2 Samuel 22:1

LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν   N-PRI δαυιδ G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3588 T-GSF της G3592 N-GSF ωδης G3778 D-GSF ταυτης G1722 PREP εν G3739 R-DSF η G2250 N-DSF ημερα G1807 V-AMI-3S εξειλατο G846 D-ASM αυτον G2962 N-NSM κυριος G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G2190 A-GPM εχθρων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G4549 N-PRI σαουλ
HOT(i) 1 וידבר דוד ליהוה את דברי השׁירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שׁאול׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1696 וידבר spoke H1732 דוד And David H3068 ליהוה unto the LORD H853 את   H1697 דברי the words H7892 השׁירה song H2063 הזאת of this H3117 ביום in the day H5337 הציל had delivered H3068 יהוה the LORD H853 אתו   H3709 מכף him out of the hand H3605 כל of all H341 איביו his enemies, H3709 ומכף and out of the hand H7586 שׁאול׃ of Saul:
Vulgate(i) 1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
Clementine_Vulgate(i) 1 Locutus est autem David Domino verba carminis hujus in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
Wycliffe(i) 1 Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
Coverdale(i) 1 And Dauid spake the wordes of this songe before the LORDE, what tyme as the LORDE had delyuered him fro the hande of all his enemies, and from the hande of Saul,
MSTC(i) 1 And David spake the words of this song unto the LORD, what time the LORD had delivered him out of the hands of all his enemies, and out of the hands of Saul.
Matthew(i) 1 And Dauid spake the wordes of this songe vnto the Lord, what tyme the Lorde delyuered hym out of the handes of al his enemies, & out of the handes of Saul.
Great(i) 1 And Dauid spake the wordes of thys songe vnto the Lorde, what tyme the Lorde had delyuered him out of the hande of all his enemyes, and out of the hande of Saul.
Geneva(i) 1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Bishops(i) 1 And Dauid spake the wordes of this song vnto the Lorde, what time the Lorde had delyuered him out of the hand of al his enemies, and out of the hand of Saul
DouayRheims(i) 1 And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
KJV(i) 1

And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:

KJV_Cambridge(i) 1 And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
Thomson(i) 1 And David addressed the Lord in the words of this ode: on the day the Lord delivered him out of the hands of all his enemies, and out of the hand of Saul,
Webster(i) 1 And David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul:
Brenton(i) 1 And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐλάλησε Δαυὶδ τῷ Κυρίῳ τοὺς λόγους τῆς ᾠδῆς ταύτης, ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐξείλετο αὐτὸν Κύριος ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ, καὶ ἐκ χειρὸς Σαούλ.
Leeser(i) 1 And David spoke unto the Lord the words of this song, and on the day that the Lord had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
YLT(i) 1 And David speaketh to Jehovah the words of this song in the day Jehovah hath delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
JuliaSmith(i) 1 And David will speak to Jehovah the words of this song in the day Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul:
Darby(i) 1 And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
ERV(i) 1 And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
ASV(i) 1 And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
JPS_ASV_Byz(i) 1 And David spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
Rotherham(i) 1 And David spake unto Yahweh, the words of this song, in the day when Yahweh had rescued him, out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
CLV(i) 1 And David speaks to Yahweh the words of this song in the day Yahweh has delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
BBE(i) 1 And David made a song to the Lord in these words, on the day when the Lord made him free from the hands of all his haters, and from the hand of Saul:
MKJV(i) 1 And David spoke to Jehovah the words of this song in the day Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
LITV(i) 1 And David spoke to Jehovah the words of this song in the day Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
ECB(i) 1
THE SONG OF HALAL OF DAVID
And David words the words of this song to Yah Veh the day Yah Veh rescues him from the palm of all his enemies and from the palm of Shaul:
ACV(i) 1 And David spoke to LORD the words of this song in the day that LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
WEB(i) 1 David spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
NHEB(i) 1 David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
AKJV(i) 1 And David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
KJ2000(i) 1 And David spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
UKJV(i) 1 And David spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
EJ2000(i) 1 ¶ And David spoke the words of this song unto the LORD in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul.
CAB(i) 1 And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
LXX2012(i) 1 And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
NSB(i) 1 David sang this song to Jehovah when Jehovah rescued him from all his enemies, especially from Saul.
ISV(i) 1 David composed the words of this song to the LORD the very day the LORD delivered him from the domination of all of his enemies, including from Saul's hands.
LEB(i) 1 Then David spoke to Yahweh the words of this song,* on the day Yahweh delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
MLV(i) 1 And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul:
VIN(i) 1 Then David spoke to the LORD the words of this song, on the day the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
Luther1545(i) 1 Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
Luther1912(i) 1 Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
ELB1871(i) 1 Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach:
ELB1905(i) 1 Und David redete zu Jahwe die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jahwe ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach: Vergl. [Ps 18]
DSV(i) 1 En David sprak de woorden dezes lieds tot den HEERE, ten dage als de HEERE hem verlost had uit de hand van al zijn vijanden, en uit de hand van Saul.
Giguet(i) 1 ¶ Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l’eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
DarbyFR(i) 1
Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Martin(i) 1 Après cela David prononça à l'Eternel les paroles de ce cantique, le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et surtout de la main de Saül.
Segond(i) 1 David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
SE(i) 1 Y habló David al SEÑOR las palabras de este cántico, el día que el SEÑOR le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
ReinaValera(i) 1 Y HABLO David á Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
JBS(i) 1 ¶ Y habló David al SEÑOR las palabras de este cántico, el día que el SEÑOR le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
Albanian(i) 1 Davidi i drejtoi Zotit fjalët e këtij kantiku ditën që Zoti e çliroi nga duart e të gjithë armiqve të tij dhe nga dora e Saulit. Ai tha:
RST(i) 1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
Arabic(i) 1 وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول
Bulgarian(i) 1 И Давид говори на ГОСПОДА думите на тази песен в деня, когато ГОСПОД го избави от ръката на всичките му врагове и от ръката на Саул.
Croatian(i) 1 David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove.
BKR(i) 1 Mluvil pak David Hospodinu slova písně této v ten den, když ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho, i z ruky Saulovy.
Danish(i) 1 Og David talede Ordene af denne Sang for HERREN paa den Dag, HERREN havde friet ham af alle hans Fjenders Haand og af Sauls Haand,
CUV(i) 1 當 耶 和 華 救 大 衛 脫 離 一 切 仇 敵 和 掃 羅 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 華 念 這 詩 ,
CUVS(i) 1 当 耶 和 华 救 大 卫 脱 离 一 切 仇 敌 和 扫 罗 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 华 念 这 诗 ,
Esperanto(i) 1 Kaj David eldiris antaux la Eternulo la vortojn de la sekvanta kanto, kiam la Eternulo lin savis el la manoj de cxiuj liaj malamikoj kaj el la mano de Saul.
Finnish(i) 1 Ja David puhui Herralle nämät veisun sanat sinä päivänä, jona Herra oli hänen vapahtanut kaikkein vihollistensa käsistä ja Saulin käsistä,
FinnishPR(i) 1 Ja Daavid puhui Herralle tämän laulun sanat sinä päivänä, jona Herra oli pelastanut hänet kaikkien hänen vihollistensa ja Saulin vallasta. Hän sanoi:
Haitian(i) 1 Lè Seyè a te fin delivre David anba men Sayil ak anba men tout lènmi li yo, David chante chante sa a pou Seyè a.
Hungarian(i) 1 Dávid pedig ezt az éneket mondotta az Úrnak azon a napon, mikor az Úr megszabadítá õt minden ellenségeinek kezébõl, és a Saul kezébõl.
Indonesian(i) 1 Setelah TUHAN menyelamatkan Daud dari Saul dan dari segala musuhnya yang lain, Daud menyanyikan lagu ini bagi TUHAN:
Italian(i) 1 E DAVIDE proferì al Signore le parole di questo cantico, al giorno che il Signore l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle;
ItalianRiveduta(i) 1 Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
Korean(i) 1 여호와께서 다윗을 모든 대적의 손과 사울의 손에서 구원하신 그 날에 다윗이 이 노래의 말씀으로 여호와께 아뢰어
Lithuanian(i) 1 Dovydas kalbėjo Viešpačiui šios giesmės žodžius tą dieną, kai Viešpats jį išgelbėjo iš visų jo priešų ir iš Sauliaus rankų.
PBG(i) 1 I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
Portuguese(i) 1 David dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
Norwegian(i) 1 David kvad denne sang for Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd.
Romanian(i) 1 David a îndreptat către Domnul cuvintele acestei cîntări, după ce Domnul l -a izbăvit din mîna tuturor vrăjmaşilor lui şi din mîna lui Saul.
Ukrainian(i) 1 І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,