2 Samuel 19:32

LXX_WH(i)
    32 G2532 CONJ [19:33] και   N-PRI βερζελλι G435 N-NSM ανηρ G4245 A-NSMC πρεσβυτερος G4970 ADV σφοδρα G5207 N-NSM υιος G3589 N-NUI ογδοηκοντα G2094 N-GPN ετων G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος   V-AAI-3S διεθρεψεν G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3611 V-PAN οικειν G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν   N-PRI μαναιμ G3754 CONJ οτι G435 N-NSM ανηρ G3173 A-NSM μεγας G1510 V-PAI-3S εστιν G4970 ADV σφοδρα
HOT(i) 32 (19:33) וברזלי זקן מאד בן שׁמנים שׁנה והוא כלכל את המלך בשׁיבתו במחנים כי אישׁ גדול הוא מאד׃
Vulgate(i) 32 erat autem Berzellai Galaadites senex valde id est octogenarius et ipse praebuit alimenta regi cum moraretur in Castris fuit quippe vir dives nimis
Clementine_Vulgate(i) 32 Erat autem Berzellai Galaadites senex valde, id est, octogenarius, et ipse præbuit alimenta regi cum moraretur in castris: fuit quippe vir dives nimis.
Wycliffe(i) 32 Forsothe Berzellai of Galaad was ful eld, that is, of foure score yeer, and he yaf metis to the kyng, whanne the kyng dwellyde in castels; for Berzellai was a ful riche man.
Coverdale(i) 32 And Barsillai was very olde, so good as foure score yeare olde, the same had prouyded ye kynge of fode whyle he was at Mahanaim, for he was a very noble man.
MSTC(i) 32 which Barzillai was a very aged man, even four score year old, and had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim: for he was a man of very great substance.
Matthew(i) 32 which Berselai was a very aged man, euen foure skore yeares olde, and had prouyded the kynge of sustenaunce whyle he laye at Mahanaim: for he was a man of verye great substaunce.
Great(i) 32 Berselai was a very aged man, euen foure skore yere olde, & prouyded the kynge of sustenaunce, whyle he laye at Mahanaim: for he was a man of verye great substaunce.
Geneva(i) 32 Nowe Barzillai was a very aged man, euen fourescore yeere olde, and he had prouided the king of sustenance, while he lay at Mahanaim: for he was a man of very great substance.
Bishops(i) 32 Barzellai was a very aged man, euen foure score yeres olde, and prouided the king of sustenaunce while he laye at Mahanaim: for he was a man of very great substaunce
DouayRheims(i) 32 Now Berzellai the Galaadite was of a great age, that is to say, fourscore years old, and he provided the king with sustenance when he abode in the camp: for he was a man exceeding rich.
KJV(i) 32 Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
KJV_Cambridge(i) 32 Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
Thomson(i) 32 Now Berzelli was a very old man, being then eighty years of age, and he had supplied the king and his household with provisions at Manaim, for he was a very wealthy man.
Webster(i) 32 Now Barzillai was a very aged man, even eighty years old: and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim: for he was a very great man.
Brenton(i) 32 And Berzelli was a very old man, eighty years old; and he had maintained the king when he dwelt in Manaim; for he was a very great man.
Brenton_Greek(i) 32 καὶ Βερζελλὶ ἀνὴρ πρεσβύτερος σφόδρα, υἱὸς ὀγδοήκοντα ἐτῶν, καὶ αὐτὸς διέθρεψε τὸν βασιλέα ἐν τῷ οἰκεῖν αὐτὸν ἐν Μαναῒμ, ὅτι ἀνὴρ μέγας ἦν σφόδρα.
Leeser(i) 32 (19:33) Now Barzillai was very aged, eighty years old: and he had sustained the king while he lay at Machanayim; for he was a very great man.
YLT(i) 32 and Barzillai is very aged, a son of eighty years, and he hath sustained the king in his abiding in Mahanaim, for he is a very great man;
JuliaSmith(i) 32 And Barzillai a very old man, the son of eighty years: and he nourished the king in his dwelling in the two camps, for he was an exceeding great man.
Darby(i) 32 And Barzillai was very aged, eighty years old; and it was he that had maintained the king while he abode at Mahanaim; for he was a very great man.
ERV(i) 32 Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
ASV(i) 32 Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
JPS_ASV_Byz(i) 32 (19:33) Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old; and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
Rotherham(i) 32 Now, Barzillai, was very aged, eighty years old,––and, he himself, had sustained the king, throughout his sojourn in Mahanaim, for he was, an exceeding great man.
CLV(i) 32 and Barzillai [is] very aged, a son of eighty years, and he has sustained the king in his abiding in Mahanaim, for he [is] a very great man;"
BBE(i) 32 Now Barzillai was a very old man, as much as eighty years old: and he had given the king everything he had need of, while he was at Mahanaim, for he was a very great man.
MKJV(i) 32 And Barzillai was a very aged man, eighty years old. And he had provided food for the king while he abode at Mahanaim, for he was a very great man.
LITV(i) 32 And Barzillai was very old, a son of eighty years, and he had sustained the king as he abode in Mahanaim, for he was a very great man.
ECB(i) 32 And Barzillay aged mightily - a son of eighty years: and he sustained the sovereign when he resided at Machanayim; and he is a mighty great man.
ACV(i) 32 Now Barzillai was a very aged man, even eighty years old. And he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim, for he was a very great man of wealth.
WEB(i) 32 Now Barzillai was a very aged man, even eighty years old. He had provided the king with sustenance while he stayed at Mahanaim; for he was a very great man.
NHEB(i) 32 Now Barzillai was a very old man, eighty years old; and he had provided for the king while he was staying at Mahanaim, for he was a very rich man.
AKJV(i) 32 Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
KJ2000(i) 32 Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king with supplies while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
UKJV(i) 32 Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
EJ2000(i) 32 Now Barzillai was a very aged man, of eighty years, who had provided the king with sustenance while he was at Mahanaim, for he was a very great man.
CAB(i) 32 And Barzillai was a very old man, eighty years old; and he had provided for the king when he dwelt in Mahanaim; for he was a very great man.
LXX2012(i) 32 And Berzelli was a very old man, eighty years old; and he had maintained the king when he lived in Manaim; for he was a very great man.
NSB(i) 32 Barzillai was a very old man. He was eighty years old. He was very rich. He supplied the king with food while he was staying at Mahanaim.
ISV(i) 32 Now Barzillai was a very old man at the age of 80 years. A very wealthy man, Barzillai had provided for king David during his sojourn in Mahanaim.
LEB(i) 32 Now Barzillai was very old, eighty years old.* Now he had provided the king with food while he was staying at Mahanaim, for he was a very wealthy man.
BSB(i) 32 Barzillai was quite old, eighty years of age, and since he was a very wealthy man, he had provided for the king while he stayed in Mahanaim.
MSB(i) 32 Barzillai was quite old, eighty years of age, and since he was a very wealthy man, he had provided for the king while he stayed in Mahanaim.
MLV(i) 32 Now Barzillai was a very aged man, even eighty years old. And he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim, for he was a very great man of wealth.
VIN(i) 32 And Barzillai was a very old man, eighty years old; and he had provided for the king when he dwelt in Mahanaim; for he was a very great man.
Luther1545(i) 32 Und Barsillai war fast alt, wohl achtzig Jahre; der hatte den König versorget, weil er zu Mahanaim war, denn er war ein sehr trefflicher Mann.
Luther1912(i) 32 Und Barsillai, der Gileaditer, kam herab von Roglim und führte den König über den Jordan, daß er ihn über den Jordan geleitete.
ELB1871(i) 32 Barsillai war aber sehr alt, ein Mann von achtzig Jahren; und er hatte den König versorgt, als er zu Machanaim weilte, denn er war ein sehr reicher Mann.
ELB1905(i) 32 Und Barsillai, der Gileaditer, kam von Rogelim herab und ging mit dem König über den Jordan, um ihn über den Jordan zu geleiten.
DSV(i) 32 Barzillai nu was zeer oud, een man van tachtig jaren; en hij had den koning onderhouden, toen hij te Mahanaim zijn verblijf had; want hij was een zeer groot man.
Giguet(i) 32 Berzelli était un homme très-âgé: il avait quatre-vingts ans; il avait nourri le roi pendant son séjour à Manaïm, car il était extrêmement riche.
DarbyFR(i) 32 Et Barzillaï était très-vieux, âgé de quatre-vingt ans, et il avait entretenu le roi pendant qu'il habitait à Mahanaïm, car il était un homme très-riche.
Martin(i) 32 Et Barzillaï était fort vieux, âgé de quatre-vingts ans; et il avait nourri le Roi tandis qu'il avait demeuré à Mahanajim; car c'était un homme fort riche.
Segond(i) 32 Barzillaï était très vieux, âgé de quatre-vingts ans. Il avait entretenu le roi pendant son séjour à Mahanaïm, car c'était un homme fort riche.
SE(i) 32 Y era Barzilai muy viejo, de ochenta años, el cual había dado provisión al rey cuando estaba en Mahanaim, porque era hombre muy rico.
ReinaValera(i) 32 Y era Barzillai muy viejo, de ochenta años, el cual había dado provisión al rey cuando estaba en Mahanaim, porque era hombre muy rico.
JBS(i) 32 Y era Barzilai muy viejo, de ochenta años, el cual había dado provisión al rey cuando estaba en Mahanaim, porque era hombre muy rico.
Albanian(i) 32 Barzilaj ishte shumë i vjetër, tetëdhjetë vjeç; ai e kishte furnizuar me ushqime mbretin kur ky ndodhej në Mahanaim, sepse ishte shumë i pasur.
RST(i) 32 Верзеллий же был очень стар, лет восьмидесяти. Он продовольствовал царя в пребывание его в Маханаиме, потому что был человек богатый.
Arabic(i) 32 وكان برزلاي قد شاخ جدا. كان ابن ثمانين سنة. وهو عال الملك عند اقامته في محنايم لانه كان رجلا عظيما جدا.
Bulgarian(i) 32 А Верзелай беше много стар, на осемдесет години. Той беше осигурявал прехраната на царя, докато той стоеше в Маханаим, защото беше много богат човек.
Croatian(i) 32 I Barzilaj Gileađanin dođe iz Rogelima i nastavi s kraljem da ga isprati preko Jordana.
BKR(i) 32 Byl pak Barzillai velmi starý, maje osmdesáte let, kterýž opatroval krále stravou, když obýval v Mahanaim; nebo byl člověk bohatý velmi.
Danish(i) 32 Og Barsilla var saare gammel, firsindstyve Aar gammel, og han forsørgede Kongen, der han opholdt sig i Mahanaim, thi han var en saare mægtig Mand.
CUV(i) 32 巴 西 萊 年 紀 老 邁 , 已 經 八 十 歲 了 。 王 住 在 瑪 哈 念 的 時 候 , 他 就 拿 食 物 來 供 給 王 ; 他 原 是 大 富 戶 。
CUVS(i) 32 巴 西 莱 年 纪 老 迈 , 已 经 八 十 岁 了 。 王 住 在 玛 哈 念 的 时 候 , 他 就 拿 食 物 来 供 给 王 ; 他 原 是 大 富 户 。
Esperanto(i) 32 Barzilaj estis tre maljuna; li havis la agxon de okdek jaroj. Li donadis mangxajxon al la regxo, kiam cxi tiu estis en Mahxanaim, cxar li estis homo tre bonstata.
Finnish(i) 32 Ja Barsillai oli sangen ijällinen, jo kahdeksankymmenen vuotinen; hän oli ravinnut kuningasta, kuin hän Mahanaimissa oli; sillä hän oli sangen jalo mies.
FinnishPR(i) 32 Barsillai oli hyvin vanha, kahdeksankymmenen vuoden vanha. Hän oli elättänyt kuningasta tämän ollessa Mahanaimissa, sillä hän oli hyvin rikas mies.
Haitian(i) 32 Bazilayi te yon vye granmoun, li te gen katrevenzan. Li te rich anpil. Se li menm ki te bay wa a tout pwovizyon li te bezwen lè wa a te lavil Manayim.
Hungarian(i) 32 Barzillai pedig igen vén [ember] vala, nyolczvan esztendõs, és õ táplálta vala a királyt, míg Mahanáimban lakott; mert igen gazdag ember vala.
Indonesian(i) 32 Barzilai sudah sangat tua, umurnya sudah delapan puluh tahun. Dia amat kaya dan selama raja tinggal di Mahanaim dahulu, Barzilailah yang menyediakan makanan bagi raja.
Italian(i) 32 E Barzillai era molto vecchio, d’età di ottant’anni; ed egli avea nudrito il re, mentre era dimorato in Mahanaim; perciocchè egli era uomo di grandissime facoltà.
ItalianRiveduta(i) 32 Barzillai era molto vecchio; aveva ottant’anni, ed avea fornito i viveri al re mentre questi si trovava a Mahanaim; poiché era molto facoltoso.
Korean(i) 32 바실래는 매우 늙어 나이 팔십세라 저는 거부 인고로 왕이 마하나임에 유할 때에 왕을 공궤하였더라
Lithuanian(i) 32 Jis buvo labai senas žmogus, aštuoniasdešimties metų amžiaus. Karaliui gyvenant Machanaime, jis aprūpino karalių maistu, nes Barzilajas buvo labai turtingas.
PBG(i) 32 A Barsylaj był bardzo stary, mając osiemdziesiąt lat, który podejmował króla, póki mieszkał w Mahanaim; bo był człowiekiem bogatym bardzo.
Portuguese(i) 32 E era Barzilai mui velho, da idade de oitenta anos; e ele tinha provido o rei de víveres enquanto este se demorara em Maanaim, pois era homem muito rico.
Norwegian(i) 32 Barsillai var meget gammel, åtti år; han hadde sørget for mat og drikke til kongen under hans ophold i Mahana'im; for han var en meget rik mann.
Romanian(i) 32 Barzilai era foarte bătrîn, în vîrstă de optzeci de ani. El îngrijise de împărat în timpul şederii lui la Mahanaim, căci era un om foarte bogat.
Ukrainian(i) 32 А ґілеадянин Барзіллай зійшов з Роґеліму, і перейшов з царем Йордан, щоб провести його за Йордан.