line to keep alive. And so the Moabites became David’s slaves, bringing presents.
CAB(i) 1 And it came to pass after this, that David attacked the Philistines, and put them to flight, and David took the tribute from out of the hand of the Philistines. 2 Then David attacked Moab, and measured them out with lines, having laid them down on the ground. And there were two lines for slaying, and two lines he kept alive. And Moab became servants to David, yielding tribute.
LXX2012(i) 1 And it came to pass after this, that David struck the Philistines, and put them to flight, and David took the tribute from out of the hand of the Philistines. 2 And David struck Moab, and measured them out with lines, having laid them down on the ground: and there were two lines for slaying, and two lines he kept alive: and Moab became servants to David, yielding tribute.
NSB(i) 1 King David attacked the Philistines again. He defeated them and ended their control over Methegammah. 2 He defeated the Moabites. He made the prisoners lie down on the ground and put two out of every three of them to death. So the Moabites became his subjects and paid taxes to him.
ISV(i) 1 David’s Military Victories
Sometime later, David defeated and subdued the Philistines, taking Metheg-ammah away from the Philistines. 2 David also conquered Moab, then measured them with a cord, making them lie down on the ground. He executed everyone measured out in each two lengths’ measurement of the cord, but spared the ones measured out by every third length. Then the Moabites were placed under servitude to David, and made to pay tribute.
LEB(i) 1 It happened afterwards that David attacked the Philistines and subdued them, and he took Metheg Ammah from the hands of the Philistines. 2 When he defeated Moab, he measured them with the cord, making them lie on the ground. He measured two cords to kill and the third cord* to let live.* So Moab became servants of David, bringing tribute.
BSB(i) 1 Some time later, David defeated the Philistines, subdued them, and took Metheg-ammah from the hand of the Philistines. 2 David also defeated the Moabites, made them lie down on the ground, and measured them off with a cord. He measured off with two lengths those to be put to death, and with one length those to be spared. So the Moabites became subject to David and brought him tribute.
MSB(i) 1 Some time later, David defeated the Philistines, subdued them, and took Metheg-ammah from the hand of the Philistines. 2 David also defeated the Moabites, made them lie down on the ground, and measured them off with a cord. He measured off with two lengths those to be put to death, and with one length those to be spared. So the Moabites became subject to David and brought him tribute.
MLV(i) 1 And after this it happened, that David killed* the Philistines and subdued them. And David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.
2 And he killed* Moab and measured them with the line, making them to lie down on the ground. And he measured two lines to put to death and one full line to keep alive. And the Moabites became servants to David and brought tribute.
VIN(i) 1 It happened afterwards that David attacked the Philistines and subdued them, and he took Metheg Ammah from the hands of the Philistines. 2 He struck Moab, and measured them with the line, making them to lie down on the ground; and he measured two lines to put to death, and one full line to keep alive. The Moabites became servants to David, and brought tribute.
Luther1545(i) 1 Und es begab sich danach, daß David die Philister schlug und schwächte sie; und nahm den Dienstzaum von der Philister Hand. 2 Er schlug auch die Moabiter also zu Boden, daß er zwei Teile zum Tode brachte und ein Teil beim Leben ließ. Also wurden die Moabiter David untertänig, daß sie ihm Geschenke zutrugen.
Luther1912(i) 1 Und es begab sich darnach, daß David die Philister schlug und schwächte sie und nahm den Dienstzaum von der Philister Hand. 2 Er schlug auch die Moabiter also zu Boden, daß er zwei Teile zum Tode brachte und einen Teil am Leben ließ. Also wurden die Moabiter David untertänig, daß sie ihm Geschenke zutrugen.
ELB1871(i) 1 Und es geschah hernach, da schlug David die Philister und demütigte sie; und David nahm den Zaum der Hauptstadt aus der Hand der Philister. 2 Und er schlug die Moabiter und maß sie mit der Meßschnur, indem er sie auf die Erde legen ließ; und er maß zwei Meßschnüre ab, um zu töten, und eine volle Meßschnur, um am Leben zu lassen. Und die Moabiter wurden David zu Knechten, welche Geschenke brachten.
ELB1905(i) 1 Und [1.Chr 18] es geschah hernach, da schlug David die Philister und demütigte sie; und David nahm den Zaum der Hauptstadt O. Metheg-Amma aus der Hand der Philister. 2 Und er schlug die Moabiter und maß sie mit der Meßschnur, indem er sie auf die Erde legen ließ; und er maß zwei Meßschnüre ab, um zu töten, und eine volle Meßschnur, um am Leben zu lassen. Und die Moabiter wurden David zu Knechten, welche Geschenke brachten. dh. tributpflichtig waren; so auch [V. 6]
ELB1905_Strongs(i)
  1 H310 Und H5221 es geschah hernach, da schlug H1732 David H6430 die Philister H3665 und demütigte sie H1732 ; und David H3947 nahm H3027 den Zaum der Hauptstadt aus der Hand H6430 der Philister .
  2 H5375 Und H5221 er schlug H4124 die Moabiter H4058 und maß H776 sie mit der Meßschnur, indem er sie auf die Erde H7901 legen H4058 ließ; und er maß H8147 zwei H4191 Meßschnüre ab, um zu töten H2256 , und eine volle Meßschnur, um am H2421 Leben zu lassen H4124 . Und die Moabiter H1732 wurden David H5650 zu Knechten H4503 , welche Geschenke brachten.
DSV(i) 1 En het geschiedde daarna, dat David de Filistijnen sloeg, en bracht hen ten onder; en David nam Meteg-amma uit der Filistijnen hand. 2 Ook sloeg hij de Moabieten, en mat hen met een snoer, doende hen ter aarde nederliggen; en hij mat met twee snoeren om te doden, en met een vol snoer om in het leven te laten. Alzo werden de Moabieten David tot knechten, brengende geschenken.
DSV_Strongs(i)
  1 H1961 H8799 En het geschiedde H310 H3651 daarna H1732 , dat David H6430 de Filistijnen H5221 H8686 sloeg H3665 H8686 , en bracht hen ten onder H1732 ; en David H3947 H8799 nam H4965 Meteg-amma H4480 uit H6430 der Filistijnen H3027 hand.
  2 H5221 H8686 Ook sloeg hij H4124 de Moabieten H4058 H8762 , en mat H2256 hen met een snoer H853 , doende hen H776 ter aarde H7901 H8687 nederliggen H4058 H8762 ; en hij mat H8147 [met] twee H2256 snoeren H4191 H8687 om te doden H4393 , en [met] een vol H2256 snoer H2421 H8687 om in het leven te laten H1961 H8799 . Alzo werden H4124 de Moabieten H1732 David H5650 tot knechten H5375 H8802 , brengende H4503 geschenken.
Giguet(i) 1 ¶ Il advint, après cela, que David battit les Philistins, et qu’il les mit en fuite. Et David leur imposa un tribut. 2 Ensuite, David vainquit Moab; il fit coucher les captifs à terre, et il les fit mesurer par séries; il y en eu deux séries que l’on mit à mort et deux qui eurent la vie sauve. Moab resta asservi à David, et il lui paya un tribut.
DarbyFR(i) 1
Et il arriva, après cela, que David frappa les Philistins et les subjugua; et David; et David prit Métheg-Amma de la main des Philistins. 2 Et il frappa Moab, et il les mesura au cordeau, les faisant coucher par terre, et il en mesura deux cordeaux pour les faire mourir, et un plein cordeau pour les laisser vivre; et les Moabites devinrent serviteurs de David: ils lui apportèrent des présents.
Martin(i) 1 Après cela il arriva que David battit les Philistins, et les abaissa, et David prit Methegamma de la main des Philistins. 2 Il battit aussi les Moabites, et les mesura au cordeau, les faisant coucher par terre; et il en mesura deux cordeaux pour les faire mourir, et un plein cordeau pour leur sauver la vie; et le pays des Moabites fut à David sous cette condition, qu'ils lui seraient sujets et tributaires.
Segond(i) 1 Après cela, David battit les Philistins et les humilia, et il enleva de la main des Philistins les rênes de leur capitale. 2 Il battit les Moabites, et il les mesura avec un cordeau, en les faisant coucher par terre; il en mesura deux cordeaux pour les livrer à la mort, et un plein cordeau pour leur laisser la vie. Et les Moabites furent assujettis à David, et lui payèrent un tribut.
Segond_Strongs(i)
  1 H310 ¶ Après H1732 cela, David H5221 battit H8686   H6430 les Philistins H3665 et les humilia H8686   H1732 , et il H3947 enleva H8799   H3027 de la main H6430 des Philistins H4965 les rênes de leur capitale.
  2 H5221 Il battit H8686   H4124 les Moabites H4058 , et il les mesura H8762   H2256 avec un cordeau H7901 , en les faisant coucher H8687   H776 par terre H4058  ; il en mesura H8762   H8147 deux H2256 cordeaux H4191 pour les livrer à la mort H8687   H4393 , et un plein H2256 cordeau H2421 pour leur laisser la vie H8687   H4124 . Et les Moabites H5650 furent assujettis H1732 à David H5375 , et lui payèrent H8802   H4503 un tribut.
SE(i) 1 Después de esto aconteció, que David hirió a los filisteos, y los humilló; y tomó David a Meteg-ama de mano de los filisteos. 2 Hirió también a los de Moab, y los midió con cordel, haciéndolos echar por tierra; y los midió en dos cordeles, el uno para muerte, y otro cordel entero para vida; y fueron los moabitas siervos llevando presente.
ReinaValera(i) 1 DESPUÉS de esto aconteció, que David hirió á los Filisteos, y los humilló: y tomó David á Methegamma de mano de los Filisteos. 2 Hirió también á los de Moab, y midiólos con cordel, haciéndolos echar por tierra; y midió con dos cordeles para muerte, y un cordel entero para vida; y fueron los Moabitas siervos debajo de tributo.
JBS(i) 1 ¶ Después de esto aconteció, que David hirió a los filisteos, y los humilló; y tomó David a Meteg-ama de mano de los filisteos. 2 Hirió también a los de Moab, y los midió con cordel, haciéndolos echar por tierra; y los midió en dos cordeles, el uno para muerte, y otro cordel entero para vida; y fueron los moabitas siervos llevando presente.
Albanian(i) 1 Pas këtyre gjërave, Davidi i mundi Filistejtë, i poshtëroi dhe u hoqi nga dora qytetin e tyre më të rëndësishëm. 2 Mundi edhe Moabitët dhe i mati me litar, mbasi i shtriu për tokë. Me dy litarë mati ata që duhet të vriteshin dhe me një litar të plotë ata që do të mbeteshin të gjallë. Kështu Moabitët u bënë nënshtetas dhe taksapagues të Davidit.
RST(i) 1 После сего Давид поразил Филистимлян и смирил их, и взял Давид Мефег-Гаамма из рук Филистимлян. 2 И поразил Моавитян и смерил их веревкою, положив их на землю; и отмерил две веревки на умерщвление, а одну веревку на оставление в живых. И сделались Моавитяне у Давида рабами, платящими дань.
Arabic(i) 1 وبعد ذلك ضرب داود الفلسطينيين وذلّلهم واخذ داود زمام القصبة من يد الفلسطينيين. 2 وضرب الموآبيين وقاسهم بالحبل. اضجعهم على الارض فقاس بحبلين للقتل وبحبل كامل للاستحياء. وصار الموآبيون عبيدا لداود يقدمون هدايا
Bulgarian(i) 1 И след това Давид разби филистимците и ги покори; и Давид отне властта над столицата от ръката на филистимците. 2 После той разби моавците и ги измери с въже, като ги накара да легнат на земята; и измери с две въжета онези, които да бъдат убити, и с едно цяло въже онези, които да останат живи. Така моавците станаха слуги на Давид и плащаха данък.
Croatian(i) 1 Poslije toga David porazi Filistejce i pokori ih te ote Gat s njegovim selima iz filistejskih ruku. 2 Porazi i Moapce i izmjeri ih uzicom polegavši ih po zemlji: dvije uzice odmjeri onih koje treba pogubiti, a jednu punu uzicu onih koje treba ostaviti na životu. Tako Moapci postadoše Davidovi podanici koji su mu donosili danak.
BKR(i) 1 Stalo se potom, že porazil David Filistinské, a zemdlil je; i vzal David Meteg Amma z ruky Filistinských. 2 Porazil také Moábské a změřil je provazcem, na zemi je rozprostíraje; a odměřil jich dva provazce k zbití a celý provazec k živení. I učiněni jsou Moábští Davidovi služebníci, a dávali jemu plat.
Danish(i) 1 Og det skete derefter, at David slog Filisterne og ydmygede dem, og David tog Metheg-Ha-Amma ud af Filisternes Haand. 2 Og han slog Moabiterne og maalte dem med en Snor, idet han lod dem lægge sig paa Jorden, og han maalte to Snore fulde til at slaa ihjel, og en Snor fuld til at lade leve; saa bleve Moabiterne Davids Tjenere, og de bragte ham Skænk.
CUV(i) 1 此 後 , 大 衛 攻 打 非 利 士 人 , 把 他 們 治 服 , 從 他 們 手 下 奪 取 了 京 城 的 權 柄 ( 原 文 是 母 城 的 嚼 環 ) ; 2 又 攻 打 摩 押 人 , 使 他 們 躺 臥 在 地 上 , 用 繩 量 一 量 : 量 二 繩 的 殺 了 , 量 一 繩 的 存 留 。 摩 押 人 就 歸 服 大 衛 , 給 他 進 貢 。
CUVS(i) 1 此 后 , 大 卫 攻 打 非 利 士 人 , 把 他 们 治 服 , 从 他 们 手 下 夺 取 了 京 城 的 权 柄 ( 原 文 是 母 城 的 嚼 环 ) ; 2 又 攻 打 摩 押 人 , 使 他 们 躺 卧 在 地 上 , 用 绳 量 一 量 : 量 二 绳 的 杀 了 , 量 一 绳 的 存 留 。 摩 押 人 就 归 服 大 卫 , 给 他 进 贡 。
Esperanto(i) 1 Post tio okazis, ke David venkobatis la Filisxtojn kaj humiligis ilin, kaj David prenis la cxefurbon el la manoj de la Filisxtoj. 2 Li ankaux venkobatis la Moabidojn, kaj, kusxiginte ilin sur la tero, li mezuris ilin per sxnuro; du partojn li mezuris por mortigi, kaj unu plenan mezuron por restigi vivaj. Kaj la Moabidoj submetigxis al David kaj alportis tributojn.
Finnish(i) 1 Ja sitte tapahtui, että David löi Philistealaiset ja alensi heitä; ja David otti orjuuden suitset Philistealaisten kädestä 2 Ja hän löi Moabilaiset, pani heidät maahan makaamaan ja mittasi heitä nuoralla: ja hän mittasi kaksi nuoraa tapettavaksi ja yhden nuoran elämään jätettäväksi, ja Moabilaiset tulivat Davidin palveliaksi, ja he kantoivat hänelle lahjoja.
FinnishPR(i) 1 Sen jälkeen Daavid voitti filistealaiset ja nöyryytti heidät; ja Daavid otti vallan ohjat filistealaisten käsistä. 2 Hän voitti myös mooabilaiset ja mittasi heitä nuoralla, pantuaan heidät makaamaan maahan: aina kaksi nuoranpituutta hän mittasi surmattavaksi ja yhden nuoranpituuden henkiin jätettäväksi. Niin tulivat mooabilaiset Daavidin veronalaisiksi palvelijoiksi.
Haitian(i) 1 Apre sa, David atake moun Filisti yo ankò. Li bat yo byen bat. Se konsa li kraze pouvwa yo te gen nan peyi a, li pran peyi a nan men yo. 2 Lèfini li bat moun peyi Moab yo. Li fè prizonye yo kouche plat atè. Pou chak twa ladan yo, li touye de, li kite yonn vivan. Depi lè sa a moun peyi Moab yo soumèt devan David nèt. Li fè yo peye taks ba li chak lè.
Hungarian(i) 1 Ezek után megveré Dávid a Filiszteusokat, és megalázá õket: és elfoglalá Dávid a Filiszteusok kezébõl Méteg Ammát. 2 És megveré a Moábitákat [is, ]és kötéllel méré meg õket, lefektetvén õket a földre; két kötéllel méré azokat, a kik megölendõk, és egy teljes kötéllel azokat, a kik életben hagyandók valának; és a Moábiták Dávidnak adófizetõ szolgái lõnek.
Indonesian(i) 1 Beberapa waktu kemudian Raja Daud menyerang orang Filistin lagi. Ia mengalahkan mereka dan merebut tanah mereka. 2 Daud juga mengalahkan orang Moab. Disuruhnya mereka berbaring di tanah, lalu dibunuhnya dua orang di antara tiap tiga orang. Jadi, orang Moab takluk kepada Daud dan membayar upeti kepadanya.
Italian(i) 1 ORA, dopo queste cose, Davide percosse i Filistei, e li abbassò; e prese Metegamma di mano de’ Filistei. 2 Percosse ancora i Moabiti, e fattili giacere in terra, li misurò con una funicella; e ne misurò due parti per farli morire, e una parte intiera per salvar loro la vita. Ed i Moabiti furono renduti soggetti a Davide, e tributari.
ItalianRiveduta(i) 1 Dopo queste cose, Davide sconfisse i Filistei e li umiliò, e tolse di mano ai Filistei la supremazia che aveano. 2 Sconfisse pure i Moabiti: e fattili giacere per terra, li misurò con la corda; ne misurò due corde per farli mettere a morte, e la lunghezza d’una corda per lasciarli in vita. E i Moabiti divennero sudditi e tributari di Davide.
Korean(i) 1 이 후에 다윗이 블레셋 사람을 쳐서 항복 받고 블레셋 사람의 손에서 메덱암마를 빼앗으니라 2 다윗이 또 모압을 쳐서 저희로 땅에 엎드리게 하고 줄로 재어 그 두줄 길이의 사람은 죽이고 한 줄 길이의 사람은 살리니 모압 사람이 다윗의 종이 되어 조공을 바치니라
Lithuanian(i) 1 Po to Dovydas, nugalėjęs filistinus, juos pavergė ir atėmė iš jų Mefogamą. 2 Ir jis nugalėjo Moabą, ir matavo juos, suguldęs ant žemės. Jis atmatavo dvi virves nužudyti, o vieną virvę palikti gyvus. Taip moabitai tapo Dovydo tarnais ir mokėjo jam duoklę.
PBG(i) 1 I stało się potem, że poraził Dawid Filistyny, i poniżył je; a wziął Dawid Meteg Amma z rąk Filistyńskich. 2 Poraził też i Moabity, które pomierzył sznurem, zrównawszy je z ziemią, i wymierzył ich dwa sznury na zabicie, a cały sznur na zachowanie przy żywocie; i byli Moabitowie sługami Dawidowymi, przynosząc mu podatki.
Portuguese(i) 1 Sucedeu depois disso que David derrotou os filisteus, e os sujeitou; e David tomou a Metegue-Amá das mãos dos filisteus. 2 Também derrotou os moabitas, e os mediu com cordel, fazendo-os deitar por terra; e mediu dois cordéis para os matar, e um cordel inteiro para os deixar com vida. Ficaram assim os moabitas por servos de David, pagando-lhe tributos.
Norwegian(i) 1 Derefter slo David filistrene og ydmyket dem, og David tok hovedstadens tømmer ut av filistrenes hender. 2 Han slo også moabittene og målte dem med en snor - han lot dem legge sig ned på jorden og målte så to snorlengder med folk som skulde drepes, og en full snorlengde med folk som skulde få leve; og moabittene blev Davids tjenere og måtte svare ham skatt.
Romanian(i) 1 După aceea, David a bătut pe Filisteni şi i -a smerit, şi a luat din mîna Filistenilor cîrmuirea capitalei lor. 2 A bătut pe Moabiţi, şi i -a măsurat cu o frînghie, punîndu -i să se culce la pămînt; a măsurat două frînghii ca să -i omoare, şi o frînghie plină, ca să -i lase vii. Şi Moabiţii au fost supuşi lui David, şi i-au plătit... un bir.
Ukrainian(i) 1 І сталося по тому, і побив Давид филистимлян, і поконав їх. І взяв Давид керму влади з руки филистимлян. 2 І побив він Моава, і переміряв їх шнуром, поклав їх на землю, і відміряв два шнури на побиття, а повен шнур на позоставлення при житті. І стали моавитяни Давидовими рабами, які приносили йому данину.