2 Samuel 19:32
LXX_WH(i)
32
G2532
CONJ
[19:33] και
N-PRI
βερζελλι
G435
N-NSM
ανηρ
G4245
A-NSMC
πρεσβυτερος
G4970
ADV
σφοδρα
G5207
N-NSM
υιος
G3589
N-NUI
ογδοηκοντα
G2094
N-GPN
ετων
G2532
CONJ
και
G846
D-NSM
αυτος
V-AAI-3S
διεθρεψεν
G3588
T-ASM
τον
G935
N-ASM
βασιλεα
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G3611
V-PAN
οικειν
G846
D-ASM
αυτον
G1722
PREP
εν
N-PRI
μαναιμ
G3754
CONJ
οτι
G435
N-NSM
ανηρ
G3173
A-NSM
μεγας
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G4970
ADV
σφοδρα
IHOT(i)
(In English order)
32
H1271
וברזלי
Now Barzillai
H2204
זקן
aged
H3966
מאד
was a very
H1121
בן
old:
H8084
שׁמנים
man, fourscore
H8141
שׁנה
years
H1931
והוא
and he
H3557
כלכל
of sustenance
H853
את
H4428
המלך
had provided the king
H7871
בשׁיבתו
while he lay
H4266
במחנים
at Mahanaim;
H3588
כי
for
H376
אישׁ
man.
H1419
גדול
great
H1931
הוא
he
H3966
מאד׃
a very
Clementine_Vulgate(i)
32 Erat autem Berzellai Galaadites senex valde, id est, octogenarius, et ipse præbuit alimenta regi cum moraretur in castris: fuit quippe vir dives nimis.
DouayRheims(i)
32 Now Berzellai the Galaadite was of a great age, that is to say, fourscore years old, and he provided the king with sustenance when he abode in the camp: for he was a man exceeding rich.
KJV_Cambridge(i)
32 Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
Brenton_Greek(i)
32 καὶ Βερζελλὶ ἀνὴρ πρεσβύτερος σφόδρα, υἱὸς ὀγδοήκοντα ἐτῶν, καὶ αὐτὸς διέθρεψε τὸν βασιλέα ἐν τῷ οἰκεῖν αὐτὸν ἐν Μαναῒμ, ὅτι ἀνὴρ μέγας ἦν σφόδρα.
JuliaSmith(i)
32 And Barzillai a very old man, the son of eighty years: and he nourished the king in his dwelling in the two camps, for he was an exceeding great man.
JPS_ASV_Byz(i)
32 (19:33) Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old; and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
Luther1545(i)
32 Und Barsillai war fast alt, wohl achtzig Jahre; der hatte den König versorget, weil er zu Mahanaim war, denn er war ein sehr trefflicher Mann.
Luther1912(i)
32 Und Barsillai, der Gileaditer, kam herab von Roglim und führte den König über den Jordan, daß er ihn über den Jordan geleitete.
ReinaValera(i)
32 Y era Barzillai muy viejo, de ochenta años, el cual había dado provisión al rey cuando estaba en Mahanaim, porque era hombre muy rico.
Indonesian(i)
32 Barzilai sudah sangat tua, umurnya sudah delapan puluh tahun. Dia amat kaya dan selama raja tinggal di Mahanaim dahulu, Barzilailah yang menyediakan makanan bagi raja.
ItalianRiveduta(i)
32 Barzillai era molto vecchio; aveva ottant’anni, ed avea fornito i viveri al re mentre questi si trovava a Mahanaim; poiché era molto facoltoso.
Lithuanian(i)
32 Jis buvo labai senas žmogus, aštuoniasdešimties metų amžiaus. Karaliui gyvenant Machanaime, jis aprūpino karalių maistu, nes Barzilajas buvo labai turtingas.
Portuguese(i)
32 E era Barzilai mui velho, da idade de oitenta anos; e ele tinha provido o rei de víveres enquanto este se demorara em Maanaim, pois era homem muito rico.