2 Samuel 24:19-20

ABP_Strongs(i)
  19 G2532 And G305 David ascended G*   G2596 according to G3588 the G4487 word G* of Gad G3588 the G4396 prophet, G3739 in which G5158 manner G1781 [2gave charge G1473 3to him G2962 1 the lord].
  20 G2532 And G1253.1 Araunah looked, G*   G2532 and G1492 he beheld G3588 the G935 king, G2532 and G3588   G3816 his servants G1473   G3899 coming near G1909 unto G1473 him. G2532 And G1831 Araunah went forth, G*   G2532 and G4352 did obeisance to G3588 the G935 king G1909 upon G4383 his face G1473   G1909 upon G3588 the G1093 ground.
ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G305 ανέβη Δαυίδ G*   G2596 κατά G3588 το G4487 ρήμα G* Γαδ G3588 του G4396 προφήτου G3739 ον G5158 τρόπον G1781 ενετείλατο G1473 αυτώ G2962 κύριος
  20 G2532 και G1253.1 διέκυψεν Ορνά G*   G2532 και G1492 είδε G3588 τον G935 βασιλέα G2532 και G3588 τους G3816 παίδας αυτού G1473   G3899 παραπορευομένους G1909 επ΄ G1473 αυτόν G2532 και G1831 εξήλθεν Ορνά G*   G2532 και G4352 προσεκύνησε G3588 τω G935 βασιλεί G1909 επί G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G1909 επί G3588 την G1093 γην
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη   N-PRI δαυιδ G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G1045 N-PRI γαδ G2596 PREP καθ G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον   V-AMI-3S ενετειλατο G846 D-DSM αυτω G2962 N-NSM κυριος
    20 G2532 CONJ και   V-AAI-3S διεκυψεν   N-PRI ορνα G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3S ειδεν G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3816 N-APM παιδας G846 D-GSM αυτου G3899 V-PMPAP παραπορευομενους G1883 ADV επανω G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3S εξηλθεν   N-PRI ορνα G2532 CONJ και G4352 V-AAI-3S προσεκυνησεν G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
HOT(i) 19 ויעל דוד כדבר גד כאשׁר צוה יהוה׃ 20 וישׁקף ארונה וירא את המלך ואת עבדיו עברים עליו ויצא ארונה וישׁתחו למלך אפיו ארצה׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H5927 ויעל went up H1732 דוד And David, H1697 כדבר according to the saying H1410 גד of Gad, H834 כאשׁר as H6680 צוה commanded. H3068 יהוה׃ the LORD
  20 H8259 וישׁקף looked, H728 ארונה And Araunah H7200 וירא and saw H853 את   H4428 המלך the king H853 ואת   H5650 עבדיו and his servants H5674 עברים coming on H5921 עליו toward H3318 ויצא went out, H728 ארונה him: and Araunah H7812 וישׁתחו and bowed himself H4428 למלך before the king H639 אפיו on his face H776 ארצה׃ upon the ground.
Vulgate(i) 19 et ascendit David iuxta sermonem Gad quem praeceperat ei Dominus 20 conspiciensque Areuna animadvertit regem et servos eius transire ad se
Clementine_Vulgate(i) 19 Et ascendit David juxta sermonem Gad, quem præceperat ei Dominus. 20 Conspiciensque Areuna, animadvertit regem et servos ejus transire ad se:
Wycliffe(i) 19 And Dauid stiede, vpe the word of Gad, which the Lord hadde comaundid to hym. 20 And Areuna bihelde, and perseyuede, that the kyng and hise seruauntis passiden to hym;
Coverdale(i) 19 So Dauid wete vp as Gad sayde, and as the LORDE had commaunded. 20 And wha Arafna loked aboute him, he sawe the kynge with his seruauntes goinge vnto him, and he worshipped vpon his face to the grounde,
MSTC(i) 19 And David according to the saying of Gad went up as the LORD commanded. 20 And when Araunah looked and saw the king and his servants coming toward him, he went out: and bowed himself to the king flat on his face to the ground,
Matthew(i) 19 And Dauid according to the sayinge of Gad went vp as the Lorde commaunded. 20 And when Areunah loked and sawe the kynge and his seruauntes comynge towarde him, he went out, and bowed hym selfe to the kyng flat on hys face to the ground
Great(i) 19 And Dauid (accordinge to the sayinge of Gad) went vp, as the Lorde commaunded. 20 And Arefna loked, and sawe the kynge and his seruauntes cominge towarde him. And Arefna went out, and bowed him selfe before the kynge flat on his face vpon the grounde,
Geneva(i) 19 And Dauid (according to the saying of Gad) went vp, as the Lord had commanded. 20 And Araunah looked, and sawe the King and his seruants comming towarde him, and Araunah went out, and bowed himselfe before the King on his face to the ground,
Bishops(i) 19 And Dauid according to the saying of Gad, went vp as the Lorde commaunded 20 And Areuna loked, and sawe the king and his seruauntes comming toward him: and Areuna went out, and bowed him selfe before the king on his face vpon the ground
DouayRheims(i) 19 And David went up according to the word of Gad which the Lord had commanded him. 20 And Areuna looked, and saw the king and his servants coming towards him:
KJV(i) 19 And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded. 20 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
KJV_Cambridge(i) 19 And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded. 20 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
Thomson(i) 19 So David went up according to the word of Gad, as the Lord had commanded him. 20 And when Orna looked out, and saw the king and his servants coming up to him, he went out and bowed down to the king, with his face to the ground,
Webster(i) 19 And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded. 20 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming towards him: And Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
Brenton(i) 19 And David went up according to the word of Gad, as the Lord commanded him. 20 And Orna looked out, and saw the king and his servants coming on before him: and Orna went forth, and did obeisance to the king with his face to the earth.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ ἀνέβη Δαυὶδ κατὰ τὸν λόγον Γὰδ, καθʼ̓ ὃν τρόπον ἐνετείλατο αὐτῷ Κύριος. 20 Καὶ διέκυψεν Ὀρνὰ, καὶ εἶδε τὸν βασιλέα καὶ τοὺς παῖδας αὐτοῦ παραπορευομένους ἐπάνω αὐτοῦ· καὶ ἐξῆλθεν Ὀρνὰ, καὶ προσεκύνησε τῷ βασιλεῖ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν.
Leeser(i) 19 And David went up, according to the word of Gad, as the Lord had commanded. 20 And Aravnah looked up, and saw the king and his servants coming on toward him: and Aravnah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
YLT(i) 19 and David goeth up, according to the word of Gad, as Jehovah commanded. 20 And Araunah looketh, and seeth the king and his servants passing over unto him, and Araunah goeth out and boweth himself to the king—his face to the earth.
JuliaSmith(i) 19 And David will go up, according to the word of Gad, as Jehovah commanded. 20 And Araunah will look forth and see the king and his servants passing over to him: and Araunah will go forth and worship to the king, his face to the earth.
Darby(i) 19 And David, according to the saying of Gad, went up as Jehovah had commanded. 20 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on towards him; and Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
ERV(i) 19 And David went up according to the saying of Gad, as the LORD commanded. 20 And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
ASV(i) 19 And David went up according to the saying of Gad, as Jehovah commanded. 20 And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And David went up according to the saying of Gad, as the LORD commanded. 20 And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him; and Araunah went out, and bowed down before the king with his face to the ground.
Rotherham(i) 19 So David went up, according to the word of Gad, as Yahweh had commanded. 20 And Araunah looked out, and saw the king, and his servants, passing over unto him––so Araunah went forth, and did homage unto the king, with his face to the ground.
CLV(i) 19 and David goes up, according to the word of Gad, as Yahweh commanded. 20 And Araunah looks, and sees the king and his servants passing over unto him, and Araunah goes out and bows himself to the king--his face to the earth.
BBE(i) 19 So David went up, as Gad had said and as the Lord had given orders. 20 And Araunah, looking out, saw the king and his servants coming to him: and Araunah went out, and went down on his face to the earth before the king.
MKJV(i) 19 And David went up, according to the saying of Gad, as Jehovah commanded. 20 And Araunah looked and saw the king and his servants coming on toward him. And Araunah went out and bowed before the king, his face to the ground.
LITV(i) 19 And David went up according to Gad's word, as Jehovah commanded. 20 And Araunah looked and saw the king and his servants crossing over to him. And Araunah went out and bowed himself to the king, his face to the earth.
ECB(i) 19 And David ascends according to the word of Gad as Yah Veh misvahed: 20 and Aravnah looks and sees the sovereign and his servants passing toward him: and Aravnah goes out and prostrates himself to the sovereign on his nostrils on the earth:
ACV(i) 19 And David went up according to the saying of Gad, as LORD commanded. 20 And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him. And Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
WEB(i) 19 David went up according to the saying of Gad, as Yahweh commanded. 20 Araunah looked out, and saw the king and his servants coming on toward him. Then Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
NHEB(i) 19 David went up according to the saying of Gad, as the LORD commanded. 20 And Araunah looked out and saw the king and his servants coming on toward him, so Araunah went out and bowed himself before the king with his face to the ground.
AKJV(i) 19 And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded. 20 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face on the ground.
KJ2000(i) 19 And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded. 20 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
UKJV(i) 19 And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded. 20 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
EJ2000(i) 19 And David went up, according to the word of Gad, as the LORD had commanded him. 20 And Araunah looked and saw the king and his slaves coming on toward him, and Araunah went out and bowed himself before the king on his face upon the ground.
CAB(i) 19 And David went up according to the word of Gad, as the Lord commanded him. 20 And Araunah looked out, and saw the king and his servants coming on before him. And Araunah went forth, and bowed down before the king with his face to the earth.
LXX2012(i) 19 And David went up according to the word of Gad, as the Lord commanded him. 20 And Orna looked out, and saw the king and his servants coming on before him: and Orna went forth, and did obeisance to the king with his face to the earth.
NSB(i) 19 David obeyed Jehovah’s command and went as Gad had told him to. 20 Araunah saw David and his soldiers coming toward him. He went over to David and bowed down low,
ISV(i) 19 So David went up, just as Gad had ordered, consistent with the LORD’s command.
20 When Araunah looked down, he saw the king and his staff approaching him. Araunah went out, bowed down before the king with his face on the ground,
LEB(i) 19 So David went up according to the word of Gad, as Yahweh had commanded. 20 Araunah looked down and saw the king and his servants coming over to him, so Araunah went out and bowed down before the king with his face to the ground.
BSB(i) 19 So David went up at the word of Gad, just as the LORD had commanded. 20 When Araunah looked out and saw the king and his servants coming toward him, he went out and bowed facedown before the king.
MSB(i) 19 So David went up at the word of Gad, just as the LORD had commanded. 20 When Araunah looked out and saw the king and his servants coming toward him, he went out and bowed facedown before the king.
MLV(i) 19 And David went up according to the saying of Gad, as Jehovah commanded. 20 And Araunah looked forth and saw the king and his servants coming on toward him. And Araunah went out and bowed himself before the king with his face to the ground.
VIN(i) 19 So David went up, as Gad had said and as the Lord had given orders. 20 And when Araunah looked and saw the king and his servants coming toward him, he went out: and bowed himself to the king flat on his face to the ground,
Luther1545(i) 19 Also ging David hinauf, wie Gad gesagt und der HERR geboten hatte. 20 Und da Arafna sich wandte, sah er den König mit seinen Knechten zu ihm gehen; und betete an auf sein Angesicht zur Erde.
Luther1912(i) 19 Also ging David hinauf, wie Gad ihm gesagt und der HERR ihm geboten hatte. 20 Und da Aravna sich wandte, sah er den König mit seinen Knechten zu ihm herüberkommen und fiel nieder auf sein Angesicht zur Erde
ELB1871(i) 19 Und David ging hinauf, nach dem Worte Gads, so wie Jehova geboten hatte. 20 Und Arawna blickte hin und sah den König und seine Knechte zu sich herüberkommen; da ging Arawna hinaus und beugte sich vor dem König nieder, mit seinem Antlitz zur Erde.
ELB1905(i) 19 Und David ging hinauf, nach dem Worte Gads, so wie Jahwe geboten hatte. 20 Und Arawna blickte hin und sah den König und seine Knechte zu sich herüberkommen; da ging Arawna hinaus und beugte sich vor dem König nieder, mit seinem Antlitz zur Erde.
DSV(i) 19 Alzo ging David op naar het woord van Gad, gelijk als de HEERE geboden had. 20 En Arauna zag toe, en zag den koning en zijn knechten tot zich overkomen; zo ging Arauna uit, en boog zich voor den koning met zijn aangezicht ter aarde.
Giguet(i) 19 Et David se leva, comme le lui prescrivait Gad, et comme à Gad l’avait prescrit le Seigneur. 20 Orna était penché à sa fenêtre, et voyant le roi qui venait à lui avec ses serviteurs, il sortit, se prosterna devant le roi la face contre terre,
DarbyFR(i) 19 Et David monta selon la parole de Gad, comme l'Éternel l'avait commandé. 20 Et Arauna regarda, et il vit le roi et ses serviteurs qui passaient vers lui; et Arauna sortit, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre.
Martin(i) 19 Et David monta selon la parole de Gad, ainsi que l'Eternel l'avait commandé. 20 Et Arauna regarda, et vit le Roi, et ses serviteurs qui venaient vers lui; et ainsi Arauna sortit, et se prosterna devant le Roi, le visage contre terre.
Segond(i) 19 David monta, selon la parole de Gad, comme l'Eternel l'avait ordonné. 20 Aravna regarda, et il vit le roi et ses serviteurs qui se dirigeaient vers lui; et Aravna sortit, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre.
SE(i) 19 Y David subió, conforme al dicho de Gad, que el SEÑOR le había mandado. 20 Y mirando Arauna, vio al rey y a sus siervos que pasaban a él. Saliendo entonces Arauna, se inclinó delante del rey hacia tierra.
ReinaValera(i) 19 Y subió David, conforme al dicho de Gad, que Jehová le había mandado. 20 Y mirando Arauna, vió al rey y á sus siervos que pasaban á él. Saliendo entonces Arauna, inclinóse delante del rey hacia tierra.
JBS(i) 19 Y David subió, conforme al dicho de Gad, que el SEÑOR le había mandado. 20 Y mirando Arauna, vio al rey y a sus siervos que pasaban a él. Saliendo entonces Arauna, se inclinó delante del rey hacia tierra.
Albanian(i) 19 Kështu Davidi shkoi, simbas fjalës së Gadit, ashtu si kishte urdhëruar Zoti. 20 Araunahu shikoi dhe dalloi mbretin dhe shërbëtorët e tij që drejtoheshin nga ai; atëherë ai doli dhe u shtri para mbretit me fytyrën për tokë.
RST(i) 19 И пошел Давид по слову Гада, как повелел Господь. 20 И взглянул Орна и увидел царя и слуг его, шедших к нему, и вышел Орна и поклонился царю лицем своим до земли.
Arabic(i) 19 فصعد داود حسب كلام جاد كما امر الرب. 20 فتطلع ارونة ورأى الملك وعبيده يقبلون اليه فخرج ارونة وسجد للملك على وجهه الى الارض.
Bulgarian(i) 19 И Давид се изкачи според словото на Гад, както ГОСПОД беше заповядал. 20 И Орна погледна и видя царя и слугите му да идват към него, и Орна излезе и се поклони пред царя с лице до земята.
Croatian(i) 19 I ode David po Gadovoj riječi, kako mu je zapovjedio Jahve. 20 Kad Arauna pogleda, opazi kralja i njegove dvorane gdje idu prema njemu. Arauna iziđe i pokloni se kralju licem do zemlje.
BKR(i) 19 I šel David vedlé řeči Gádovy, jakož byl přikázal Hospodin. 20 A vyhlédaje Aravna, uzřel krále s služebníky jeho, an jdou k němu; protož vyšed Aravna, poklonil se králi tváří svou až k zemi.
Danish(i) 19 Saa gik David op efter Gads Ord, som HERREN havde befalet. 20 Og Aravna saa ud og saa Kongen og hans Tjenere komme over til sig; og Aravna gik ud og bøjede sit Ansigt for Kongen til Jorden.
CUV(i) 19 大 衛 就 照 著 迦 得 奉 耶 和 華 名 所 說 的 話 上 去 了 。 20 亞 勞 拿 觀 看 , 見 王 和 他 臣 僕 前 來 , 就 迎 接 出 去 , 臉 伏 於 地 , 向 王 下 拜 ,
CUVS(i) 19 大 卫 就 照 着 迦 得 奉 耶 和 华 名 所 说 的 话 上 去 了 。 20 亚 劳 拿 观 看 , 见 王 和 他 臣 仆 前 来 , 就 迎 接 出 去 , 脸 伏 于 地 , 向 王 下 拜 ,
Esperanto(i) 19 Kaj David iris konforme al la vortoj de Gad, kiel ordonis la Eternulo. 20 Aravna ekrigardis, kaj ekvidis la regxon kaj liajn servantojn, kiuj iris al li; kaj Aravna eliris, kaj adorklinigxis al la regxo vizagxaltere.
Finnish(i) 19 Ja David meni kohta niinkuin Gad sanoi ja Herra oli käskenyt. 20 Mutta kuin Arauna käänsi itsensä, näki hän kuninkaan palvelioinensa tulevan tykönsä; niin Arauna läksi ulos ja lankesi kasvoillensa maahan kuninkaan eteen,
FinnishPR(i) 19 Niin Daavid meni, Gaadin sanan ja Herran käskyn mukaan. 20 Mutta kun Arauna katsahti ulos ja näki kuninkaan palvelijoineen tulevan luoksensa, meni hän ulos ja kumartui kasvoillensa maahan kuninkaan eteen.
Haitian(i) 19 David koute sa Gad te di l' la, li moute lakay Araounak jan Seyè a te ba li lòd la. 20 Araounak t'ap gade, li wè wa a ki t'ap vin sou li ansanm ak chèf li yo. Li tonbe ajenou devan wa a, li bese tèt li jouk atè.
Hungarian(i) 19 És elméne Dávid Gádnak beszéde szerint, a mint az Úr megparancsolta vala. 20 És feltekintvén Arauna, látá, hogy a király az õ szolgáival õ hozzá megy; és Arauna kimenvén, meghajtá magát a király elõtt, arczczal a föld felé.
Indonesian(i) 19 Maka berangkatlah Daud sesuai dengan perintah TUHAN yang disampaikan kepadanya melalui Gad. 20 Kebetulan Arauna sedang menjenguk ke bawah, dan dilihatnya raja serta para pengiringnya datang kepadanya. Arauna sujud di hadapan Daud,
Italian(i) 19 E Davide salì, secondo la parola di Gad, come il Signore avea comandato. 20 E Arauna riguardò, e vide il re e i suoi servitori che venivano a lui. Ed Arauna uscì fuori, e s’inchinò al re con la faccia verso terra.
ItalianRiveduta(i) 19 E Davide salì, secondo la parola di Gad, come l’Eterno avea comandato. 20 Arauna guardò, e vide il re e i suoi servi, che si dirigevano verso di lui; e Arauna uscì e si prostrò dinanzi al re, con la faccia a terra.
Korean(i) 19 다윗이 여호와의 명하신 바 갓의 말대로 올라가니라 20 아라우나가 바라보다가 왕과 그 신복들이 자기를 향하여 옴을 보고 나가서 왕의 앞에서 얼굴을 땅에 대고 절하며
Lithuanian(i) 19 Dovydas paklausė Gado ir nuėjo, kaip Viešpats įsakė. 20 Arauna, pamatęs karalių ir jo tarnus ateinančius pas jį, išėjo ir nusilenkė veidu iki žemės.
PBG(i) 19 I szedł Dawid podług słowa Gadowego, jako był rozkazał Pan. 20 Tedy spojrzawszy Arawna, ujrzał króla, i sługi jego, przychodzące do siebie: i wyszedł Arawna, a pokłonił się królowi twarzą swą ku ziemi.
Portuguese(i) 19 Subiu, pois, David, conforme a palavra de Gad, como o Senhor havia ordenado. 20 E olhando Araúna, viu que vinham ter com ele o rei e os seus servos; saiu, pois, e inclinou-se diante do rei com o rosto em terra.
Norwegian(i) 19 Så gikk David dit op efter Gads ord, således som Herren hadde befalt. 20 Da Aravna så ut, fikk han se kongen og hans tjenere som kom over til ham; da gikk Aravna ut og kastet sig ned for kongen med ansiktet mot jorden.
Romanian(i) 19 David s'a suit, după cuvîntul lui Gad, cum poruncise Domnul. 20 Aravna s'a uitat, şi a văzut pe împărat şi pe slujitorii lui îndreptîndu-se spre el; şi Aravna a ieşit, şi s'a închinat înaintea împăratului, cu faţa la pămînt.
Ukrainian(i) 19 І пішов Давид за словами Ґадовими, як наказав був Господь. 20 І виглянув Аравна, і побачив царя та його слуг, що йдуть до нього. І вийшов Аравна, і вклонився цареві обличчям своїм до землі.