2 Kings 17:8-11

ABP_Strongs(i)
  8 G2532 And G4198 they went G3588 by the G1345 ordinances G3588 of the G1484 nations G3739 which G1808 the lord removed G2962   G575 in front G4383   G3588 of the G5207 sons G* of Israel, G2532 and G3588 the G935 kings G* of Israel G3745 as many as G4160 they did.
  9 G2532 And G294 [4clothed G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G3056 words G94 of wrongdoings G2596 against G2962 the lord G2316 their God. G1473   G2532 And G3618 they built G1438 to themselves G5308 high places G1722 in G3956 all G3588   G4172 their cities, G1473   G575 from G4444 [2tower G5442 1guard] G2193 unto G4172 [2city G3793.1 1fortified].
  10 G2532 And G4739.3 they set up G1438 to themselves G4739.1 stone monuments G2532 and G251.1 sacred groves G1909 upon G3956 every G1015 [2hill G5308 1high], G2532 and G5270 underneath G3956 every G3586 tree G251.2 of the woods.
  11 G2532 And G2370 they burned incense G1563 there G1722 in G3956 all G3588 the G5308 high places, G2531 as G3588 the G1484 nations G3739 which G599.3 the lord moved far away G2962   G1537 from G4383 their face. G1473   G2532 And G4160 they made G2844 partners, G2532 and G5482.1 they graved images G3588   G3949 to provoke [3to anger G3588 1the G2962 2 lord].
ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G4198 επορεύθησαν G3588 τοις G1345 δικαιώμασι G3588 των G1484 εθνών G3739 ων G1808 εξήρε κύριος G2962   G575 από προσώπου G4383   G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2532 και G3588 οι G935 βασιλείς G* Ισραήλ G3745 όσα G4160 εποίησαν
  9 G2532 και G294 ημφίεσαντο G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G3056 λόγους G94 αδίκους G2596 κατά G2962 κυρίου G2316 θεού αυτών G1473   G2532 και G3618 ωκοδόμησαν G1438 εαυτοίς G5308 υψηλά G1722 εν G3956 πάσαις G3588 ταις G4172 πόλεσιν αυτών G1473   G575 από G4444 πύργου G5442 φυλασσόντων G2193 έως G4172 πόλεως G3793.1 οχυράς
  10 G2532 και G4739.3 εστήλωσαν G1438 εαυτοίς G4739.1 στήλας G2532 και G251.1 άλση G1909 επί G3956 παντί G1015 βουνώ G5308 υψηλώ G2532 και G5270 υποκάτω G3956 παντός G3586 ξύλου G251.2 αλσώδους
  11 G2532 και G2370 εθυμίασαν G1563 εκεί G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G5308 υψηλοίς G2531 καθώς G3588 τα G1484 έθνη G3739 α G599.3 απώκισε κύριος G2962   G1537 εκ G4383 προσώπου αυτών G1473   G2532 και G4160 εποίησαν G2844 κοινωνούς G2532 και G5482.1 εχάραξαν G3588 του G3949 παροργίσαι G3588 τον G2962 κύριον
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G4198 V-API-3P επορευθησαν G3588 T-DPN τοις G1345 N-DPN δικαιωμασιν G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3739 R-GPM ων G1808 V-AAI-3S εξηρεν G2962 N-NSM κυριος G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G935 N-NPM βασιλεις G2474 N-PRI ισραηλ G3745 A-NPM οσοι G4160 V-AAI-3P εποιησαν
    9 G2532 CONJ και G3745 A-NPM οσοι G294 V-AAI-3P ημφιεσαντο G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G3056 N-APM λογους G3364 ADV ουχ G3778 ADV ουτως G2596 PREP κατα G2962 N-GSM κυριου G2316 N-GSM θεου G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3618 V-AAI-3P ωκοδομησαν G1438 D-DPM εαυτοις G5308 A-APN υψηλα G1722 PREP εν G3956 A-DPF πασαις G3588 T-DPF ταις G4172 N-DPF πολεσιν G846 D-GPM αυτων G575 PREP απο G4444 N-GSM πυργου G5442 V-PAPGP φυλασσοντων G2193 PREP εως G4172 N-GSF πολεως   A-GSF οχυρας
    10 G2532 CONJ και   V-AAI-3P εστηλωσαν G1438 D-DPM εαυτοις   N-APF στηλας G2532 CONJ και   N-APN αλση G1909 PREP επι G3956 A-DSM παντι G1015 N-DSM βουνω G5308 A-DSM υψηλω G2532 CONJ και G5270 ADV υποκατω G3956 A-GSN παντος G3586 N-GSN ξυλου   A-GSN αλσωδους
    11 G2532 CONJ και   V-AAI-3P εθυμιασαν G1563 ADV εκει G1722 PREP εν G3956 A-DPM πασιν G5308 A-DPM υψηλοις G2531 ADV καθως G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G3739 R-APN α   V-AAI-3S απωκισεν G2962 N-NSM κυριος G1537 PREP εκ G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G2844 N-APM κοινωνους G2532 CONJ και   V-AAI-3P εχαραξαν G3588 T-GSN του G3949 V-AAN παροργισαι G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον
HOT(i) 8 וילכו בחקות הגוים אשׁר הורישׁ יהוה מפני בני ישׂראל ומלכי ישׂראל אשׁר עשׂו׃ 9 ויחפאו בני ישׂראל דברים אשׁר לא כן על יהוה אלהיהם ויבנו להם במות בכל עריהם ממגדל נוצרים עד עיר מבצר׃ 10 ויצבו להם מצבות ואשׁרים על כל גבעה גבהה ותחת כל עץ רענן׃ 11 ויקטרו שׁם בכל במות כגוים אשׁר הגלה יהוה מפניהם ויעשׂו דברים רעים להכעיס את יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H1980 וילכו And walked H2708 בחקות in the statutes H1471 הגוים of the heathen, H834 אשׁר whom H3423 הורישׁ cast out H3068 יהוה the LORD H6440 מפני from before H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H4428 ומלכי and of the kings H3478 ישׂראל of Israel, H834 אשׁר which H6213 עשׂו׃ they had made.
  9 H2644 ויחפאו did secretly H1121 בני And the children H3478 ישׂראל of Israel H1697 דברים things H834 אשׁר that H3808 לא not H3651 כן right H5921 על against H3068 יהוה the LORD H430 אלהיהם their God, H1129 ויבנו and they built H1116 להם במות them high places H3605 בכל in all H5892 עריהם their cities, H4026 ממגדל from the tower H5341 נוצרים of the watchmen H5704 עד to H5892 עיר city. H4013 מבצר׃ the fenced
  10 H5324 ויצבו And they set them up H4676 להם מצבות images H842 ואשׁרים and groves H5921 על in H3605 כל every H1389 גבעה hill, H1364 גבהה high H8478 ותחת and under H3605 כל every H6086 עץ tree: H7488 רענן׃ green
  11 H6999 ויקטרו they burnt incense H8033 שׁם And there H3605 בכל in all H1116 במות the high places, H1471 כגוים as the heathen H834 אשׁר whom H1540 הגלה carried away H3068 יהוה the LORD H6440 מפניהם before H6213 ויעשׂו them; and wrought H1697 דברים things H7451 רעים wicked H3707 להכעיס to provoke H853 את   H3068 יהוה׃ the LORD
new(i)
  8 H3212 [H8799] And walked H2708 in the statutes H1471 of the nations, H3068 whom the LORD H3423 [H8689] cast out H6440 from the face of H1121 the sons H3478 of Israel, H4428 and of the kings H3478 of Israel, H6213 [H8804] which they had made.
  9 H1121 And the sons H3478 of Israel H2644 [H8762] did secretly H1697 things H3068 that were not right against the LORD H430 their God, H1129 [H8799] and they built H1116 for themselves high places H5892 in all their cities, H4026 from the tower H5341 [H8802] of the watchmen H4013 to the fortified H5892 city.
  10 H5324 [H8686] And they set up H4676 for themselves images H842 and groves H1364 on every high H1389 hill, H7488 and under every green H6086 tree:
  11 H6999 [H8762] And there they burnt incense H1116 on all the high places, H1471 as did the nations H3068 whom the LORD H1540 [H8689] carried away H6440 at the face of H6213 [H8799] them; and wrought H7451 wicked H1697 things H3068 to provoke the LORD H3707 [H8687] to anger:
Vulgate(i) 8 et ambulaverunt iuxta ritum gentium quas consumpserat Dominus in conspectu filiorum Israhel et regum Israhel quia similiter fecerant 9 et operuerunt filii Israhel verbis non rectis Dominum Deum suum et aedificaverunt sibi excelsa in cunctis urbibus suis a turre custodum usque ad civitatem munitam 10 feceruntque sibi statuas et lucos in omni colle sublimi et subter omne lignum nemorosum 11 et adolebant ibi incensum super aras in more gentium quas transtulerat Dominus a facie eorum feceruntque verba pessima inritantes Dominum
Clementine_Vulgate(i) 8 Et ambulaverunt juxta ritum gentium quas consumpserat Dominus in conspectu filiorum Israël et regum Israël, quia similiter fecerant. 9 Et offenderunt filii Israël verbis non rectis Dominum Deum suum: et ædificaverunt sibi excelsa in cunctis urbibus suis, a turre custodum usque ad civitatem munitam. 10 Feceruntque sibi statuas et lucos in omni colle sublimi, et subter omne lignum nemorosum: 11 et adolebant ibi incensum super aras in morem gentium quas transtulerat Dominus a facie eorum: feceruntque verba pessima irritantes Dominum.
Wycliffe(i) 8 and yeden bi the custom of hethene men, whiche the Lord hadde wastid in the siyt of the sones of Israel, and of the kyngis of Israel, for thei hadden do in lijk maner. 9 And the sones of Israel offendiden her Lord God bi wordis not riytful, and thei bildiden to hem silf hiy thingis in alle her citees, fro the tour of keperis `til to a strengthid citee. 10 And thei maden to hem ymagis, and wodis, in ech hiy hil, and vndur ech tree ful of bowis; 11 and thei brenten there encence on the auteris bi the custom of hethene men, whiche the Lord hadde translatid fro the face of hem. And thei diden werste wordis, and thei wraththiden the Lord;
Coverdale(i) 8 and walked after the customes of the Heythe, whom the LORDE had dryuen out before the children of Israel, and dyd as the kynges of Israel, 9 and prouoked ye LORDE their God, and dyd secretly the thinges that were not righte in the sighte of ye LORDE their God: namely in that they buylded them hye places in all cities, both in castels and stronge cities, 10 and set vp pilers and groues, vpon all hye hilles, and amonge all grene trees, 11 and brent incense there in all ye hye places, euen as dyd the Heythen, whom the LORDE had cast out before them, & wroughte wicked thinges, wherwith they prouoked the LORDE vnto wrath,
MSTC(i) 8 And they walked in the ordinance of the heathen which the LORD cast out before the children of Israel, and in the things which the kings of Israel had made. 9 And the children of Israel wrapped themselves in things that were not well toward the LORD their God. And they built them Hill altars in all their cities, both in the towers where they kept watch and also in the strong towns. 10 And they made them images and groves on every high hill and under every green tree. 11 And there they sacrificed in the Hill altars, as did the heathen which the LORD carried away at their coming, and wrought wicked deeds, to anger the LORD withal.
Matthew(i) 8 And they walked in the ordinaunce of the hethen which the Lorde caste oute before the children of Israel, and in the thynges which the kynges of Israell had made. 9 And the chyldren of Israel wrapt them selues in thynges that were not well toward the Lorde their God. And they buylte them hylaulters in al theyr cytyes, bothe in the toures where they kepte watche, and also in the strong tounes. 10 And they made them Images & groues on euerye hye hyll, & vnder euerye grene tree. 11 And there they sacrifyced in the hylaulters, as dyd the hethen which the Lorde caried awaye at theyr commynge, & wrought weked dedes, to angre the Lord wyth al.
Great(i) 8 And they walked in the ceremonyes of the hethen, whom the Lorde cast out before the chyldren of Israel, & in the ceremonies which the kynges of Israel had made. 9 And the children of Israel went about to hyde those thinges that were not well, from the Lorde theyr God. And they buylt them Hyllaulters in all theyr cyties, bothe in the towres where they kept watch, and also in the stronge townes. 10 And they made them ymages and groues in euery hye hyll, and vnder euery thyck tre. 11 And there they burnt incense in all the Hyllaulters, as dyd the hethen (whom the Lorde caryed awaye before them) and wrought wycked thynges to angre the Lorde withall:
Geneva(i) 8 And walked according to the facions of the Heathen, whom the Lord had cast out before the children of Israel, and after the maners of the Kings of Israel, which they vsed, 9 And the children of Israel had done secretly things that were not vpright before the Lord their God, and throughout all their cities had built hie places, both from the tower of the watch, to the defensed citie, 10 And had made them images and groues vpon euery hie hill, and vnder euery greene tree, 11 And there burnt incense in all the hie places, as did the heathen, whom the Lord had taken away before them, and wrought wicked things to anger the Lord,
Bishops(i) 8 And they walked in the ceremonies of the heathen whom the Lorde cast out before the children of Israel, and [in the [ceremonies] which the kinges of Israel had made 9 And the children of Israel went about to hide those thinges that were not wel from the Lorde their God: And they buylt them hygh places in all their cities, both in the towres where they kept watch, and also in the strong townes 10 And they made the images & groues in euery hye hill, & vnder euery thicke tree 11 And there they burnt incense in all the hygh places, as did the heathen whom the Lord caryed away before them, and wrought wicked thinges to anger the Lorde withall
DouayRheims(i) 8 And they walked according to the way of the nations which the Lord had destroyed in the sight of the children of Israel, and of the kings of Israel: because they had done in like manner. 9 And the children of Israel offended the Lord, their God, with things that were not right: and built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city. 10 And they made them statues and groves on every high hill, and under every shady tree: 11 And they burnt incense there upon altars, after the manner of the nations which the Lord had removed from their face: and they did wicked things, provoking the Lord.
KJV(i) 8 And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. 9 And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city. 10 And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree: 11 And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger:
KJV_Cambridge(i) 10 And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree: 11 And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger: 8 And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. 9 And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city.
KJV_Strongs(i)
  8 H3212 And walked [H8799]   H2708 in the statutes H1471 of the heathen H3068 , whom the LORD H3423 cast out [H8689]   H6440 from before H1121 the children H3478 of Israel H4428 , and of the kings H3478 of Israel H6213 , which they had made [H8804]  .
  9 H1121 And the children H3478 of Israel H2644 did secretly [H8762]   H1697 those things H3068 that were not right against the LORD H430 their God H1129 , and they built [H8799]   H1116 them high places H5892 in all their cities H4026 , from the tower H5341 of the watchmen [H8802]   H4013 to the fenced H5892 city.
  10 H5324 And they set them up [H8686]   H4676 images H842 and groves H1364 in every high H1389 hill H7488 , and under every green H6086 tree:
  11 H6999 And there they burnt incense [H8762]   H1116 in all the high places H1471 , as did the heathen H3068 whom the LORD H1540 carried away [H8689]   H6440 before H6213 them; and wrought [H8799]   H7451 wicked H1697 things H3068 to provoke the LORD H3707 to anger [H8687]  :
Thomson(i) 8 and walked in the ordinances of the nations which the Lord had removed from before the Israelites. 9 Indeed with regard to the acts which the kings of Israel did and which the Israelites adopted; were they not in direct opposition to the Lord their God? 10 They built for themselves high places in all their cities, from the watch tower to the fortified city; and erected for themselves pillars and bowers on every high hill, and under every shady tree; 11 and there burned incense in all the high places, as the nations did which the Lord had removed from before them. Nay, they unhallowed and marked themselves to provoke the Lord to wrath;
Webster(i) 8 And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel which they had made. 9 And the children of Israel did secretly things that were not right against the LORD their God, and they built for themselves high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city. 10 And they set up for themselves images and groves on every high hill, and under every green tree: 11 And there they burnt incense on all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger:
Webster_Strongs(i)
  8 H3212 [H8799] And walked H2708 in the statutes H1471 of the heathen H3068 , whom the LORD H3423 [H8689] cast out H6440 from before H1121 the children H3478 of Israel H4428 , and of the kings H3478 of Israel H6213 [H8804] , which they had made.
  9 H1121 And the children H3478 of Israel H2644 [H8762] did secretly H1697 things H3068 that were not right against the LORD H430 their God H1129 [H8799] , and they built H1116 for themselves high places H5892 in all their cities H4026 , from the tower H5341 [H8802] of the watchmen H4013 to the fortified H5892 city.
  10 H5324 [H8686] And they set up H4676 for themselves images H842 and groves H1364 on every high H1389 hill H7488 , and under every green H6086 tree:
  11 H6999 [H8762] And there they burnt incense H1116 on all the high places H1471 , as did the heathen H3068 whom the LORD H1540 [H8689] carried away H6440 before H6213 [H8799] them; and wrought H7451 wicked H1697 things H3068 to provoke the LORD H3707 [H8687] to anger:
Brenton(i) 8 and walked in the statutes of the nations which the Lord cast out before the face of the children of Israel, and of the kings of Israel as many as did such things, 9 and in those of the children of Israel as many as secretly practised customs, not as they should have done, against the Lord their God: 10 and they built for themselves high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city. And they made for themselves pillars and groves on every high hill, and under every shady tree. 11 And burned incense there on all high places, as the nations did whom the Lord removed from before them, and dealt with familiar spirits, and they carved images to provoke the Lord to anger.
Brenton_Greek(i) 8 καὶ ἐπορεύθησαν τοῖς δικαιώμασι τῶν ἐθνῶν ὧν ἐξῇρε Κύριος ἐκ προσώπου υἱῶν Ἰσραὴλ, καὶ οἱ βασιλεῖς Ἰσραὴλ ὅσοι ἐποίησαν, 9 καὶ ὅσοι ἠμφιέσαντο οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ λόγους, οὐχ οὕτως κατὰ Κυρίου Θεοῦ αὐτῶν· καὶ ᾠκοδόμησαν ἑαυτοῖς ὑψηλὰ ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν αὐτῶν ἀπὸ πύργου φυλασσόντων ἕως πόλεως ὀχυρᾶς, 10 καὶ ἐστήλωσαν ἑαυτοῖς στήλας καὶ ἄλση ἐπὶ παντὶ βουνῷ ὑψηλῷ καὶ ὑποκάτω παντὸς ξύλου ἀλσώδους, 11 καὶ ἐθυμίασαν ἐκεῖ ἐν πᾶσιν ὑψηλοῖς, καθὼς τὰ ἔθνη ἃ ἀπῴκισε Κύριος ἐκ προσώπου αὐτῶν, καὶ ἐποίησαν κοινωνοὺς, καὶ ἐχάραξαν τοῦ παροργίσαι τὸν Κύριον,
Leeser(i) 8 And had walked in the customs of the nations whom the Lord had driven out from before the children of Israel, and in those of the kings of Israel, which they had made. 9 And because the children of Israel had secretly done things that are not right against the Lord their God, and had built themselves high-places in all their cities, from the tower of the watchmen up to fortified cities; 10 And had set themselves up statues and groves on every high hill, and under every green tree; 11 And had burnt there incense on all the high-places, like the nations that the Lord had led away exiles before them; and wrought wicked things to provoke the Lord to anger;
YLT(i) 8 and walk in the statutes of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel, and of the kings of Israel that they made; 9 and the sons of Israel do covertly things that are not right against Jehovah their God, and build for them high places in all their cities, from a tower of the watchers unto the fenced city, 10 and set up for them standing-pillars and shrines on every high height, and under every green tree, 11 and make perfume there in all high places, like the nations that Jehovah removed from their presence, and do evil things to provoke Jehovah,
JuliaSmith(i) 8 And they will go in the laws of the nations which Jehovah dispossessed from the face of the sons of Israel, and the kings of Israel which they made. 9 And the sons of Israel will cover the words not thus concerning Jehovah their God, and they will build to them heights in all their cities from the tower of those watching even to the fortified city. 10 And they will set to them statues and images upon every high hill, and under every green tree. 11 And they will burn incense there in all the heights as the nations which Jehovah carried into exile from their face; and they will do evil words to irritate Jehovah:
Darby(i) 8 and they walked in the statutes of the nations that Jehovah had dispossessed from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. 9 And the children of Israel did secretly against Jehovah their God things that were not right; and they built them high places in all their cities, from the watchmen`s tower to the fortified city. 10 And they set them up columns and Asherahs on every high hill and under every green tree; 11 and there they burned incense on all the high places, as did the nations that Jehovah had carried away from before them, and they wrought wicked things to provoke Jehovah to anger;
ERV(i) 8 and walked in the statutes of the nations, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they made. 9 And the children of Israel did secretly things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city. 10 and they set them up pillars and Asherim upon every high hill, and under every green tree: 11 and there they burnt incense in all the high places, as did the nations whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger:
ASV(i) 8 and walked in the statutes of the nations, whom Jehovah cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they made. 9 And the children of Israel did secretly things that were not right against Jehovah their God: and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city; 10 and they set them up pillars and Asherim upon every high hill, and under every green tree; 11 and there they burnt incense in all the high places, as did the nations whom Jehovah carried away before them; and they wrought wicked things to provoke Jehovah to anger;
ASV_Strongs(i)
  8 H3212 and walked H2708 in the statutes H1471 of the nations, H3068 whom Jehovah H3423 cast out H6440 from before H1121 the children H3478 of Israel, H4428 and of the kings H3478 of Israel, H6213 which they made.
  9 H1121 And the children H3478 of Israel H2644 did secretly H1697 things H3068 that were not right against Jehovah H430 their God: H1129 and they built H1116 them high places H5892 in all their cities, H4026 from the tower H5341 of the watchmen H4013 to the fortified H5892 city;
  10 H5324 and they set them up H4676 pillars H842 and Asherim H1364 upon every high H1389 hill, H7488 and under every green H6086 tree;
  11 H6999 and there they burnt incense H1116 in all the high places, H1471 as did the nations H3068 whom Jehovah H1540 carried away H6440 before H6213 them; and they wrought H7451 wicked H1697 things H3068 to provoke Jehovah H3707 to anger;
JPS_ASV_Byz(i) 8 and walked in the statutes of the nations, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they practised; 9 and the children of Israel did impute things that were not right unto the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city; 10 and they set them up pillars and Asherim upon every high hill, and under every leafy tree; 11 and there they offered in all the high places, as did the nations whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD;
Rotherham(i) 8 and walked in the statutes of the nations, whom Yahweh had dispossessed from before the sons of Israel,––and [in the statutes] of the kings of Israel, which they had made. 9 And the sons of Israel did, secretly, things which were not right, against Yahweh their God,––and built for themselves high places in all their cities, from the watchmen’s tower, to the fortified city. 10 And they set up for themselves pillars and Sacred Stems, upon every high hill, and under every green tree; 11 and burned incense there, in all the high places, like the nations whom Yahweh drave out from before them,––and did things that were wicked, so as to provoke Yahweh to anger;
CLV(i) 8 and walk in the statutes of the nations that Yahweh dispossessed from the presence of the sons of Israel, and of the kings of Israel that they made;" 9 and the sons of Israel do covertly things that [are] not right against Yahweh their Elohim, and build for them high places in all their cities, from a tower of the watchers unto the fenced city, 10 and set up for them standing-pillars and shrines on every high height, and under every green tree, 11 and make perfume there in all high places, like the nations that Yahweh removed from their presence, and do evil things to provoke Yahweh,
BBE(i) 8 Living by the rules of the nations whom the Lord had sent out from before the children of Israel. 9 And the children of Israel did secretly against the Lord their God things which were not right, building high places for themselves in all their towns, from the tower of the watchmen to the walled town. 10 They put up pillars of stone and wood on every high hill and under every green tree: 11 Burning their offerings in all the high places, as those nations did whom the Lord sent away from before them; they did evil things, moving the Lord to wrath;
MKJV(i) 8 and walked in the statutes of the nations whom Jehovah cast out from before the sons of Israel, and of the kings of Israel, which the nations had made. 9 And the sons of Israel secretly did things that were not right against Jehovah their God. And they built high places in all their cities for themselves, from the Watch Tower to the fortified city. 10 And they set up images and Asherahs for themselves in every high hill, and under every green tree. 11 And they burned incense in all the high places, like the nations whom Jehovah had removed from before them; and did evil things to provoke Jehovah to anger.
LITV(i) 8 and walked in the statutes of the nations that Jehovah had driven out from the face of the sons of Israel, and of the kings of Israel that they made. 9 And the sons of Israel secretly did the things which were not right against Jehovah their God, and built high places for themselves in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city, 10 and set up for themselves pillars and Asherahs on every high hill, and under every green tree; 11 and burned incense there in all high places, like the nations that Jehovah had removed from their face; and did evil things to provoke Jehovah,
ECB(i) 8 which they work: and walk in the statutes of the goyim whom Yah Veh dispossessed from the face of the sons of Yisra El and from the sovereigns of Yisra El: 9 and the sons of Yisra El covertly work words that are not right against Yah Veh their Elohim: and they build bamahs in all their cities from the tower of the guards to the fortified city: 10 and they station monoliths and asherim in every high hill and under every green tree: 11 and incense there in all the bamahs as the goyim whom Yah Veh exiled from their face; and work evil words to vex Yah Veh:
ACV(i) 8 and walked in the statutes of the nations, whom LORD cast out from before the sons of Israel, and of the kings of Israel, which they made. 9 And the sons of Israel did things secretly that were not right against LORD their God. And they built for them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city. 10 And they set up for them pillars and Asherim upon every high hill, and under every green tree, 11 and there they burnt incense in all the high places, as the nations did whom LORD carried away before them. And they wrought wicked things to provoke LORD to anger.
WEB(i) 8 and walked in the statutes of the nations whom Yahweh cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they made. 9 The children of Israel secretly did things that were not right against Yahweh their God; and they built high places for themselves in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city; 10 and they set up for themselves pillars and Asherah poles on every high hill, and under every green tree; 11 and there they burned incense in all the high places, as the nations whom Yahweh carried away before them did; and they did wicked things to provoke Yahweh to anger;
WEB_Strongs(i)
  8 H3212 and walked H2708 in the statutes H1471 of the nations, H3068 whom Yahweh H3423 cast out H6440 from before H1121 the children H3478 of Israel, H4428 and of the kings H3478 of Israel, H6213 which they made.
  9 H1121 The children H3478 of Israel H2644 did secretly H1697 things H3068 that were not right against Yahweh H430 their God: H1129 and they built H1116 them high places H5892 in all their cities, H4026 from the tower H5341 of the watchmen H4013 to the fortified H5892 city;
  10 H5324 and they set them up H4676 pillars H842 and Asherim H1364 on every high H1389 hill, H7488 and under every green H6086 tree;
  11 H6999 and there they burnt incense H1116 in all the high places, H1471 as did the nations H3068 whom Yahweh H1540 carried away H6440 before H6213 them; and they worked H7451 wicked H1697 things H3068 to provoke Yahweh H3707 to anger;
NHEB(i) 8 and walked in the statutes of the nations, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they made. 9 The children of Israel did secretly things that were not right against the LORD their God: and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city; 10 and they set them up pillars and Asherim on every high hill, and under every green tree; 11 and there they burnt incense in all the high places, as did the nations whom the LORD carried away before them; and they worked wicked things to provoke the LORD to anger;
AKJV(i) 8 And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. 9 And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city. 10 And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree: 11 And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and worked wicked things to provoke the LORD to anger:
AKJV_Strongs(i)
  8 H3212 And walked H2708 in the statutes H1471 of the heathen, H834 whom H3068 the LORD H3423 cast H6440 out from before H1121 the children H3478 of Israel, H4428 and of the kings H3478 of Israel, H834 which H6213 they had made.
  9 H1121 And the children H3478 of Israel H2644 did secretly H1697 those things H3651 that were not right H5921 against H3068 the LORD H430 their God, H1129 and they built H1116 them high H3605 places in all H5892 their cities, H4026 from the tower H5341 of the watchmen H4013 to the fenced H5892 city.
  10 H5324 And they set H4676 them up images H842 and groves H3605 in every H1364 high H1389 hill, H8478 and under H3605 every H7488 green H6086 tree:
  11 H8033 And there H6999 they burnt H6999 incense H3605 in all H1116 the high H1471 places, as did the heathen H834 whom H3068 the LORD H1540 carried H1540 away H6440 before H6213 them; and worked H7451 wicked H1697 things H3068 to provoke the LORD H3707 to anger:
KJ2000(i) 8 And walked in the statutes of the nations, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. 9 And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city. 10 And they set them up images and idol poles on every high hill, and under every green tree: 11 And there they burnt incense in all the high places, as did the nations which the LORD carried away before them; and did wicked things to provoke the LORD to anger:
UKJV(i) 8 And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. 9 And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city. 10 And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree: 11 And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger:
CKJV_Strongs(i)
  8 H3212 And walked H2708 in the statutes H1471 of the heathen, H3068 whom the Lord H3423 cast out H6440 from before H1121 the sons H3478 of Israel, H4428 and of the kings H3478 of Israel, H6213 which they had made.
  9 H1121 And the sons H3478 of Israel H2644 did secretly H1697 those things H3068 that were not right against the Lord H430 their God, H1129 and they built H1116 them high places H5892 in all their cities, H4026 from the tower H5341 of the watchmen H4013 to the fenced H5892 city.
  10 H5324 And they set them up H4676 images H842 and groves H1364 in every high H1389 hill, H7488 and under every green H6086 tree:
  11 H6999 And there they burnt incense H1116 in all the high places, H1471 as did the heathen H3068 whom the Lord H1540 carried away H6440 before H6213 them; and done H7451 wicked H1697 things H3068 to provoke the Lord H3707 to anger:
EJ2000(i) 8 and walked in the statutes of the Gentiles, whom the LORD had cast out from before the sons of Israel, and in the statutes of the kings of Israel, which they had made. 9 And the sons of Israel had secretly done those things that were not right against the LORD their God, building themselves high places in all their cities, from the towers of the watchmen to the fenced cities. 10 And they had set themselves up images and groves in every high hill and under every green tree; 11 and there they burnt incense in all the high places like the Gentiles, whom the LORD had carried away before them, and wrought wicked things to provoke the LORD to anger:
CAB(i) 8 and walked in the statutes of the nations which the Lord cast out before the face of the children of Israel, and of the kings of Israel, as many as did such things, 9 and in those of the children of Israel, as many as secretly practiced customs, not as they should have done, against the Lord their God; 10 and they built for themselves high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city, and they made for themselves pillars and groves on every high hill, and under every shady tree. 11 And they burned incense there on all the high places, as the nations did whom the Lord removed from before them, and dealt with familiar spirits, and they carved images to provoke the Lord to anger.
LXX2012(i) 8 and walked in the statutes of the nations which the Lord cast out before the face of the children of Israel, and of the kings of Israel as many as did [such things], 9 and [in those] of the children of Israel as many as secretly practised customs, not as [they should have done], against the Lord their God: 10 and they built for themselves high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city. And they made for themselves pillars and groves on every high hill, and under every shady tree. 11 And burned incense there on all high places, as the nations [did] whom the Lord removed from before them, and dealt with familiar spirits, and they carved [images] to provoke the Lord to anger.
NSB(i) 8 They lived by the rules of the nations whom Jehovah sent out from before the children of Israel. 9 The children of Israel secretly did things that were not right according to Jehovah their God. They built high places for themselves in all their towns, from the watchtower to the walled towns. 10 They erected pillars of stone and wood on every high hill and under every green tree. 11 They burned their offerings in all the high places, as those nations did whom Jehovah sent away from them. They did evil things, moving Jehovah to anger.
ISV(i) 8 and because they were following the rules of the nations whom the LORD had expelled before the Israelis and that the kings of Israel had practiced.
9 The Israelis practiced secret things that were not right, offending the LORD their God. In addition, they built high places for use by all their towns, watchtowers, and fortified cities. 10 They set up pillars and Asherim on every high hill and in the shade of every green tree, 11 where they made offerings on all the high places, as did the nations whom the LORD had expelled before them. They also practiced other wickedness, provoking the LORD to become angry,
LEB(i) 8 They walked in the statutes of the nations whom Yahweh had driven out from before the Israelites,* which the kings of Israel had introduced. 9 The Israelites* secretly did things which were not right, against Yahweh their God; they built high places for themselves in all their towns, from the watchtower up to the fortified city. 10 They set up for themselves stone pillars and poles of Asherah worship on every high hill and under every green tree. 11 They burned incense there on all the high places, like the nations which Yahweh deported before them, and they did evil things to provoke Yahweh.
BSB(i) 8 and walked in the customs of the nations that the LORD had driven out before the Israelites, as well as in the practices introduced by the kings of Israel. 9 The Israelites secretly did things against the LORD their God that were not right. From watchtower to fortified city, they built high places in all their cities. 10 They set up for themselves sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree. 11 They burned incense on all the high places like the nations that the LORD had driven out before them. They did wicked things, provoking the LORD to anger.
MSB(i) 8 and walked in the customs of the nations that the LORD had driven out before the Israelites, as well as in the practices introduced by the kings of Israel. 9 The Israelites secretly did things against the LORD their God that were not right. From watchtower to fortified city, they built high places in all their cities. 10 They set up for themselves sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree. 11 They burned incense on all the high places like the nations that the LORD had driven out before them. They did wicked things, provoking the LORD to anger.
MLV(i) 8 and walked in the statutes of the nations, whom Jehovah cast out from before the sons of Israel and of the kings of Israel, which they made.
9 And the sons of Israel did things secretly that were not right against Jehovah their God. And they built for them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city. 10 And they set up for them pillars and Asherim upon every high hill and under every green tree, 11 and there they burnt incense in all the high places, as the nations did whom Jehovah carried away before them. And they worked wicked things to provoke Jehovah to anger.
VIN(i) 8 They walked in the statutes of the nations whom the LORD had driven out from before the Israelites, which the kings of Israel had introduced. 9 The Israelites secretly did things which were not right, against the LORD their God; they built high places for themselves in all their towns, from the watchtower up to the fortified city. 10 and they set up for themselves pillars and Asherah poles on every high hill, and under every green tree; 11 and there they burned incense in all the high places, as the nations whom the LORD carried away before them did; and they did wicked things to provoke the LORD to anger;
Luther1545(i) 8 und wandelten nach der Heiden Weise, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte, und wie die Könige Israels taten; 9 und die Kinder Israel schmückten ihre Sachen wider den HERRN, ihren Gott, die doch nicht gut waren, nämlich daß sie ihnen Höhen baueten in allen Städten, beide in Schlössern und festen Städten, 10 und richteten Säulen auf und Haine auf allen hohen Hügeln und unter allen grünen Bäumen; 11 und räucherten daselbst auf allen Höhen, wie die Heiden, die der HERR vor ihnen weggetrieben hatte, und trieben böse Stücke, damit sie den HERRN erzürneten;
Luther1545_Strongs(i)
  8 H3212 und wandelten H1471 nach der Heiden H2708 Weise H3068 , die der HErr H6440 vor H1121 den Kindern H3478 Israel H3423 vertrieben H6213 hatte H4428 , und wie die Könige H3478 Israels taten;
  9 H1121 und die Kinder H3478 Israel H2644 schmückten H1697 ihre Sachen H3068 wider den HErrn H430 , ihren GOtt H1129 , die doch nicht gut waren, nämlich daß sie H1116 ihnen Höhen H5892 baueten in allen Städten H4013 , beide in Schlössern und festen H5892 Städten,
  10 H5324 und H4676 richteten Säulen H842 auf und Haine H1364 auf allen hohen H1389 Hügeln H7488 und unter allen grünen H6086 Bäumen;
  11 H6999 und räucherten H1540 daselbst auf H1116 allen Höhen H1471 , wie die Heiden H3068 , die der HErr H6440 vor H6213 ihnen weggetrieben hatte H7451 , und trieben böse H1697 Stücke H3068 , damit sie den HErrn erzürneten;
Luther1912(i) 8 und wandelten nach der Heiden Weise, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte, und taten wie die Könige Israels; 9 und die Kinder Israels schmückten ihre Sachen wider den HERRN, ihren Gott, die doch nicht gut waren, also daß sie sich Höhen bauten in allen Städten, von den Wachttürmen bis zu den festen Städten, 10 und richteten Säulen auf und Ascherabilder auf allen hohen Hügeln und unter allen grünen Bäumen, 11 und räucherten daselbst auf allen Höhen wie die Heiden, die der HERR vor ihnen weggetrieben hatte, und sie trieben böse Stücke, den HERRN zu erzürnen,
Luther1912_Strongs(i)
  8 H3212 und wandelten H1471 nach der Heiden H2708 Weise H3068 , die der HERR H6440 vor H1121 den Kindern H3478 Israel H3423 vertrieben H6213 hatte, und taten H4428 wie die Könige H3478 Israels;
  9 H1121 und die Kinder H3478 Israels H2644 schmückten H1697 ihre Sachen H3068 wider den HERRN H430 , ihren Gott H1116 , die doch nicht gut waren, also daß sie sich Höhen H1129 bauten H5892 in allen Städten H4026 H5341 , von den Wachttürmen H4013 bis zu den festen H5892 Städten,
  10 H5324 und richteten H4676 Säulen H5324 auf H842 und Ascherabilder H1364 auf allen hohen H1389 Hügeln H7488 und unter allen grünen H6086 Bäumen,
  11 H6999 und räucherten H1116 daselbst auf allen Höhen H1471 wie die Heiden H3068 , die der HERR H6440 vor H1540 ihnen weggetrieben H6213 hatte, und sie trieben H7451 böse H1697 Stücke H3068 , den HERRN H3707 zu erzürnen,
ELB1871(i) 8 und weil sie andere Götter fürchteten und in den Satzungen der Nationen wandelten, die Jehova vor den Kindern Israel ausgetrieben, und der Könige von Israel, welche dieselben gemacht hatten. 9 Und die Kinder Israel trieben wider Jehova, ihren Gott, heimlich Dinge, die nicht recht waren; und sie bauten sich Höhen in allen ihren Städten, von den Türmen der Wächter bis zu den festen Städten; 10 und sie errichteten sich Bildsäulen und Ascherim auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baume, 11 und sie räucherten daselbst auf allen Höhen, wie die Nationen, die Jehova vor ihnen weggeführt hatte; und sie taten böse Dinge, um Jehova zu reizen;
ELB1905(i) 8 und weil sie andere Götter fürchteten und in den Satzungen der Nationen wandelten, die Jahwe vor den Kindern Israel ausgetrieben, und der Könige von Israel, welche dieselben gemacht hatten. 9 Und die Kinder Israel trieben wider Jahwe, ihren Gott, heimlich Dinge, die nicht recht waren; und sie bauten sich Höhen in allen ihren Städten, von den Türmen der Wächter bis zu den festen Städten; 10 und sie errichteten sich Bildsäulen und Ascherim auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baume, 11 und sie räucherten daselbst auf allen Höhen, wie die Nationen, die Jahwe vor ihnen weggeführt hatte; und sie taten böse Dinge, um Jahwe zu reizen;
ELB1905_Strongs(i)
  8 H2708 und weil sie andere Götter fürchteten und in den Satzungen H3212 der Nationen wandelten H3068 , die Jehova H1121 vor den Kindern H3478 Israel H4428 ausgetrieben, und der Könige H6440 von H3478 Israel H6213 , welche dieselben gemacht hatten.
  9 H1121 Und die Kinder H3478 Israel H3068 trieben wider Jehova H430 , ihren Gott H1697 , heimlich Dinge H1129 , die nicht recht waren; und sie bauten H1116 sich Höhen H5892 in allen ihren Städten H4026 , von den Türmen H5341 der Wächter H4013 bis zu den festen H5892 Städten;
  10 H5324 und H4676 sie errichteten sich Bildsäulen H6086 und H1364 Ascherim auf jedem hohen H1389 Hügel H7488 und unter jedem grünen Baume,
  11 H6999 und sie räucherten H1540 daselbst auf H1116 allen Höhen H1471 , wie H3068 die Nationen, die Jehova H6440 vor H6213 ihnen weggeführt hatte H7451 ; und sie taten böse H1697 Dinge, um H3068 Jehova H3707 zu reizen;
DSV(i) 8 En hadden gewandeld in de inzettingen der heidenen, die de HEERE voor het aangezicht der kinderen Israëls verdreven had, en der koningen van Israël, die ze gemaakt hadden. 9 En de kinderen Israëls hadden de zaken, die niet recht zijn, tegen den HEERE, hun God, bemanteld; en hadden zich hoogten gebouwd in al hun steden, van den wachttoren af tot de vaste steden toe. 10 En zij hadden zich staande beelden opgericht en bossen, op allen hogen heuvel en onder alle groen geboomte. 11 En zij hadden daar gerookt op alle hoogten, gelijk de heidenen, die de HEERE van hun aangezichten weggevoerd had; en zij hadden kwade dingen gedaan, om den HEERE tot toorn te verwekken.
DSV_Strongs(i)
  8 H3212 H8799 En hadden gewandeld H2708 in de inzettingen H1471 der heidenen H834 , die H3068 de HEERE H4480 voor H6440 het aangezicht H1121 der kinderen H3478 Israels H3423 H8689 verdreven had H4428 , en der koningen H3478 van Israel H834 , die H6213 H8804 ze gemaakt hadden.
  9 H1121 En de kinderen H3478 Israels H1697 hadden de zaken H834 , die H3808 niet H3651 recht H5921 zijn, tegen H3068 den HEERE H430 , hun God H2644 H8762 , bemanteld H1116 ; en hadden zich hoogten H1129 H8799 gebouwd H3605 in al H5892 hun steden H4480 , van H4026 H5341 H8802 den wachttoren H5704 af tot H4013 de vaste H5892 steden toe.
  10 H4676 En zij hadden zich staande beelden H5324 H8686 opgericht H842 en bossen H5921 , op H3605 allen H1364 hogen H1389 heuvel H8478 en onder H3605 alle H7488 groen H6086 geboomte.
  11 H8033 En zij hadden daar H6999 H8762 gerookt H3605 op alle H1116 hoogten H1471 , gelijk de heidenen H834 , die H3068 de HEERE H4480 van H6440 hun aangezichten H1540 H8689 weggevoerd had H7451 ; en zij hadden kwade H1697 dingen H6213 H8799 gedaan H3068 , om den HEERE H3707 H8687 tot toorn te verwekken.
Giguet(i) 8 Car ils avaient marché dans les voies des nations que le Seigneur avait exterminées devant les fils d’Israël, et dans celles des rois d’Israël qui avaient fait de tels péchés, 9 Et dans celles des enfants d’Israël, adonnés à des coutumes qui n’étaient point selon le Seigneur leur Dieu; ils s’étaient bâti des hauts lieux en toutes les villes, depuis les tours des guetteurs jusqu’aux cités entourées de remparts. 10 Et ils s’étaient dressé des colonnes dans des bois sacrés sur toutes les hautes collines, et sous tous les arbres touffus. 11 Et ils avaient fait des sacrifices sur tous les hauts lieux, comme les nations que le Seigneur avait expulsées de devant leur face; ils avaient formé de honteuses associations, ils avaient gravé des images pour irriter le Seigneur.
DarbyFR(i) 8 Et ils marchèrent dans les statuts des nations que l'Éternel avait dépossédées devant les fils d'Israël, et dans ceux que les rois d'Israël avaient établis. 9 Et les fils d'Israël firent en secret contre l'Éternel, leur Dieu, des choses qui ne sont pas droites; et ils se bâtirent des hauts lieux dans toutes leurs villes, depuis la tour des gardes jusqu'à la ville forte; 10 et ils se dressèrent des statues et des ashères sur toute haute colline et sous tout arbre vert, 11 et firent fumer là de l'encens sur tous les hauts lieux, comme les nations que l'Éternel avait transportées de devant eux; et ils firent des choses mauvaises, pour provoquer à colère l'Éternel;
Martin(i) 8 Et ils avaient suivi le train des nations que l'Eternel avait chassées de devant les enfants d'Israël, et le train des Rois d'Israël qu'ils avaient établis. 9 Et les enfants d'Israël avaient fait couvertement des choses qui n'étaient point droites devant l'Eternel leur Dieu; et s'étaient bâti des hauts lieux par toutes leurs villes, depuis la tour des gardes jusqu'aux villes fortes. 10 Ils s'étaient dressé des statues, et planté des bocages, sur toutes les hautes collines et sous tout arbre verdoyant. 11 Ils avaient fait là des encensements dans tous les hauts lieux, à l'imitation des nations que l'Eternel avait chassées de devant eux; et ils avaient fait des choses méchantes pour irriter l'Eternel.
Segond(i) 8 Ils suivirent les coutumes des nations que l'Eternel avait chassées devant les enfants d'Israël, et celles que les rois d'Israël avaient établies. 9 Les enfants d'Israël firent en secret contre l'Eternel, leur Dieu, des choses qui ne sont pas bien. Ils se bâtirent des hauts lieux dans toutes leurs villes, depuis les tours des gardes jusqu'aux villes fortes. 10 Ils se dressèrent des statues et des idoles sur toute colline élevée et sous tout arbre vert. 11 Et là ils brûlèrent des parfums sur tous les hauts lieux, comme les nations que l'Eternel avait chassées devant eux, et ils firent des choses mauvaises, par lesquelles ils irritèrent l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  8 H3212 Ils suivirent H8799   H2708 les coutumes H1471 des nations H3068 que l’Eternel H3423 avait chassées H8689   H6440 devant H1121 les enfants H3478 d’Israël H4428 , et celles que les rois H3478 d’Israël H6213 avaient établies H8804  .
  9 H1121 Les enfants H3478 d’Israël H2644 firent en secret H8762   H3068 contre l’Eternel H430 , leur Dieu H1697 , des choses H1129 qui ne sont pas bien. Ils se bâtirent H8799   H1116 des hauts lieux H5892 dans toutes leurs villes H4026 , depuis les tours H5341 des gardes H8802   H5892 jusqu’aux villes H4013 fortes.
  10 H5324 Ils se dressèrent H8686   H4676 des statues H842 et des idoles H1389 sur toute colline H1364 élevée H6086 et sous tout arbre H7488 vert.
  11 H6999 Et là ils brûlèrent des parfums H8762   H1116 sur tous les hauts lieux H1471 , comme les nations H3068 que l’Eternel H1540 avait chassées H8689   H6440 devant H6213 eux, et ils firent H8799   H1697 des choses H7451 mauvaises H3707 , par lesquelles ils irritèrent H8687   H3068 l’Eternel.
SE(i) 8 y anduviesen en los estatutos de los gentiles que el SEÑOR había lanzado delante de los hijos de Israel, y en los estatutos de los reyes de Israel, que hicieron; 9 y como los hijos de Israel paliasen cosas no rectas contra el SEÑOR su Dios, edificándose altos en todas sus ciudades, desde las torres de las atalayas hasta las ciudades fuertes, 10 y se levantasen estatuas y bosques en todo collado alto, y debajo de todo árbol umbroso, 11 y quemasen allí incienso en todos los altos a la manera de los gentiles, los cuales el SEÑOR había traspuesto delante de ellos, e hiciesen cosas muy malas para provocar a ira al SEÑOR,
ReinaValera(i) 8 Y anduviesen en los estatutos de las gentes que Jehová había lanzado delante de los hijos de Israel, y en los de los reyes de Israel, que hicieron; 9 Y como los hijos de Israel paliasen cosas no rectas contra Jehová su Dios, edificándose altos en todas sus ciudades, desde las torres de las atalayas hasta las ciudades fuertes, 10 Y se levantasen estatuas y bosques en todo collado alto, y debajo de todo árbol umbroso, 11 Y quemasen allí perfumes en todos los altos, á la manera de las gentes que había Jehová traspuesto delante de ellos, é hiciesen cosas muy malas para provocar á ira á Jehová,
JBS(i) 8 y anduvieran en los estatutos de los gentiles que el SEÑOR había lanzado delante de los hijos de Israel, y en los estatutos de los reyes de Israel, que hicieron; 9 y como los hijos de Israel hicieron en secreto cosas no rectas contra el SEÑOR su Dios, edificándose lugares altos en todas sus ciudades, desde las torres de las atalayas hasta las ciudades fuertes, 10 y se levantaran estatuas y bosques en todo collado alto, y debajo de todo árbol umbroso, 11 y quemaran allí incienso en todos los lugares altos a la manera de los gentiles, los cuales el SEÑOR había traspuesto delante de ellos, e hicieron cosas muy malas para provocar a ira al SEÑOR,
Albanian(i) 8 kështu ata kishin ndjekur zakonet e kombeve që Zoti i kishte dëbuar përpara bijve të Izraelit dhe ato të futura nga mbretërit e Izraelit. 9 Bijtë e Izraelit kishin kryer gjithashtu në mënyrë të fshehtë kundër Zotit, Perëndisë të tyre, gjëra jo të drejta dhe kishin ndërtuar vende të larta në të gjitha qytetet e tyre, nga kullat e rojes deri në qytetet e fortifikuara. 10 Kishin ndërtuar për veten e tyre shtylla të shenjta dhe Asherime mbi çdo kodër të lartë dhe poshtë çdo druri gjelbërues; 11 dhe aty, në tërë vendet e larta, kishin djegur temjan, ashtu si kishin bërë kombet që Zoti kishte dëbuar përpara tyre, dhe kishin kryer veprime të liga, duke shkaktuar zemrimin e Zotit;
RST(i) 8 и стали поступать по обычаям народов, которых прогнал Господь от лица сынов Израилевых, и по обычаям царей Израильских, как поступали они; 9 и стали делать сыны Израилевы дела неугодные Господу Богу своему, и построили себе высоты во всех городах своих, начиная от сторожевойбашни до укрепленного города, 10 и поставили у себя статуи и изображения Астарт на всяком высоком холме и под всяким тенистым деревом, 11 и стали там совершать курения на всех высотах, подобно народам, которых изгнал от них Господь, и делали худые дела,прогневляющие Господа,
Arabic(i) 8 وسلكوا حسب فرائض الامم الذين طردهم الرب من امام بني اسرائيل وملوك اسرائيل الذين اقاموهم. 9 وعمل بنو اسرائيل سرّا ضد الرب الههم امورا ليست بمستقيمة وبنوا لانفسهم مرتفعات في جميع مدنهم من برج النواطير الى المدينة المحصّنة. 10 واقاموا لانفسهم انصابا وسواري على كل تل عال وتحت كل شجرة خضراء. 11 واوقدوا هناك على جميع المرتفعات مثل الامم الذين ساقهم الرب من امامهم وعملوا امورا قبيحة لاغاظة الرب.
Bulgarian(i) 8 и ходиха в наредбите на езичниците, които ГОСПОД беше изгонил пред израилевите синове, и в наредбите, които израилевите царе направиха. 9 И израилевите синове вършиха против ГОСПОДА, своя Бог, тайно неща, които не бяха прави, и си построиха високи места във всичките си градове, от стражарска кула до укрепен град. 10 И си издигнаха стълбове и ашери на всеки висок хълм и под всяко зелено дърво; 11 и там кадиха по всичките високи места, както езичниците, които ГОСПОД беше изгонил пред тях. И вършиха зли дела, с които разгневиха ГОСПОДА,
Croatian(i) 8 slijedili običaje naroda što ih je Jahve protjerao pred sinovima Izraelovim, živjeli po običajima što su ih uveli kraljevi Izraelovi. 9 Izraelci i njihovi kraljevi potajno su činili neprikladna djela protiv Jahve, Boga svoga. Podigli su uzvišice u svim svojim naseljima: od stražarskih kula pa do utvrđenih gradova. 10 Podizali su stupove i ašere na svakom humku i pod svakim zelenim drvetom. 11 Ondje su, na svim uzvišicama, palili kad po običaju naroda što ih je Jahve protjerao ispred njih i činili su zla djela te izazivali gnjev Jahvin.
BKR(i) 8 Chodíce v ustanoveních pohanů, (kteréž byl vyvrhl Hospodin od tváři synů Izraelských), a králů Izraelských, kteráž nařídili. 9 Přesto pokrytě se měli synové Izraelští, činíce to, což není dobrého před Hospodinem Bohem svým, a vzdělali sobě výsosti ve všech městech svých, od věže strážných až do města hrazeného. 10 A nastavěli sobě obrazů i hájů na všelikém pahrbku vysokém, a pod každým stromem zeleným, 11 Zapalujíce tam vonné věci na všech výsostech, rovně jako pohané, kteréž vyhnal Hospodin od tváři jejich. A činili věci nejhorší, popouzejíce Hospodina.
Danish(i) 8 og de vandrede i de Hedningers Skikke hvilke HERREN havde fordrevet for Israels Børns Ansigt, og i dem, som Israels Konger havde indført; 9 og Israels Børn skjulte Ting, som ikke var ret for HERREN deres Gud og byggede sig Høje i alle Stæder, fra Vogternes Taarn indtil hver fast Stad; 10 og de oprejste sig Støtter og Astartebilleder paa hver ophøjet Høj og under hvert grønt Træ; 11 og de gjorde Røgelse der paa alle Højene ligesom Hedningerne, hvilke HERREN havde bortført fra deres Ansigt, og de gjorde onde Ting til at opirre HERREN;
CUV(i) 8 隨 從 耶 和 華 在 他 們 面 前 所 趕 出 外 邦 人 的 風 俗 和 以 色 列 諸 王 所 立 的 條 規 。 9 以 色 列 人 暗 中 行 不 正 的 事 , 違 背 耶 和 華 ─ 他 們 的   神 , 在 他 們 所 有 的 城 邑 , 從 瞭 望 樓 直 到 堅 固 城 , 建 築 邱 壇 ; 10 在 各 高 岡 上 、 各 青 翠 樹 下 立 柱 像 和 木 偶 ; 11 在 邱 壇 上 燒 香 , 效 法 耶 和 華 在 他 們 面 前 趕 出 的 外 邦 人 所 行 的 , 又 行 惡 事 惹 動 耶 和 華 的 怒 氣 ;
CUV_Strongs(i)
  8 H3212 隨從 H3068 耶和華 H6440 在他們面前 H3423 所趕出 H1471 外邦人 H3478 的風俗和以色列 H4428 諸王 H6213 所立 H2708 的條規。
  9 H3478 以色列 H1121 H2644 暗中 H1697 行不正的事 H3068 ,違背耶和華 H430 ─他們的 神 H5892 ,在他們所有的城邑 H5341 H4026 ,從瞭望樓 H4013 直到堅固 H5892 H1129 ,建築 H1116 邱壇;
  10 H1364 H1389 在各高岡 H7488 上、各青翠 H6086 H5324 下立 H4676 柱像和木偶;
  11 H1116 在邱壇 H6999 上燒香 H3068 ,效法耶和華 H6440 在他們面前 H1471 趕出的外邦人 H7451 所行的,又行惡 H1697 H6213 惹動 H3068 耶和華 H3707 的怒氣;
CUVS(i) 8 随 从 耶 和 华 在 他 们 面 前 所 赶 出 外 邦 人 的 风 俗 和 以 色 列 诸 王 所 立 的 条 规 。 9 以 色 列 人 暗 中 行 不 正 的 事 , 违 背 耶 和 华 ― 他 们 的   神 , 在 他 们 所 冇 的 城 邑 , 从 瞭 望 楼 直 到 坚 固 城 , 建 筑 邱 坛 ; 10 在 各 高 冈 上 、 各 青 翠 树 下 立 柱 象 和 木 偶 ; 11 在 邱 坛 上 烧 香 , 效 法 耶 和 华 在 他 们 面 前 赶 出 的 外 邦 人 所 行 的 , 又 行 恶 事 惹 动 耶 和 华 的 怒 气 ;
CUVS_Strongs(i)
  8 H3212 随从 H3068 耶和华 H6440 在他们面前 H3423 所赶出 H1471 外邦人 H3478 的风俗和以色列 H4428 诸王 H6213 所立 H2708 的条规。
  9 H3478 以色列 H1121 H2644 暗中 H1697 行不正的事 H3068 ,违背耶和华 H430 ―他们的 神 H5892 ,在他们所有的城邑 H5341 H4026 ,从瞭望楼 H4013 直到坚固 H5892 H1129 ,建筑 H1116 邱坛;
  10 H1364 H1389 在各高冈 H7488 上、各青翠 H6086 H5324 下立 H4676 柱象和木偶;
  11 H1116 在邱坛 H6999 上烧香 H3068 ,效法耶和华 H6440 在他们面前 H1471 赶出的外邦人 H7451 所行的,又行恶 H1697 H6213 惹动 H3068 耶和华 H3707 的怒气;
Esperanto(i) 8 kaj agadis laux la legxoj de la nacioj, kiujn la Eternulo forpelis antaux la Izraelidoj, kaj laux tio, kiel agadis la regxoj de Izrael; 9 kaj la Izraelidoj blasfemadis per malkonvenaj vortoj kontraux la Eternulo, ilia Dio, kaj arangxis al si altajxojn en cxiuj siaj urboj, komencante de la gardostara turo gxis la fortikigita urbo; 10 kaj ili starigis al si statuojn kaj sanktajn stangojn sur cxiu alta monteto kaj sub cxiu verda arbo; 11 kaj ili incensadis tie sur cxiuj altajxoj, kiel la nacioj, kiujn la Eternulo forpelis antaux ili, kaj faradis malbonajxojn, por inciti la Eternulon;
Finnish(i) 8 Ja vaelsivat pakanain tapain jälkeen, jotka Herra oli ajanut Israelin lasten edestä ulos; ja niinkuin myös Israelin kuninkaat tekivät, 9 Ja Israelin lapset peittelivät asiansa Herraa Jumalaansa vastaan, jotka ei hyvät olleet, ja rakensivat itsellensä korkeuksia, kaikissa kaupungeissansa, sekä linnoissa että vahvoissa kaupungeissa, 10 Ja nostivat patsaita ja metsistöitä kaikilla korkeilla vuorilla, ja kaikkein viheriäisten puiden alla. 11 Ja he suitsuttivat kaikissa korkeuksissa niinkuin pakanat, jotka Herra heidän edestänsä oli ajanut pois, ja tekivät myös hirmuisia töitä, joilla he vihoittivat Herran,
FinnishPR(i) 8 He olivat myös vaeltaneet niiden kansain säädösten mukaan, jotka Herra oli karkoittanut israelilaisten tieltä, ja tehneet sitä, mitä Israelin kuninkaatkin. 9 Israelilaiset olivat tehneet Herraa, Jumalaansa, vastaan sellaista, mikä ei ole oikein: he olivat rakentaneet itsellensä uhrikukkuloita kaikkiin kaupunkeihinsa, sekä vartiotornien luo että varustettuihin kaupunkeihin. 10 He olivat pystyttäneet itsellensä patsaita ja asera-karsikkoja jokaiselle korkealle kummulle ja jokaisen viheriän puun alle. 11 He olivat polttaneet uhreja kaikilla uhrikukkuloilla, niinkuin ne kansat, jotka Herra oli karkoittanut heidän tieltänsä, olivat harjoittaneet pahuutta ja vihoittaneet Herran.
Haitian(i) 8 Yo t'ap swiv mès moun lòt nasyon Seyè a te mete deyò nan peyi a pou fè plas pou yo. Yo t'ap mache dapre lòt vye prensip wa Izrayèl yo te ba yo. 9 Lèfini, moun peyi Izrayèl yo te fè yon bann bagay yo pa t' dwe fè devan Seyè a. Yo bati tanp pou zidòl nan tout lavil yo, depi nan ti bouk kote ki gen avanpòs pou faksyonnè rive nan gwo lavil ak ranpa yo. 10 Sou tout mòn, anba tout gwo pyebwa, yo kanpe gwo wòch ak estati pou Achera, zidòl fanm lan. 11 Yo boule lansan sou tout lotèl zidòl yo tankou moun Seyè a te mete deyò nan peyi a te konn fè. Yo fè yon bann bagay derespektan ki lakòz Seyè a te fache anpil.
Hungarian(i) 8 És jártak a pogányok szerzésekben, a kiket az Úr kiûzött volt az Izráel fiai elõl, és úgy cselekedtek, mint az Izráel királyai. 9 És alattomban oly dolgokat cselekedtek az Izráel fiai, a melyek ellenére voltak az Úrnak, az õ Istenöknek, és építettek magoknak magaslatokat minden városaikban, az õrtornyoktól a kerített városokig. 10 És emeltek magoknak faragott képeket és Aserákat minden magas halmokon és minden zöld fa alatt. 11 És ott tömjéneztek minden magaslaton, mint a pogányok, a kiket az Úr kiûzött volt elõlök, és gonosz dolgokat cselekedtek, a melyekkel az Urat haragra indították.
Indonesian(i) 8 dan mengikuti kebiasaan bangsa-bangsa yang telah diusir TUHAN pada waktu bangsa Israel maju memerangi bangsa-bangsa itu. Bangsa Israel menuruti adat istiadat yang ditetapkan oleh raja-raja Israel, 9 dan melakukan hal-hal yang tidak diperkenankan oleh TUHAN, Allah mereka. Mereka mendirikan tempat-tempat penyembahan dewa di semua kota mereka, baik di kota kecil maupun di kota besar. 10 Di atas setiap bukit, dan di bawah setiap pohon yang rindang, mereka mendirikan tugu-tugu dan patung-patung Dewi Asyera. 11 Mereka juga membakar dupa pada semua mezbah untuk dewa, seperti kebiasaan bangsa-bangsa yang telah diusir TUHAN dari negeri Kanaan. Mereka menyembah berhala, meskipun TUHAN telah melarangnya. Segala perbuatan mereka yang jahat membangkitkan kemarahan TUHAN.
Italian(i) 8 ed erano camminati negli statuti delle genti, le quali il Signore avea scacciate d’innanzi a loro, e negli statuti che i re d’Israele aveano fatti; 9 ed aveano copertamente fatte cose che non erano diritte inverso il Signore Iddio loro, e si aveano edificati degli alti luoghi in tutte le lor città, dalle torri delle guardie, fino alle città forti; 10 e si aveano rizzate statue, e boschi, sopra ogni alto colle, e sotto ogni albero verdeggiante. 11 E quivi aveano fatti profumi in ogni alto luogo, come le genti che il Signore avea trasportate via d’innanzi a loro; ed aveano fatte cose malvage, per dispettare il Signore;
ItalianRiveduta(i) 8 essi aveano imitati i costumi delle nazioni che l’Eterno avea cacciate d’innanzi a loro, e quelli che i re d’Israele aveano introdotti. 9 I figliuoli d’Israele aveano fatto, in segreto, contro l’Eterno, il loro Dio, delle cose non rette; s’erano costruiti degli alti luoghi in tutte le loro città, dalle torri de’ guardiani alle città fortificate; 10 aveano eretto colonne ed idoli sopra ogni colle elevato e sotto ogni albero verdeggiante; 11 e quivi, su tutti gli alti luoghi, aveano offerto profumi, come le nazioni che l’Eterno avea cacciate d’innanzi a loro; aveano commesso azioni malvage, provocando ad ira l’Eterno;
Korean(i) 8 여호와께서 이스라엘 자손 앞에서 쫓아내신 이방 사람의 규례와 이스라엘 여러 왕의 세운 율례를 행하였음이라 9 이스라엘 자손이 가만히 불의를 행하여 그 하나님 여호와를 배역하여 모든 성읍에 망대로부터 견고한 성에 이르도록 산당을 세우고 10 모든 산 위에와 모든 푸른 나무 아래에 목상과 아세라상을 세우고 11 또 여호와께서 저희 앞에서 물리치신 이방 사람같이 그곳 모든 산당에서 분향하며 또 악을 행하여 여호와를 격노케 하였으며
Lithuanian(i) 8 Jie elgėsi pagal papročius pagonių, kuriuos Viešpats išvarė prieš izraelitams užimant kraštą, ir pagal Izraelio karalių įvestus papročius. 9 Izraelitai slapta darė tai, kas nebuvo teisinga Viešpaties, jų Dievo, akyse. Jie pasidarė aukštumas visuose savo miestuose, pradedant sargybų bokštais ir baigiant sutvirtintais miestais. 10 Jie pasistatė atvaizdus ir pasidarė alkus kiekvienoje kalvoje ir po kiekvienu žaliuojančiu medžiu. 11 Ten jie smilkė aukštumose kaip pagonys, kuriuos Viešpats išvarė priešais juos, ir darė nedorybes, sukeldami Viešpaties pyktį.
PBG(i) 8 Chodząc w ustawach poganów, które był Pan wyrzucił przed obliczem synów Izraelskich, i w ustawach królów Izraelskich, które czynili. 9 Obłudnie synowie Izraelscy postępowali, czyniąc co nie było rzeczą dobrą przed Panem, Bogiem swym, i pobudowali sobie wyżyny po wszystkich miastach swych, od wieży strażników aż do miasta obronnego; 10 A nastawiali sobie słupów, i gajów na każdym pagórku wyniosłym, pod każdem drzewem gałęzistem, 11 Paląc tam kadzidła po wszystkich górach, jako narody, które wypędził Pan przed obliczem ich; i czynili rzeczy co najgorsze, pobudzając Pana ku gniewu,
Portuguese(i) 8 e andado segundo os costumes das nações que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel, e segundo os que os reis de Israel introduziram. 9 Também os filhos de Israel fizeram secretamente contra o Senhor seu Deus coisas que não eram rectas. Edificaram para si altos em todas as suas cidades, desde a torre das atalaias até a cidade fortificada; 10 Levantaram para si colunas e aserins em todos os altos outeiros, e debaixo de todas as árvores frondosas; 11 queimaram incenso em todos os altos, como as nações que o Senhor expulsara de diante deles; cometeram acções iníquas, provocando à ira o Senhor,
Norwegian(i) 8 og vandret efter de hedningefolks skikker som Herren hadde drevet bort for Israels barn, og efter de skikker som Israels konger hadde innført. 9 Og Israels barn tilhyllet Herren sin Gud med ord som ikke var rette*, og de bygget sig offerhauger på alle sine bosteder like fra vakttårnene** til de faste byer, / {* d.e. med falske forklaringer av Herrens ord tilhyllet og skjulte de hans sanne vesen.} / {** 2KR 26, 10.} 10 og de reiste støtter og Astarte-billeder på hver høi bakke og under hvert grønt tre, 11 og de brente røkelse der på alle haugene likesom de hedningefolk Herren hadde drevet bort for dem, og de gjorde onde ting, så de vakte Herrens harme,
Romanian(i) 8 Au urmat obiceiurile neamurilor pe cari Domnul le izgonise dinaintea copiilor lui Israel, şi obiceiurile rînduite de împăraţii lui Israel. 9 Copiii lui Israel au făcut pe ascuns împotriva Domnului, Dumnezeului lor, lucruri cari nu sînt bune. Şi-au zidit înălţimi în toate cetăţile lor, dela turnurile străjerilor pînă la cetăţile întărite. 10 Şi-au ridicat stîlpi idoleşti şi Astartee pe orice deal şi subt orice copac verde. 11 Şi acolo au ars tămîie pe toate înălţimile, ca şi neamurile pe cari le izgonise Domnul dinaintea lor, şi au făcut lucruri rele, prin cari au mîniat pe Domnul.
Ukrainian(i) 8 і ходили уставами тих народів, що Господь повиганяв їх перед Ізраїлевими синами, та Ізраїлевих царів, які вони встановили, 9 а Ізраїлеві сини вимишляли на Господа, Бога свого, слова, що не були слушні, і будували собі пагірки по всіх своїх містах, від вартової башти аж до твердинного міста, 10 і ставили собі стовпи для богів та Астарти на кожному високому взгір'ї та під усяким зеленим деревом, 11 і кадили там на всіх пагірках, як ті люди, що Господь повиганяв перед ними, і робили злі речі, щоб гнівити Господа,