2 Samuel 22:37

HOT(i) 37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
IHOT(i) (In English order)
  37 H7337 תרחיב Thou hast enlarged H6806 צעדי my steps H8478 תחתני under H3808 ולא did not H4571 מעדו slip. H7166 קרסלי׃ me; so that my feet
Vulgate(i) 37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Wycliffe(i) 37 Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
Coverdale(i) 37 Thou hast enlarged my goinge vnder me, and myne ankles haue not slyded.
MSTC(i) 37 And thou madest me space to walk in, that my feet should not stumble.
Matthew(i) 37 And thou madest me space to walke in, that my fete should not stomble.
Great(i) 37 Thou shalt make me space to walke in, and my legges shall not fayle me.
Geneva(i) 37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
Bishops(i) 37 Thou hast enlarged my steps vnder me: and my legges shall not faile me
DouayRheims(i) 37 Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
KJV(i) 37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
Thomson(i) 37 To enlarge my steps under me, So that my feet have not slipped.
Webster(i) 37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet have not slipped.
Brenton(i) 37 so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
Brenton_Greek(i) 37 εἰς πλατυσμὸν εἰς τὰ διαβήματά μου ὑποκάτω μου, καὶ οὐκ ἐσαλεύθησαν τὰ σκέλη μου.
Leeser(i) 37 Thou enlargest my steps under me, so that my joints do not slip.
YLT(i) 37 Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
JuliaSmith(i) 37 Thou wilt enlarge my steps under me, And my joints were not unsteady.
Darby(i) 37 Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
ERV(i) 37 Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
ASV(i) 37 Thou hast enlarged my steps under me;
And my feet have not slipped.
JPS_ASV_Byz(i) 37 Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
Rotherham(i) 37 Thou didst widen my stepping–places, under me,––so that mine ankles faltered not:
CLV(i) 37 You enlarge my step under me, And mine ankles have not slidden.
BBE(i) 37 You have made my steps wide under me, so that my feet make no slip.
MKJV(i) 37 You have enlarged my steps under me, so that my feet did not slip.
LITV(i) 37 You have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
ECB(i) 37 you enlarge my paces under me so that my ankles waver not.
ACV(i) 37 Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
WEB(i) 37 You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
NHEB(i) 37 You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
AKJV(i) 37 You have enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
KJ2000(i) 37 You have enlarged my path under me; so that my feet did not slip.
UKJV(i) 37 You have enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
EJ2000(i) 37 Thou hast enlarged my steps under me so that my knees did not shake.
CAB(i) 37 so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
LXX2012(i) 37 so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
NSB(i) 37 »You clear the way for me. I will not stumble.
ISV(i) 37 You’ve made room beneath me for my footsteps, and my feet didn’t slip.
LEB(i) 37 You have broadened my steps beneath me; my ankles have not wobbled.
BSB(i) 37 You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
MSB(i) 37 You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
MLV(i) 37 You have enlarged my steps under me and my feet have not slipped.
VIN(i) 37 you enlarge my paces under me so that my ankles waver not.
Luther1545(i) 37 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.
Luther1912(i) 37 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
ELB1871(i) 37 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
ELB1905(i) 37 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
DSV(i) 37 Gij hebt mijn voetstap ruim gemaakt onder mij; en mijn enkelen hebben niet gewankeld.
Giguet(i) 37 L’espace sous mes pas s’est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
DarbyFR(i) 37 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n'ont pas chancelé.
Martin(i) 37 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes talons n'ont point glissé.
Segond(i) 37 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
SE(i) 37 Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que no titubeasen mis rodillas.
ReinaValera(i) 37 Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, Para que no titubeasen mis rodillas.
JBS(i) 37 ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que no titubearan mis rodillas.
Albanian(i) 37 Ti i ke zgjedhur hapat e mia dhe këmbët e mia nuk kanë ngurruar në këtë rast.
RST(i) 37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Arabic(i) 37 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي.
Bulgarian(i) 37 Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха.
Croatian(i) 37 Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
BKR(i) 37 Rozšířil kroky mé pode mnou, aby se nepodvrtly nohy mé.
Danish(i) 37 Du gør mine Trin vide under mig, og mine Knokler snublede ikke.
CUV(i) 37 你 使 我 腳 下 的 地 步 寬 闊 ; 我 的 腳 未 曾 滑 跌 。
CUVS(i) 37 你 使 我 脚 下 的 地 步 宽 阔 ; 我 的 脚 未 曾 滑 跌 。
Esperanto(i) 37 Vi largxigas mian pasxon sub mi, Por ke ne sxanceligxu miaj piedoj.
Finnish(i) 37 Sinä levitit minun askeleeni minun allani, ja ei minun kantapääni livistyneet.
FinnishPR(i) 37 Sinä annat minun askeleilleni avaran tilan, ja minun jalkani eivät horju.
Haitian(i) 37 Ou pa kite yo bare wout mwen. Mwen pa janm pèdi pye.
Italian(i) 37 Tu hai allargati i miei passi sotto me, E le mie calcagna non son vacillate.
Korean(i) 37 내 걸음을 넓게 하셨고 나로 실족지 않게 하셨나이다
Lithuanian(i) 37 Tu praplatinai mano žingsnius, kad mano koja nepaslystų.
PBG(i) 37 Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
Portuguese(i) 37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
Norwegian(i) 37 Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
Romanian(i) 37 Lărgeşti drumul supt paşii mei, şi picioarele mele nu se clatină.
Ukrainian(i) 37 Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.