2 Samuel 6:17

ABP_GRK(i)
  17 G2532 και G1533 εισφέρουσι G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 του G2962 κυρίου G2532 και G659 απέθηκαν αυτήν G1473   G1519 εις G3588 τον G5117 τόπον αυτής G1473   G1722 εν G3319 μέσω G3588 της G4633 σκηνής G3739 ης G4078 έπηξεν G1473 αυτή G* Δαυίδ G2532 και G399 ανήνεγκε Δαυίδ G1473   G3646 ολοκαυτώματα G1799 ενώπιον G2962 κυρίου G2532 και G1516 ειρηνικάς
LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G5342 V-PAI-3P φερουσιν G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G394 V-AAI-3P ανεθηκαν G846 D-ASF αυτην G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G846 D-GSF αυτης G1519 PREP εις G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3739 R-GSF ης G4078 V-AAI-3S επηξεν G846 D-DSF αυτη   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G399 V-AAI-3S ανηνεγκεν   N-PRI δαυιδ G3646 N-APN ολοκαυτωματα G1799 PREP ενωπιον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1516 A-APF ειρηνικας
HOT(i) 17 ויבאו את ארון יהוה ויצגו אתו במקומו בתוך האהל אשׁר נטה לו דוד ויעל דוד עלות לפני יהוה ושׁלמים׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H935 ויבאו And they brought in H853 את   H727 ארון the ark H3068 יהוה of the LORD, H3322 ויצגו and set H853 אתו   H4725 במקומו it in his place, H8432 בתוך in the midst H168 האהל of the tabernacle H834 אשׁר that H5186 נטה had pitched H1732 לו דוד David H5927 ויעל offered H1732 דוד for it: and David H5930 עלות burnt offerings H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD. H8002 ושׁלמים׃ and peace offerings
Vulgate(i) 17 et introduxerunt arcam Domini et posuerunt eam in loco suo in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulit David holocausta coram Domino et pacifica
Clementine_Vulgate(i) 17 Et introduxerunt arcam Domini, et imposuerunt eam in loco suo in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David: et obtulit David holocausta et pacifica coram Domino.
Wycliffe(i) 17 And thei brouyten in the arke of the Lord, and settiden it in his place, in the myddis of tabernacle, which tabernacle Dauid hadde maad `redy therto; and Dauid offride brent sacrifices and pesible bifor the Lord.
Coverdale(i) 17 But whan they brought in ye Arke of the LORDE, they set it in hir place in the myddes of the Tabernacle, which Dauid had pitched for it. And Dauid offred burntofferynges and deedofferyges before ye LORDE.
MSTC(i) 17 And when they had brought in the Ark of the LORD, and had set it even in his place, even in the tabernacle that David had prepared for it: David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
Matthew(i) 17 And when they had brought in the arcke of the Lorde, & had set it euen in hys place, euen in the tabernacle that Dauid had prepared for it: Dauid offered burntofferynges and peaceofferynges before the Lorde,
Great(i) 17 And when they brought in the Arck of the Lorde, they set it in his place, euen in the myddes of the tabernacle that Dauid had pitched for it. And Dauid offered burnt offeringes & peace offeringes before the lord.
Geneva(i) 17 And when they had brought in the Arke of the Lord, they set it in his place, in the mids of the tabernacle that Dauid had pitched for it: then Dauid offred burnt offrings, and peace offrings before the Lord.
Bishops(i) 17 And when they brought in the arke of the Lord, they set it in his place, euen in the middes of the tabernacle that Dauid had pitched for it: and Dauid offered burnt offeringes & peace offeringes before the Lorde
DouayRheims(i) 17 And they brought the ark of the Lord, and set it in its place in the midst of the tabernacle, which David had pitched for it: and David offered holocausts, and peace offerings before the Lord.
KJV(i) 17 And they brought in the ark of the LORD, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
KJV_Cambridge(i) 17 And they brought in the ark of the LORD, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
Thomson(i) 17 So they brought the ark of the Lord, and when they had set it in its place, in the middle of the tabernacle, which David had erected for it, David offered whole burnt offerings before the Lord, and peace offerings.
Webster(i) 17 And they brought in the ark of the LORD, and set it in its place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt-offerings and peace-offerings before the LORD.
Brenton(i) 17 And they bring the ark of the Lord, and set it in its place in the midst of the tabernacle which David pitched for it: and David offered whole-burnt-offerings before the Lord, and peace-offerings.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ φέρουσι τὴν κιβωτὸν τοῦ Κυρίου, καὶ ἀνέθησαν αὐτὴν εἰς τὸν τόπον αὐτῆς εἰς μέσον τῆς σκηνῆς, ἧς ἔπηξεν αὐτῇ Δαυίδ· καὶ ἀνήνεγκε Δαυὶδ ὁλοκαυτώματα ἐνώπιον Κυρίου, καὶ εἰρηνικάς.
Leeser(i) 17 And they brought in the ark of the Lord, and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it: and David offered burnt-offerings before the Lord and peace-offerings.
YLT(i) 17 And they bring in the ark of Jehovah, and set it up in its place, in the midst of the tent which David hath spread out for it, and David causeth to ascend burnt-offerings before Jehovah, and peace-offerings.
JuliaSmith(i) 17 And they will bring in the ark of Jehovah, and set it in its place in the midst of the tent which David stretched out for it: and David will bring up a burnt-offering before Jehovah and peace.
Darby(i) 17 And they brought in the ark of Jehovah, and set it in its place, in the midst of the tent that David had spread for it. And David offered up burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.
ERV(i) 17 And they brought in the ark of the LORD, and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
ASV(i) 17 And they brought in the ark of Jehovah, and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it; and David offered burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And they brought in the ark of the LORD, and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it; and David offered burnt-offerings and peace-offerings before the LORD.
Rotherham(i) 17 So they brought in the ark of Yahweh, and set it in its place, in the midst of the tent which David had stretched out for it,––and David caused to go up ascending–sacrifices before Yahweh, and peace–offerings.
CLV(i) 17 And they bring in the ark of Yahweh, and set it up in its place, in the midst of the tent which David has spread out for it, and David causes to ascend burnt-offerings before Yahweh, and peace-offerings.
BBE(i) 17 And they took in the ark of the Lord, and put it in its place inside the tent which David had put up for it: and David made burned offerings and peace-offerings to the Lord.
MKJV(i) 17 And they brought in the ark of Jehovah and set it in its place in the midst of the tent that David had pitched for it. And David offered burnt offerings and peace offerings before Jehovah.
LITV(i) 17 And they brought the ark of Jehovah in, and set it up in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it. And David caused burnt offerings to be offered before Jehovah, and peace offerings.
ECB(i) 17 And they bring the ark of Yah Veh and set it in place midst the tent David spread for it: and David holocausts holocausts and shelamim at the face of Yah Veh:
ACV(i) 17 And they brought in the ark of LORD, and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it. And David offered burnt offerings and peace offerings before LORD.
WEB(i) 17 They brought in Yahweh’s ark, and set it in its place, in the middle of the tent that David had pitched for it; and David offered burnt offerings and peace offerings before Yahweh.
NHEB(i) 17 And they brought in the ark of the LORD, and set it in its place, in the midst of the tent that David had set up for it; and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
AKJV(i) 17 And they brought in the ark of the LORD, and set it in his place, in the middle of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
KJ2000(i) 17 And they brought in the ark of the LORD, and set it in its place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
UKJV(i) 17 And they brought in the ark of the LORD, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
EJ2000(i) 17 And they brought in the ark of the LORD and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it, and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
CAB(i) 17 And they brought the ark of the Lord, and set it in its place in the midst of the tabernacle which David pitched for it. And David offered whole burnt offerings before the Lord, and peace offerings.
LXX2012(i) 17 And they bring the ark of the Lord, and set it in its place in the midst of the tabernacle which David pitched for it: and David offered whole burnt offerings before the Lord, [and] peace-offerings.
NSB(i) 17 The men carrying the Ark set it in its place inside the tent David put up for it. David sacrificed burnt offerings and fellowship offerings in Jehovah’s presence.
ISV(i) 17 They brought in the ark of the LORD, set it in place inside the tent that David had erected for it, and David sacrificed burnt offerings and peace offerings in the presence of the LORD.
LEB(i) 17 They brought the ark of Yahweh and set it in its place in the middle of the tent which David had pitched for it. Then David offered up burnt offerings and fellowship offerings in the presence of Yahweh.
BSB(i) 17 So they brought the ark of the LORD and set it in its place inside the tent that David had pitched for it. Then David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
MSB(i) 17 So they brought the ark of the LORD and set it in its place inside the tent that David had pitched for it. Then David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
MLV(i) 17 And they brought in the ark of Jehovah and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it. And David offered burnt offerings and peace offerings before Jehovah.
VIN(i) 17 They brought in the ark of the LORD, and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it; and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
Luther1545(i) 17 Da sie aber die Lade des HERRN hineinbrachten, stelleten sie die an ihren Ort mitten in der Hütte, die David für sie hatte aufgeschlagen. Und David opferte Brandopfer und Dankopfer vor dem HERRN.
Luther1912(i) 17 Da sie aber die Lade des HERRN hereinbrachten, stellten sie die an ihren Ort mitten in der Hütte, die David für sie hatte aufgeschlagen. Und David opferte Brandopfer und Dankopfer vor dem HERRN.
ELB1871(i) 17 Und sie brachten die Lade Jehovas hinein und stellten sie an ihren Ort innerhalb des Zeltes, das David für sie aufgeschlagen hatte. Und David opferte Brandopfer und Friedensopfer vor Jehova.
ELB1905(i) 17 Und [1.Chr 16] sie brachten die Lade Jahwes hinein und stellten sie an ihren Ort innerhalb des Zeltes, das David für sie aufgeschlagen hatte. Und David opferte Brandopfer und Friedensopfer vor Jahwe.
DSV(i) 17 Toen zij nu de ark des HEEREN inbrachten, stelden zij die in haar plaats, in het midden der tent, die David voor haar gespannen had; en David offerde brandofferen voor des HEEREN aangezicht, en dankofferen.
Giguet(i) 17 On transporta l’arche du Seigneur, et on la déposa à sa place, au milieu du tabernacle que David avait dressé pour elle. Et David sacrifia devant le Seigneur des holocaustes et des hosties pacifiques.
DarbyFR(i) 17 Et ils amenèrent l'arche de l'Éternel, et la placèrent en son lieu, dans la tente que David avait tendue pour elle. Et David offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant l'Éternel.
Martin(i) 17 Ils emmenèrent donc l'Arche de l'Eternel, et la posèrent en son lieu, dans un Tabernacle que David lui avait tendu. Et David offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant l'Eternel.
Segond(i) 17 Après qu'on eut amené l'arche de l'Eternel, on la mit à sa place au milieu de la tente que David avait dressée pour elle; et David offrit devant l'Eternel des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.
SE(i) 17 Metieron, pues, el arca del SEÑOR, y la pusieron en su lugar en medio de una tienda que David le había tendido; y sacrificó David holocaustos y pacíficos delante del SEÑOR.
ReinaValera(i) 17 Metieron pues el arca de Jehová, y pusiéronla en su lugar en medio de una tienda que David le había tendido: y sacrificó David holocaustos y pacíficos delante de Jehová.
JBS(i) 17 Metieron, pues, el arca del SEÑOR, y la pusieron en su lugar en medio de una tienda que David le había tendido; y sacrificó David holocaustos y pacíficos delante del SEÑOR.
Albanian(i) 17 Kështu, sollën arkën e Zotit dhe e vendosën në vendin e saj, në mesin e çadrës që Davidi kishte ngritur për të. Pastaj Davidi ofroi olokauste dhe flijime falenderimi përpara Zotit.
RST(i) 17 И принесли ковчег Господень и поставили его на своем месте посредискинии, которую устроил для него Давид; и принес Давид всесожжения пред Господом и жертвы мирные.
Arabic(i) 17 فادخلوا تابوت الرب واوقفوه في مكانه في وسط الخيمة التي نصبها له داود واصعد داود محرقات امام الرب وذبائح سلامة.
Bulgarian(i) 17 И внесоха ГОСПОДНИЯ ковчег и го поставиха на мястото му сред шатъра, който Давид беше разпънал за него. И Давид принесе всеизгаряния и примирителни жертви пред ГОСПОДА.
Croatian(i) 17 Tada unesoše Kovčeg Jahvin i postaviše ga usred šatora koji mu bijaše razapeo David. Onda David prinese pred Jahvom paljenice i pričesnice.
BKR(i) 17 A když přinesli truhlu Hospodinovu, postavili ji na místě jejím u prostřed stanu, kterýž jí byl David rozbil; a obětoval David před Hospodinem oběti zápalné i pokojné.
Danish(i) 17 Og de førte HERRENS Ark ind og satte den paa sit Sted midt i Paulunet, som David havde opslaaet til den; og David ofrede Brændofre og Takofre for HERRENS Ansigt.
CUV(i) 17 眾 人 將 耶 和 華 的 約 櫃 請 進 去 , 安 放 在 所 預 備 的 地 方 , 就 是 在 大 衛 所 搭 的 帳 幕 裡 。 大 衛 在 耶 和 華 面 前 獻 燔 祭 和 平 安 祭 。
CUVS(i) 17 众 人 将 耶 和 华 的 约 柜 请 进 去 , 安 放 在 所 预 备 的 地 方 , 就 是 在 大 卫 所 搭 的 帐 幕 里 。 大 卫 在 耶 和 华 面 前 献 燔 祭 和 平 安 祭 。
Esperanto(i) 17 Kaj oni alportis la keston de la Eternulo, kaj metis gxin sur gxian lokon meze de la tendo, kiun David starigis por gxi; kaj David alportis antaux la Eternulo bruloferojn kaj pacoferojn.
Finnish(i) 17 Ja he toivat Herran arkin sisälle ja panivat sen siallensa keskelle majaa, jonka David oli sille rakentanut. Ja David uhrasi polttouhria ja kiitosuhria Herran edessä.
FinnishPR(i) 17 Ja kun he olivat tuoneet Herran arkin ja asettaneet sen paikalleen majaan, jonka Daavid oli sille pystyttänyt, uhrasi Daavid polttouhreja ja yhteysuhreja Herran edessä.
Haitian(i) 17 Yo pote Bwat Kontra Seyè a, yo mete l' nan plas li nan tant David te moute pou li a. Apre sa, David ofri bèt pou boule nèt pou Seyè a ak ofrann pou di Bondye mèsi.
Hungarian(i) 17 Mikor pedig bevitték az Úr ládáját, és elhelyezék azt az õ helyére a sátornak közepére, melyet számára Dávid felállíttatott: akkor áldozott Dávid egészen égõáldozatokat és hálaadó áldozatokat, az Úr elõtt.
Indonesian(i) 17 Peti Perjanjian itu diletakkan di tempatnya di dalam kemah yang telah dipasang oleh Daud untuk Peti itu. Kemudian Daud mempersembahkan kurban bakaran dan kurban perdamaian kepada TUHAN.
Italian(i) 17 Condussero adunque l’Arca del Signore, e la posero nel suo luogo, in mezzo d’un padiglione che Davide le avea teso. E Davide offerse olocausti e sacrificii da render grazie, in presenza del Signore.
ItalianRiveduta(i) 17 Portaron dunque l’arca dell’Eterno, e la collocarono al suo posto, in mezzo alla tenda che Davide avea rizzato per lei; e Davide offrì olocausti e sacrifizi di azioni di grazie dinanzi all’Eterno.
Korean(i) 17 여호와의 궤를 메고 들어가서 다윗이 위하여 친 장막 가운데 그 예비한 자리에 두매 다윗이 번제와 화목제를 여호와 앞에 드리니라
Lithuanian(i) 17 Atnešę Viešpaties skrynią, jie padėjo ją palapinėje, kurią Dovydas jai buvo paruošęs. Ir Dovydas aukojo deginamąsias ir padėkos aukas Viešpačiui.
PBG(i) 17 A gdy przynieśli skrzynię Pańską, postawili ją na miejscu swem pośrodku namiotu, który był dla niej rozbił Dawid, i ofiarował Dawid przed Panem całopalenia i spokojne ofiary.
Portuguese(i) 17 Introduziram, pois, a arca do Senhor, e a puseram no seu lugar, no meio da tenda que David lhe armara; e David ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor.
Norwegian(i) 17 Så førte de da Herrens ark inn og satte den på sitt sted midt i det telt som David hadde reist for den, og David ofret brennoffer for Herrens åsyn og takkoffer.
Romanian(i) 17 După ce au adus chivotul Domnului, l-au pus la locul lui în mijlocul cortului pe care -l ridicase David pentru chivot; şi David a adus... înaintea Domnului arderi de tot şi jertfe de mulţămire.
Ukrainian(i) 17 І принесли Господнього ковчега, і поставили його на місці його серед намету, що для нього поставив Давид. І приніс Давид цілопалення перед Господнім лицем та жертву мирну.