2 Samuel 22:38-41

ABP_Strongs(i)
  38 G1377 I will pursue G3588   G2190 my enemies, G1473   G2532 and G853 I will remove G1473 them. G2532 And G3756 I shall not return G654   G2193 until G3739 of which time G4931 I shall finish them off. G1473  
  39 G2532 And G2345.4 I will crush G1473 them, G2532 and G3756 they shall not rise up; G450   G2532 and G4098 they shall fall G5259 under G3588   G4228 my feet. G1473  
  40 G2532 And G4024 you shall gird on G1473 me G1411 power G1519 for G4171 war. G2578 You shall bend G3588 the G1881 ones rising up G1909 against G1473 me, G5270 underneath G1473 me.
  41 G2532 And G3588   G2190 [2my enemies G1473   G1325 1you gave] G1473 to me; G849.2 [2 the back of the neck G3404 3of ones detesting G1473 4me G2662 1I trampled].
ABP_GRK(i)
  38 G1377 διώξω G3588 τους G2190 εχθρούς μου G1473   G2532 και G853 αφανιώ G1473 αυτούς G2532 και G3756 ουκ αποστρέψω G654   G2193 έως G3739 ου G4931 συντελέσω αυτούς G1473  
  39 G2532 και G2345.4 θλάσω G1473 αυτούς G2532 και G3756 ουκ αναστήσονται G450   G2532 και G4098 πεσούνται G5259 υπό G3588 τους G4228 πόδας μου G1473  
  40 G2532 και G4024 περιέζωσάς G1473 με G1411 δυνάμει G1519 εις G4171 πόλεμον G2578 κάμψεις G3588 τους G1881 επιστανομένους G1909 επ΄ G1473 εμέ G5270 υποκάτω G1473 μου
  41 G2532 και G3588 οι G2190 εχθροί μου G1473   G1325 έδωκάς G1473 μοι G849.2 αυχένας G3404 μισούντων G1473 με G2662 κατεπάτησα
LXX_WH(i)
    38 G1377 V-FAI-1S διωξω G2190 A-APM εχθρους G1473 P-GS μου G2532 CONJ και   V-FAI-1S αφανιω G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G390 V-FAI-1S αναστρεψω G2193 CONJ εως G4931 V-FAI-1S συντελεσω G846 D-APM αυτους
    39 G2532 CONJ και   V-FAI-1S θλασω G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G450 V-FMI-3P αναστησονται G2532 CONJ και G4098 V-FMI-3P πεσουνται G5259 PREP υπο G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G1473 P-GS μου
    40 G2532 CONJ και G1765 V-FAI-2S ενισχυσεις G1473 P-AS με G1411 N-DSF δυναμει G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον G2578 V-FAI-2S καμψεις G3588 T-APM τους   V-RMPAP επανιστανομενους G1473 P-DS μοι G5270 ADV υποκατω G1473 P-GS μου
    41 G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2190 A-APM εχθρους G1473 P-GS μου G1325 V-AAI-2S εδωκας G1473 P-DS μοι   N-ASN νωτον G3588 T-APM τους G3404 V-PAPAP μισουντας G1473 P-AS με G2532 CONJ και G2289 V-AAI-2S εθανατωσας G846 D-APM αυτους
HOT(i) 38 ארדפה איבי ואשׁמידם ולא אשׁוב עד כלותם׃ 39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃ 40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃ 41 ואיבי תתה לי ערף משׂנאי ואצמיתם׃
IHOT(i) (In English order)
  38 H7291 ארדפה I have pursued H341 איבי mine enemies, H8045 ואשׁמידם and destroyed H3808 ולא them; and turned not again H7725 אשׁוב them; and turned not again H5704 עד until H3615 כלותם׃ I had consumed
  39 H398 ואכלם   H4272 ואמחצם them, and wounded H3808 ולא them, that they could not H6965 יקומון arise: H5307 ויפלו yea, they are fallen H8478 תחת under H7272 רגלי׃ my feet.
  40 H247 ותזרני For thou hast girded H2428 חיל me with strength H4421 למלחמה to battle: H3766 תכריע against me hast thou subdued H6965 קמי them that rose up H8478 תחתני׃ under
  41 H341 ואיבי of mine enemies, H5414 תתה Thou hast also given H6203 לי ערף me the necks H8130 משׂנאי them that hate H6789 ואצמיתם׃ that I might destroy
new(i)
  38 H7291 [H8799] I have pursued H341 [H8802] my enemies, H8045 [H8686] and desolated H7725 [H8799] them; and turned not again H3615 [H8763] until I had consumed them.
  39 H3615 [H8762] And I have consumed H4272 [H8799] them, and wounded H6965 [H8799] them, that they could not arise: H5307 [H8799] yea, they have fallen H7272 under my feet.
  40 H247 [H8762] For thou hast girded H2428 me with strength H4421 to battle: H6965 [H8801] them that rose up H3766 [H8686] against me hast thou subdued under me.
  41 H5414 [H8804] Thou hast also given H6203 me the necks H341 [H8802] of my enemies, H6789 [H8686] that I might extirpate H8130 [H8764] them that hate me.
Vulgate(i) 38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos 39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis 40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me 41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
Clementine_Vulgate(i) 38 Persequar inimicos meos, et conteram, et non convertar donec consumam eos. 39 Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis. 40 Accinxisti me fortitudine ad prælium: incurvasti resistentes mihi subtus me. 41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum; odientes me, et disperdam eos.
Wycliffe(i) 38 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem. 39 Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet. 40 Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me. 41 Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
Coverdale(i) 38 I wyl folowe vpon myne enemies, and destroye the: and wyl not turne backe agayne, tyll I haue broughte them to naught. 39 I wil cosume them and thrust them thorow, that they come not vp: they shal fall vnder my fete. 40 Thou hast girded me with strength to ye battayll, and hast subdued them vnder me yt rose vp agaynst me. 41 Thou hast made myne enemies to turne their backes vpo me, that I might destroye them that hate me.
MSTC(i) 38 I followed mine enemies and destroyed them, and turned not again until I had consumed them. 39 I wasted them and so clouted them, that they could not arise: but fell under my feet. 40 And thou compassedest me about with might to battle, and madest them that rose against me to stoop under me. 41 And thou madest mine enemies to turn their backs to me, and them that hated me, and I destroyed them.
Matthew(i) 38 I folowed myne enemyes and destroyed them, and turned not agayne vntil I had consumed them. 39 I wasted them and so clouted them, that they coulde not aryse: but fell vnder my fete. 40 And thou compasedest me about wt might to battel, & madest them that rose agaynste me to stoupe vnder me. 41 And thou madest myne enemyes to turne their backes to me, and them that hated me, & I destroyed them.
Great(i) 38 I wyll folowe vpon myne enemyes and destroye them, and turne not agayne vntyll I haue consumed them. 39 I will waste them and smyte them, that they shall not be able to aryse: yee, they shall fall vnder my fete. 40 Thou hast gyrded me about with myght to battell, and them that roase agaynst me, hast thou subdued vnder me. 41 And thou madest myne enemyes (& them that hated me) to turne their backes to me, that I myght destroye them.
Geneva(i) 38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them. 39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete. 40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me. 41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Bishops(i) 38 I haue folowed vpon myne enemies, and destroyed them: and turned not againe, vntill I had consumed them 39 I haue wasted them, and wounded them, that they shal not be able to aryse: yea, they shall fall vnder my feete 40 Thou hast gyrded me about with might to battayle: and them that rose against me, hast thou subdued vnder me 41 And thou hast geuen me the neckes of myne enemies: that I might destroye them that hate me
DouayRheims(i) 38 I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them. 39 I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet. 40 Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me. 41 My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
KJV(i) 38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. 39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet. 40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me. 41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
KJV_Cambridge(i) 38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. 39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet. 40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me. 41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
KJV_Strongs(i)
  38 H7291 I have pursued [H8799]   H341 mine enemies [H8802]   H8045 , and destroyed [H8686]   H7725 them; and turned not again [H8799]   H3615 until I had consumed [H8763]   them.
  39 H3615 And I have consumed [H8762]   H4272 them, and wounded [H8799]   H6965 them, that they could not arise [H8799]   H5307 : yea, they are fallen [H8799]   H7272 under my feet.
  40 H247 For thou hast girded [H8762]   H2428 me with strength H4421 to battle H6965 : them that rose up [H8801]   H3766 against me hast thou subdued [H8686]   under me.
  41 H5414 Thou hast also given [H8804]   H6203 me the necks H341 of mine enemies [H8802]   H6789 , that I might destroy [H8686]   H8130 them that hate [H8764]   me.
Thomson(i) 38 I shall pursue my enemies and destroy them, And will not turn back till I consume them. 39 I will break them so that they shall not rise, When they shall have fallen under my feet. 40 For thou wilt gird me with strength for battle, And bend under me my antagonists. 41 Thou hast given me the back of my enemies; And them who hate me thou hast put to death.
Webster(i) 38 I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. 39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they have fallen under my feet. 40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me. 41 Thou hast also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
Webster_Strongs(i)
  38 H7291 [H8799] I have pursued H341 [H8802] my enemies H8045 [H8686] , and destroyed H7725 [H8799] them; and turned not again H3615 [H8763] until I had consumed them.
  39 H3615 [H8762] And I have consumed H4272 [H8799] them, and wounded H6965 [H8799] them, that they could not arise H5307 [H8799] : yea, they have fallen H7272 under my feet.
  40 H247 [H8762] For thou hast girded H2428 me with strength H4421 to battle H6965 [H8801] : them that rose up H3766 [H8686] against me hast thou subdued under me.
  41 H5414 [H8804] Thou hast also given H6203 me the necks H341 [H8802] of my enemies H6789 [H8686] , that I might destroy H8130 [H8764] them that hate me.
Brenton(i) 38 I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them. 39 And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet. 40 And thou shalt strengthen me with power for the war; thou shalt cause them that rise up against me to bow down under me. 41 And thou hast caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and thou hast slain them.
Brenton_Greek(i) 38 Διώξω ἐχθρούς μου· καὶ ἀφανιῶ αὐτοὺς, καὶ οὐκ ἀναστρέψω ἕως ἂν συντελέσω αὐτούς. 39 Καὶ θλάσω αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀναστήσονται, καὶ πεσοῦνται ὑπὸ τοὺς πόδας μου. 40 Καὶ ἐνισχύσεις με δυνάμει εἰς πόλεμον, κάμψεις τοὺς ἐπιστανομένους μοι ὑποκάτω μου. 41 Καὶ τοὺς ἐχθρούς μου ἔδωκάς μοι νῶτον, τοὺς μισοῦντάς με, καὶ ἐθανάτωσας αὐτούς.
Leeser(i) 38 I pursue my enemies and destroy them; and I return not again until I have made an end of them. 39 And I make an end of them, and I crush them, that they cannot rise; and they fall under my feet. 40 For thou hast girded me with strength for the war; thou subduest my opponents under me. 41 And my enemies thou causest to turn their back to me; those that hate me,—that I may destroy them.
YLT(i) 38 I pursue mine enemies and destroy them, And I turn not till they are consumed. 39 And I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet. 40 And Thou girdest me with strength for battle, Thou causest my withstanders to bow under me. 41 And mine enemies—Thou givest to me the neck, Those hating me—and I cut them off.
JuliaSmith(i) 38 I will pursue mine enemies and destroy them I will not turn back even to finishing them. 39 And I will consume them and crush them, and they shall not be raised up. 40 Thou wilt fasten me together with strength for the war, Thou wilt subdue under me him rising up against me. 41 And the neck of mine enemies wilt thou give to me Those hating me, and I will cut them oft
Darby(i) 38 I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed. 39 And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet. 40 And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me. 41 And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
ERV(i) 38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn again till they were consumed. 39 And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet. 40 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. 41 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
ASV(i) 38 I have pursued mine enemies, and destroyed them;
Neither did I turn again till they were consumed. 39 And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise:
Yea, they are fallen under my feet. 40 For thou hast girded me with strength unto the battle;
Thou hast subdued under me those that rose up against me. 41 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me,
That I might cut off them that hate me.
ASV_Strongs(i)
  38 H7291 I have pursued H341 mine enemies, H8045 and destroyed H7725 them; Neither did I turn again H3615 till they were consumed.
  39 H3615 And I have consumed H4272 them, and smitten H6965 them through, so that they cannot arise: H5307 Yea, they are fallen H7272 under my feet.
  40 H247 For thou hast girded H2428 me with strength H4421 unto the battle; H3766 Thou hast subdued H6965 under me those that rose up against me.
  41 H5414 Thou hast also made H341 mine enemies H6203 turn their backs H6789 unto me, That I might cut off H8130 them that hate me.
JPS_ASV_Byz(i) 38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn back till they were consumed. 39 And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet. 40 For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me. 41 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me; yea, them that hate me, that I might cut them off.
Rotherham(i) 38 I pursued my foes, and destroyed them,––and returned not, till they were consumed; 39 So I consumed them, and crushed them, and they rose not again,––thus fell they under my feet: 40 Thus didst thou gird me with strength, for the battle,––thou subduedst mine assailants under me: 41 And, as for my foes, thou didst give me their neck,––yea, them who hated me, that I might destroy them:
CLV(i) 38 I pursue mine enemies and destroy them, And I turn not till they are consumed. 39 And I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet. 40 And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me. 41 And mine enemies--You give to me the neck, Those hating me--and I cut them off.
BBE(i) 38 I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome. 39 I have sent destruction on them and given them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet. 40 For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who came out against me. 41 By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
MKJV(i) 38 I have pursued my enemies and destroyed them, and turned not again until I had finished them. 39 And I have crushed them and wounded them so that they could not rise. Yea, they have fallen under my feet. 40 For You have girded me with strength to battle. You have subdued under me those who rose up against me. 41 You have also given me the necks of my enemies; I silenced those who hate me.
LITV(i) 38 I have pursued my enemies and destroyed them; and I did not turn until they were consumed. 39 And I consumed them, and struck them, and they did not rise; but fell under my feet. 40 Yea, You girded me with might for battle; You caused those rising against me to bow under me. 41 And You gave to me the necks of my enemies; those hating me I silenced.
ECB(i) 38 I pursue my enemies and desolate them; and turn not back until I finish them off: 39 and I finish them off and strike them and they rise not: yes - fallen under my feet. 40 And you gird me with valour to war: they who rise against me you have to bow under me: 41 you give me the necks of my enemies - to exterminate them who hate me.
ACV(i) 38 I have pursued my enemies, and destroyed them, neither did I turn again till they were consumed. 39 And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise. Yea, they are fallen under my feet. 40 For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me. 41 Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
WEB(i) 38 I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed. 39 I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet. 40 For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me. 41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
WEB_Strongs(i)
  38 H7291 I have pursued H341 my enemies H8045 and destroyed H7725 them. I didn't turn again H3615 until they were consumed.
  39 H3615 I have consumed H4272 them, and struck H6965 them through, so that they can't arise. H5307 Yes, they have fallen H7272 under my feet.
  40 H247 For you have armed H2428 me with strength H4421 for the battle. H3766 You have subdued H6965 under me those who rose up against me.
  41 H5414 You have also made H341 my enemies H6203 turn their backs H6789 to me, that I might cut off H8130 those who hate me.
NHEB(i) 38 I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed. 39 And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet. 40 For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me. 41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
AKJV(i) 38 I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. 39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yes, they are fallen under my feet. 40 For you have girded me with strength to battle: them that rose up against me have you subdued under me. 41 You have also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
AKJV_Strongs(i)
  38 H7291 I have pursued H341 my enemies, H8045 and destroyed H7725 them; and turned H7725 not again H5704 until H3615 I had consumed them.
  39 H3615 And I have consumed H4272 them, and wounded H6965 them, that they could not arise: H5307 yes, they are fallen H8478 under H7272 my feet.
  40 H247 For you have girded H2428 me with strength H4421 to battle: H6965 them that rose H3766 up against me have you subdued H8478 under me.
  41 H5414 You have also given H6203 me the necks H341 of my enemies, H6789 that I might destroy H8130 them that hate me.
KJ2000(i) 38 I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. 39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet. 40 For you have girded me with strength to battle: them that rose up against me have you subdued under me. 41 You have also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
UKJV(i) 38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. 39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet. 40 For you have girded me with strength to battle: them that rose up against me have you subdued under me. 41 You have also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
TKJU(i) 38 I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. 39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: Yes, they are fallen under my feet. 40 For you have girded me with strength to battle: Them that rose up against me have you subdued under me. 41 You have also given me the necks of my enemies, that I might destroy those that hate me.
CKJV_Strongs(i)
  38 H7291 I have pursued H341 my enemies, H8045 and destroyed H7725 them; and turned not again H3615 until I had consumed them.
  39 H3615 And I have consumed H4272 them, and wounded H6965 them, that they could not arise: H5307 Yes, they are fallen H7272 under my feet.
  40 H247 For you have girded H2428 me with strength H4421 to battle: H6965 those that rose up H3766 against me have you subdued under me.
  41 H5414 You have also given H6203 me the necks H341 of my enemies, H6789 that I might destroy H8130 them that hate me.
EJ2000(i) 38 I have pursued my enemies and destroyed them and did not return until I had consumed them. 39 And I consumed them and wounded them, and they did not arise; they are fallen under my feet. 40 For thou hast girded me with strength for the battle; thou hast subdued under me those that rose up against me. 41 Thou hast given me the necks of my enemies, of those that hate me, that I might cut them off.
CAB(i) 38 I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them. 39 And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet. 40 And You shall strengthen me with power for the war; You shall cause them that rise up against me to bow down under me. 41 And You have caused my enemies to flee before me, even them that hated me, and You have slain them.
LXX2012(i) 38 I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them. 39 And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet. 40 And you shall strengthen me with power for the war; you shall cause them that rise up against me to bow down under me. 41 And you have caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and you have slain them.
NSB(i) 38 »I chased my enemies until I caught them and destroyed them. 39 »I destroyed them! I stuck my sword through my enemies. They were crushed under my feet. 40 »You armed me and gave me strength to fight. You subdued and brought low those who came against me. 41 »By you they turn their backs and run. Those who hate me are silenced.
ISV(i) 38 I pursued my enemies and conquered them; I didn’t return until they were consumed. 39 I devoured them, striking them down until they could not get up again. They fell beneath my feet. 40 You strengthened me with valor sufficient for the battle; you made those who rebelled against me fall beneath me. 41 You made my enemies turn and run— that is, those who hate me— and I destroyed them!
LEB(i) 38 I pursued those who hate me, and I destroyed them. I did not turn back until finishing them. 39 I wiped them out and I smashed them; they did not get up; they fell under my feet. 40 You have girded me with physical strength for the battle; you caused those who rose up against me to kneel under me. 41 My enemies you cause to retreat from me;* I destroy those who hate me.
BSB(i) 38 I pursued my enemies and destroyed them; I did not turn back until they were consumed. 39 I devoured and crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet. 40 You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me. 41 You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
MSB(i) 38 I pursued my enemies and destroyed them; I did not turn back until they were consumed. 39 I devoured and crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet. 40 You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me. 41 You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
MLV(i) 38 I have pursued my enemies and destroyed them, neither did I turn again till they were consumed. 39 And I have consumed them and struck them through, so that they cannot arise. Yes, they are fallen under my feet. 40 For you have girded me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me. 41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
VIN(i) 38 I pursued my enemies and conquered them; I didn't return until they were consumed. 39 I wasted them and so clouted them, that they could not arise: but fell under my feet. 40 And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me. 41 You made my enemies turn and run, that is, those who hate me and I destroyed them!
Luther1545(i) 38 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen; und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe. 39 Ich will sie umbringen und zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen. 40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen. 41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
Luther1545_Strongs(i)
  38 H7725 Ich will H341 meinen Feinden H7291 nachjagen H8045 und sie vertilgen H3615 ; und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe .
  39 H3615 Ich will sie umbringen H6965 und zerschmeißen, und sollen mir nicht H7272 widerstehen; sie müssen unter meine Füße H5307 fallen .
  40 H247 Du kannst mich rüsten H2428 mit Stärke H4421 zum Streit H3766 ; du kannst unter mich werfen H6965 , die sich wider mich setzen.
  41 H5414 Du gibst H341 mir meine Feinde H6203 in die Flucht H6789 , daß ich verstöre H8130 , die mich hassen .
Luther1912(i) 38 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe. 39 Ich will sie umbringen und zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen. 40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen. 41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
Luther1912_Strongs(i)
  38 H341 Ich will meinen Feinden H7291 nachjagen H8045 und sie vertilgen H7725 und will nicht umkehren H3615 , bis ich sie umgebracht habe.
  39 H3615 Ich will sie umbringen H4272 und zerschmettern H6965 ; sie sollen mir nicht widerstehen H7272 und müssen unter meine Füße H5307 fallen .
  40 H247 Du kannst mich rüsten H2428 mit Stärke H4421 zum Streit H3766 ; du kannst H3766 unter mich werfen H6965 , die sich wider mich setzen .
  41 H5414 Du gibst H341 mir meine Feinde H6203 in die Flucht H6789 , daß ich verstöre H8130 , die mich hassen .
ELB1871(i) 38 Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren. 39 Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße. 40 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden. 41 Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
ELB1905(i) 38 Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren. 39 Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße. 40 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden. 41 Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
ELB1905_Strongs(i)
  38 H341 Meinen Feinden H7291 jagte ich nach H8045 und vertilgte H7725 sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
  39 H3615 Und ich rieb sie auf H6965 und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf H5307 , und sie fielen H7272 unter meine Füße .
  40 H2428 Und H4421 du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
  41 H6203 Und du gabst mir den Rücken H341 meiner Feinde H8130 ; meine Hasser H5414 , ich vernichtete sie .
DSV(i) 38 Ik vervolgde mijn vijanden, en verdelgde hen, en keerde niet weder, totdat ik ze verdaan had. 39 En ik verteerde hen, en doorstak ze, dat zij niet weder opstonden; maar zij vielen onder mijn voeten. 40 Want Gij omgorddet mij met kracht ten strijde; Gij deedt onder mij nederbukken, die tegen mij opstonden. 41 En Gij gaaft mij den nek mijner vijanden, mijner haters, en ik vernielde hen.
DSV_Strongs(i)
  38 H7291 H8799 Ik vervolgde H341 H8802 mijn vijanden H8045 H8686 , en verdelgde H7725 H0 hen, en keerde H3808 niet H7725 H8799 weder H5704 , totdat H3615 H8763 ik ze verdaan had.
  39 H3615 H8762 En ik verteerde H4272 H8799 hen, en doorstak H3808 ze, dat zij niet H6965 H8799 weder opstonden H5307 H8799 ; maar zij vielen H8478 onder H7272 mijn voeten.
  40 H247 H8762 Want Gij omgorddet H2428 mij met kracht H4421 ten strijde H3766 H8686 ; Gij deedt onder mij nederbukken H8478 , die tegen H6965 H8801 mij opstonden.
  41 H5414 H8804 En Gij gaaft H6203 mij den nek H341 H8802 mijner vijanden H8130 H8764 , mijner haters H6789 H8686 , en ik vernielde hen.
Giguet(i) 38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu’ils ne soient anéantis. 39 Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds. 40 Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés. 41 Vous m’avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
DarbyFR(i) 38 J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai détruits; et je ne m'en suis pas retourné que je ne les aie consumés. 39 Et je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont pas relevés, mais ils sont tombés sous mes pieds. 40 Et tu m'a ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi. 41 Et tu as fait que mes ennemis m'ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
Martin(i) 38 J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai exterminés; et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les aie consumés. 39 Je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont point relevés; mais ils sont tombés sous mes pieds. 40 Car tu m'as revêtu de force pour le combat; tu as fait plier sous moi ceux qui s'élevaient contre moi. 41 Tu as fait aussi que mes ennemis, et ceux qui me haïssaient ont tourné le dos devant moi, et je les ai détruits.
Segond(i) 38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis. 39 Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds. 40 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires. 41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
Segond_Strongs(i)
  38 H7291 Je poursuis H8799   H341 mes ennemis H8802   H8045 , et je les détruis H8686   H7725  ; Je ne reviens H8799   H3615 pas avant de les avoir anéantis H8763  .
  39 H3615 Je les anéantis H8762   H4272 , je les brise H8799   H6965 , et ils ne se relèvent H8799   H5307 plus ; Ils tombent H8799   H7272 sous mes pieds.
  40 H247 Tu me ceins H8762   H2428 de force H4421 pour le combat H3766 , Tu fais plier H8686   H6965 sous moi mes adversaires H8801  .
  41 H5414 Tu fais tourner H8804   H6203 le dos H341 à mes ennemis H8802   H6789 devant moi, Et j’extermine H8686   H8130 ceux qui me haïssent H8764  .
SE(i) 38 Perseguí a mis enemigos, y los quebranté; y no me volví hasta que los acabé. 39 Los consumí, y los herí, y no se levantaron; y cayeron debajo de mis pies. 40 Me ceñiste de fortaleza para la batalla, y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron. 41 Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los talase.
ReinaValera(i) 38 Perseguiré á mis enemigos, y quebrantarélos; Y no me volveré hasta que los acabe. 39 Los consumiré, y los heriré, y no se levantarán; Y caerán debajo de mis pies. 40 Ceñísteme de fortaleza para la batalla, Y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron. 41 Tú me diste la cerviz de mis enemigos, De mis aborrecedores, y que yo los destruyese.
JBS(i) 38 Perseguí a mis enemigos, y los quebranté; y no me volví hasta que los acabé. 39 Los consumí, y los herí, y no se levantaron; y cayeron debajo de mis pies. 40 Me ceñiste de fortaleza para la batalla, y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron. 41 me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los talara.
Albanian(i) 38 Unë i kam ndjekur armiqtë e mi dhe i kam shkatërruar, nuk jam kthyer prapa para se t'i shfarosja. 39 I kam shkatërruar dhe shtypur, dhe ata nuk kanë mundur më të ngrihen kundër meje; ata kanë rënë nën këmbët e mia. 40 Ti më ke dhënë forcë në betejë, dhe bëre që të më përulen ata që ngriheshin kundër meje; 41 bëre që të më kthenin kurrizin armiqtë e mi përpara meje, dhe unë zhduka ata që më urrenin.
RST(i) 38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколене уничтожу их; 39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои. 40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня; 41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
Arabic(i) 38 الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم. 39 افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ 40 تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي. 41 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم.
Bulgarian(i) 38 Гоних враговете си и ги изтребих, и не се върнах, докато не се довършиха. 39 Довърших ги и ги разбих, и не се вдигнаха, и паднаха под краката ми. 40 И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен. 41 Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
Croatian(i) 38 Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih. 39 Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže. 40 Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži. 41 Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
BKR(i) 38 Honil jsem nepřátely své a zahladil jsem je, aniž jsem se navrátil, dokudž jsem jich nevyplénil. 39 Docela jsem je vyhubil a sprobodal jsem je, tak že nepovstanou; i padli pod nohy mé. 40 Ty zajisté, Bože, přepásals mne udatností k boji, porazils pode mne ty, kteříž povstávají proti mně. 41 Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, těch, kteříž v nenávisti měli mne, a vyplénil jsem je.
Danish(i) 38 Jeg forfølger mine Fjender og ødelægger dem og vender ikke tilbage, før jeg har gjort Ende paa; dem. 39 Ja, jeg har gjort Ende paa dem og knuset dem, at de ikke skulle rejse sig; og de faldt under mine Fødder. 40 Og du har omgjordet mig med Kraft til Krigen, du skal nedbøje dem under mig, som staa op imod mig. 41 Og du har jaget mig mine Fjender paa Flugt. ja mine Hadere, og jeg udrydder dem.
CUV(i) 38 我 追 趕 我 的 仇 敵 , 滅 絕 了 他 們 , 未 滅 以 先 , 我 沒 有 歸 回 。 39 我 滅 絕 了 他 們 , 打 傷 了 他 們 , 使 他 們 不 能 起 來 ; 他 們 都 倒 在 我 的 腳 下 。 40 因 為 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 爭 戰 ; 你 也 使 那 起 來 攻 擊 我 的 都 服 在 我 以 下 。 41 你 又 使 我 的 仇 敵 在 我 面 前 轉 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。
CUV_Strongs(i)
  38 H7291 我追趕 H341 我的仇敵 H8045 ,滅絕 H3615 了他們,未滅 H7725 以先,我沒有歸回。
  39 H3615 我滅絕 H4272 了他們,打傷 H6965 了他們,使他們不能起來 H5307 ;他們都倒 H7272 在我的腳下。
  40 H2428 因為你曾以力量 H247 H4421 我的腰,使我能爭戰 H6965 ;你也使那起來 H3766 攻擊我的都服在我以下。
  41 H5414 你又使 H341 我的仇敵 H6203 在我面前轉背 H6789 逃跑,叫我能以剪除 H8130 那恨我的人。
CUVS(i) 38 我 追 赶 我 的 仇 敌 , 灭 绝 了 他 们 , 未 灭 以 先 , 我 没 冇 归 回 。 39 我 灭 绝 了 他 们 , 打 伤 了 他 们 , 使 他 们 不 能 起 来 ; 他 们 都 倒 在 我 的 脚 下 。 40 因 为 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 争 战 ; 你 也 使 那 起 来 攻 击 我 的 都 服 在 我 以 下 。 41 你 又 使 我 的 仇 敌 在 我 面 前 转 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。
CUVS_Strongs(i)
  38 H7291 我追赶 H341 我的仇敌 H8045 ,灭绝 H3615 了他们,未灭 H7725 以先,我没有归回。
  39 H3615 我灭绝 H4272 了他们,打伤 H6965 了他们,使他们不能起来 H5307 ;他们都倒 H7272 在我的脚下。
  40 H2428 因为你曾以力量 H247 H4421 我的腰,使我能争战 H6965 ;你也使那起来 H3766 攻击我的都服在我以下。
  41 H5414 你又使 H341 我的仇敌 H6203 在我面前转背 H6789 逃跑,叫我能以剪除 H8130 那恨我的人。
Esperanto(i) 38 Mi persekutas miajn malamikojn, kaj ekstermas ilin; Kaj mi ne revenas, gxis mi ilin pereigas. 39 Mi pereigas kaj frakasas ilin, ke ili ne povas plu levigxi; Ili falas sub miajn piedojn. 40 Vi cxirkauxzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi jxetas sub min. 41 Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
Finnish(i) 38 Minä ajan vihollisiani takaa ja hävitän heitä, Ja en palaja ennenkuin minä heidät hukutan. 39 Minä hukutan heidät ja runtelen, ettei heidän pidä nouseman; heidän täytyy kaatua jalkaini alle. 40 Sinä valmistat minun voimalla sotaan, sinä taivutat minun alleni ne, jotka nousevat minua vastaan. 41 Ja sinä annat minulle viholliseni kaulan; ja minä kadotan vainoojani.
FinnishPR(i) 38 Minä ajan vihollisiani takaa ja tuhoan heidät enkä palaja, ennenkuin teen heistä lopun. 39 Minä lopetan heidät ja murskaan heidät, niin etteivät enää nouse; he sortuvat minun jalkojeni alle. 40 Sinä vyötät minut voimalla sotaan, sinä painat vastustajani minun alleni. 41 Sinä ajat minun viholliseni pakoon, vihamieheni minä hukutan.
Haitian(i) 38 Mwen kouri dèyè lènmi m' yo, mwen bat yo. Mwen pa tounen toutan mwen pa fin kraze yo nèt. 39 Mwen jete yo atè, m' kraze yo, yo pa ka leve. Yo tonbe, mwen mete pye m' sou kou yo. 40 Ou ban m' kont fòs pou m' goumen. Ou fè lènmi m' yo mande m' padon. 41 Ou fè yo kouri devan m'. Mwen disparèt tout moun ki rayi m' yo.
Hungarian(i) 38 Üldözöm ellenségeimet és elpusztítom õket, 39 Megsemmisítem, eltiprom õket, hogy fel nem kelhetnek, 40 Mert te erõvel öveztél fel engem a harczra, 41 Megadtad, hogy ellenségeim hátat fordítottak nékem,
Indonesian(i) 38 Kukejar musuhku dan kukalahkan mereka, dan pantang mundur sampai mereka binasa. 39 Kubanting mereka sampai tak dapat bangkit lagi, mereka rebah tak berdaya di depan kakiku. 40 Kauberi aku kekuatan untuk berperang, dan kemenangan atas musuh-musuhku. 41 Kaubuat musuhku lari daripadaku;
Italian(i) 38 Io ho perseguiti i miei nemici, e li ho sterminati; E non me ne son tornato indietro, finchè non li avessi distrutti. 39 Io li ho distrutti, e li ho trafitti, e non son potuti risorgere; E mi son caduti sotto a’ piedi. 40 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me. 41 Ed hai fatte voltar le spalle a’ miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.
ItalianRiveduta(i) 38 Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati. 39 Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi. 40 Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari; 41 hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
Korean(i) 38 내가 내 원수를 따라 멸하였사오며 저희를 무찌르기 전에는 돌이키지 아니하였나이다 39 내가 저희를 무찔러 파하였더니 저희가 내 발 아래 엎드러지고 능히 일어나지 못하였나이다 40 이는 주께서 나로 전쟁케 하려고 능력으로 내게 띠 띠우사 일어나 나를 치는 자로 내게 굴복케 하셨사오며 41 주께서 또 내 원수들로 등을 내게로 향하게 하시고 나로 나를 미워하는 자를 끊어버리게 하셨음이니이다
Lithuanian(i) 38 Aš persekiojau savo priešus ir sunaikinau, nepasukau atgal, jų neišnaikinęs. 39 Aš naikinau juos ir sužeidžiau, kad jie nebegalėjo atsikelti; jie krito man po kojomis. 40 Tu apjuosei mane jėga kovai, atidavei man tuos, kurie kilo prieš mane. 41 Tu palenkei prieš mane priešus, kad galėčiau sunaikinti tuos, kurie manęs nekenčia.
PBG(i) 38 Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił. 39 I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi. 40 Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie. 41 Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
Portuguese(i) 38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse. 39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, caíram debaixo dos meus pés. 40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim. 41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
Norwegian(i) 38 Jeg vil forfølge mine fiender og ødelegge dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem. 39 Jeg gjør ende på dem og knuser dem, så de ikke kan reise sig; de faller under mine føtter. 40 Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig. 41 Og mine fiender lar du vende mig ryggen, mine avindsmenn utrydder jeg.
Romanian(i) 38 Urmăresc pe vrăjmaşii mei, şi -i nimicesc, nu mă întorc pînă nu -i nimicesc. 39 Îi nimicesc, îi zdrobesc, de nu se mai scoală; cad subt picioarele mele. 40 Tu mă încingi cu putere pentru luptă, răpui subt mine pe protivnicii mei. 41 Faci pe vrăjmaşii mei să dea dosul înaintea mea, şi nimicesc pe ceice mă urăsc.
Ukrainian(i) 38 Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх! 39 Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої. 40 Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників. 41 Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!