2 Samuel 19:33
LXX_WH(i)
33
G2532
CONJ
[19:34] και
V-AAI-3S
ειπεν
G3588
T-NSM
ο
G935
N-NSM
βασιλευς
G4314
PREP
προς
N-PRI
βερζελλι
G4771
P-NS
συ
G1224
V-FMI-2S
διαβηση
G3326
PREP
μετ
G1473
P-GS
εμου
G2532
CONJ
και
V-FAI-1S
διαθρεψω
G3588
T-ASN
το
G1094
N-ASN
γηρας
G4771
P-GS
σου
G3326
PREP
μετ
G1473
P-GS
εμου
G1722
PREP
εν
G2419
N-PRI
ιερουσαλημ
Clementine_Vulgate(i)
33 Dixit itaque rex ad Berzellai: Veni mecum, ut requiescas securus mecum in Jerusalem.
DouayRheims(i)
33 And the king said to Berzellai: Come with me that thou mayest rest secure with me in Jerusalem.
KJV_Cambridge(i)
33 And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will feed thee with me in Jerusalem.
Brenton_Greek(i)
33 Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Βερζελλί, σὺ διαβήσῃ μετʼ ἐμοῦ, καὶ διαθρέψω τὸ γῆράς σου μετʼ ἐμοῦ ἐν Ἱερουσαλήμ.
JuliaSmith(i)
33 And the king will say to Barzillai, Pass thou over with me, and I will nourish thee with me in Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i)
33 (19:34) And the king said unto Barzillai: 'Come thou over with me, and I will sustain thee with me in Jerusalem.'
Luther1545(i)
33 Und der König sprach zu Barsillai: Du sollst mit mir hinüberziehen, ich will dich versorgen bei mir zu Jerusalem.
Luther1912(i)
33 Und Barsillai war sehr alt, wohl achtzig Jahre, der hatte den König versorgt, als er zu Mahanaim war; denn er war ein Mann von großem Vermögen.
ReinaValera(i)
33 Y el rey dijo á Barzillai: Pasa conmigo, y yo te daré de comer conmigo en Jerusalem.
Indonesian(i)
33 Raja berkata kepadanya, "Ikutlah dengan aku ke Yerusalem, nanti akan kusediakan segala kebutuhanmu di sana."
ItalianRiveduta(i)
33 Il re disse a Barzillai: "Vieni con me oltre il fiume; io provvederò al tuo sostentamento a casa mia a Gerusalemme".
Lithuanian(i)
33 Karalius sakė Barzilajui: “Eime su manimi į Jeruzalę, ten aš tave viskuo aprūpinsiu”.
Portuguese(i)
33 Disse, pois, o rei a Barzilai: Passa tu comigo e eu te sustentarei em Jerusalém, em minha companhia.