2 Kings 17:9

LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G3745 A-NPM οσοι G294 V-AAI-3P ημφιεσαντο G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G3056 N-APM λογους G3364 ADV ουχ G3778 ADV ουτως G2596 PREP κατα G2962 N-GSM κυριου G2316 N-GSM θεου G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3618 V-AAI-3P ωκοδομησαν G1438 D-DPM εαυτοις G5308 A-APN υψηλα G1722 PREP εν G3956 A-DPF πασαις G3588 T-DPF ταις G4172 N-DPF πολεσιν G846 D-GPM αυτων G575 PREP απο G4444 N-GSM πυργου G5442 V-PAPGP φυλασσοντων G2193 PREP εως G4172 N-GSF πολεως   A-GSF οχυρας
HOT(i) 9 ויחפאו בני ישׂראל דברים אשׁר לא כן על יהוה אלהיהם ויבנו להם במות בכל עריהם ממגדל נוצרים עד עיר מבצר׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H2644 ויחפאו did secretly H1121 בני And the children H3478 ישׂראל of Israel H1697 דברים things H834 אשׁר that H3808 לא not H3651 כן right H5921 על against H3068 יהוה the LORD H430 אלהיהם their God, H1129 ויבנו and they built H1116 להם במות them high places H3605 בכל in all H5892 עריהם their cities, H4026 ממגדל from the tower H5341 נוצרים of the watchmen H5704 עד to H5892 עיר city. H4013 מבצר׃ the fenced
Vulgate(i) 9 et operuerunt filii Israhel verbis non rectis Dominum Deum suum et aedificaverunt sibi excelsa in cunctis urbibus suis a turre custodum usque ad civitatem munitam
Clementine_Vulgate(i) 9 Et offenderunt filii Israël verbis non rectis Dominum Deum suum: et ædificaverunt sibi excelsa in cunctis urbibus suis, a turre custodum usque ad civitatem munitam.
Wycliffe(i) 9 And the sones of Israel offendiden her Lord God bi wordis not riytful, and thei bildiden to hem silf hiy thingis in alle her citees, fro the tour of keperis `til to a strengthid citee.
Coverdale(i) 9 and prouoked ye LORDE their God, and dyd secretly the thinges that were not righte in the sighte of ye LORDE their God: namely in that they buylded them hye places in all cities, both in castels and stronge cities,
MSTC(i) 9 And the children of Israel wrapped themselves in things that were not well toward the LORD their God. And they built them Hill altars in all their cities, both in the towers where they kept watch and also in the strong towns.
Matthew(i) 9 And the chyldren of Israel wrapt them selues in thynges that were not well toward the Lorde their God. And they buylte them hylaulters in al theyr cytyes, bothe in the toures where they kepte watche, and also in the strong tounes.
Great(i) 9 And the children of Israel went about to hyde those thinges that were not well, from the Lorde theyr God. And they buylt them Hyllaulters in all theyr cyties, bothe in the towres where they kept watch, and also in the stronge townes.
Geneva(i) 9 And the children of Israel had done secretly things that were not vpright before the Lord their God, and throughout all their cities had built hie places, both from the tower of the watch, to the defensed citie,
Bishops(i) 9 And the children of Israel went about to hide those thinges that were not wel from the Lorde their God: And they buylt them hygh places in all their cities, both in the towres where they kept watch, and also in the strong townes
DouayRheims(i) 9 And the children of Israel offended the Lord, their God, with things that were not right: and built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city.
KJV(i) 9 And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city.
KJV_Cambridge(i) 9 And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city.
Thomson(i) 9 Indeed with regard to the acts which the kings of Israel did and which the Israelites adopted; were they not in direct opposition to the Lord their God?
Webster(i) 9 And the children of Israel did secretly things that were not right against the LORD their God, and they built for themselves high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city.
Brenton(i) 9 and in those of the children of Israel as many as secretly practised customs, not as they should have done, against the Lord their God:
Brenton_Greek(i) 9 καὶ ὅσοι ἠμφιέσαντο οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ λόγους, οὐχ οὕτως κατὰ Κυρίου Θεοῦ αὐτῶν· καὶ ᾠκοδόμησαν ἑαυτοῖς ὑψηλὰ ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν αὐτῶν ἀπὸ πύργου φυλασσόντων ἕως πόλεως ὀχυρᾶς,
Leeser(i) 9 And because the children of Israel had secretly done things that are not right against the Lord their God, and had built themselves high-places in all their cities, from the tower of the watchmen up to fortified cities;
YLT(i) 9 and the sons of Israel do covertly things that are not right against Jehovah their God, and build for them high places in all their cities, from a tower of the watchers unto the fenced city,
JuliaSmith(i) 9 And the sons of Israel will cover the words not thus concerning Jehovah their God, and they will build to them heights in all their cities from the tower of those watching even to the fortified city.
Darby(i) 9 And the children of Israel did secretly against Jehovah their God things that were not right; and they built them high places in all their cities, from the watchmen`s tower to the fortified city.
ERV(i) 9 And the children of Israel did secretly things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city.
ASV(i) 9 And the children of Israel did secretly things that were not right against Jehovah their God: and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city;
JPS_ASV_Byz(i) 9 and the children of Israel did impute things that were not right unto the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city;
Rotherham(i) 9 And the sons of Israel did, secretly, things which were not right, against Yahweh their God,––and built for themselves high places in all their cities, from the watchmen’s tower, to the fortified city.
CLV(i) 9 and the sons of Israel do covertly things that [are] not right against Yahweh their Elohim, and build for them high places in all their cities, from a tower of the watchers unto the fenced city,
BBE(i) 9 And the children of Israel did secretly against the Lord their God things which were not right, building high places for themselves in all their towns, from the tower of the watchmen to the walled town.
MKJV(i) 9 And the sons of Israel secretly did things that were not right against Jehovah their God. And they built high places in all their cities for themselves, from the Watch Tower to the fortified city.
LITV(i) 9 And the sons of Israel secretly did the things which were not right against Jehovah their God, and built high places for themselves in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city,
ECB(i) 9 and the sons of Yisra El covertly work words that are not right against Yah Veh their Elohim: and they build bamahs in all their cities from the tower of the guards to the fortified city:
ACV(i) 9 And the sons of Israel did things secretly that were not right against LORD their God. And they built for them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city.
WEB(i) 9 The children of Israel secretly did things that were not right against Yahweh their God; and they built high places for themselves in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city;
NHEB(i) 9 The children of Israel did secretly things that were not right against the LORD their God: and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city;
AKJV(i) 9 And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city.
KJ2000(i) 9 And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city.
UKJV(i) 9 And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city.
EJ2000(i) 9 And the sons of Israel had secretly done those things that were not right against the LORD their God, building themselves high places in all their cities, from the towers of the watchmen to the fenced cities.
CAB(i) 9 and in those of the children of Israel, as many as secretly practiced customs, not as they should have done, against the Lord their God;
LXX2012(i) 9 and [in those] of the children of Israel as many as secretly practised customs, not as [they should have done], against the Lord their God:
NSB(i) 9 The children of Israel secretly did things that were not right according to Jehovah their God. They built high places for themselves in all their towns, from the watchtower to the walled towns.
ISV(i) 9 The Israelis practiced secret things that were not right, offending the LORD their God. In addition, they built high places for use by all their towns, watchtowers, and fortified cities.
LEB(i) 9 The Israelites* secretly did things which were not right, against Yahweh their God; they built high places for themselves in all their towns, from the watchtower up to the fortified city.
BSB(i) 9 The Israelites secretly did things against the LORD their God that were not right. From watchtower to fortified city, they built high places in all their cities.
MSB(i) 9 The Israelites secretly did things against the LORD their God that were not right. From watchtower to fortified city, they built high places in all their cities.
MLV(i) 9 And the sons of Israel did things secretly that were not right against Jehovah their God. And they built for them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city.
VIN(i) 9 The Israelites secretly did things which were not right, against the LORD their God; they built high places for themselves in all their towns, from the watchtower up to the fortified city.
Luther1545(i) 9 und die Kinder Israel schmückten ihre Sachen wider den HERRN, ihren Gott, die doch nicht gut waren, nämlich daß sie ihnen Höhen baueten in allen Städten, beide in Schlössern und festen Städten,
Luther1912(i) 9 und die Kinder Israels schmückten ihre Sachen wider den HERRN, ihren Gott, die doch nicht gut waren, also daß sie sich Höhen bauten in allen Städten, von den Wachttürmen bis zu den festen Städten,
ELB1871(i) 9 Und die Kinder Israel trieben wider Jehova, ihren Gott, heimlich Dinge, die nicht recht waren; und sie bauten sich Höhen in allen ihren Städten, von den Türmen der Wächter bis zu den festen Städten;
ELB1905(i) 9 Und die Kinder Israel trieben wider Jahwe, ihren Gott, heimlich Dinge, die nicht recht waren; und sie bauten sich Höhen in allen ihren Städten, von den Türmen der Wächter bis zu den festen Städten;
DSV(i) 9 En de kinderen Israëls hadden de zaken, die niet recht zijn, tegen den HEERE, hun God, bemanteld; en hadden zich hoogten gebouwd in al hun steden, van den wachttoren af tot de vaste steden toe.
Giguet(i) 9 Et dans celles des enfants d’Israël, adonnés à des coutumes qui n’étaient point selon le Seigneur leur Dieu; ils s’étaient bâti des hauts lieux en toutes les villes, depuis les tours des guetteurs jusqu’aux cités entourées de remparts.
DarbyFR(i) 9 Et les fils d'Israël firent en secret contre l'Éternel, leur Dieu, des choses qui ne sont pas droites; et ils se bâtirent des hauts lieux dans toutes leurs villes, depuis la tour des gardes jusqu'à la ville forte;
Martin(i) 9 Et les enfants d'Israël avaient fait couvertement des choses qui n'étaient point droites devant l'Eternel leur Dieu; et s'étaient bâti des hauts lieux par toutes leurs villes, depuis la tour des gardes jusqu'aux villes fortes.
Segond(i) 9 Les enfants d'Israël firent en secret contre l'Eternel, leur Dieu, des choses qui ne sont pas bien. Ils se bâtirent des hauts lieux dans toutes leurs villes, depuis les tours des gardes jusqu'aux villes fortes.
SE(i) 9 y como los hijos de Israel paliasen cosas no rectas contra el SEÑOR su Dios, edificándose altos en todas sus ciudades, desde las torres de las atalayas hasta las ciudades fuertes,
ReinaValera(i) 9 Y como los hijos de Israel paliasen cosas no rectas contra Jehová su Dios, edificándose altos en todas sus ciudades, desde las torres de las atalayas hasta las ciudades fuertes,
JBS(i) 9 y como los hijos de Israel hicieron en secreto cosas no rectas contra el SEÑOR su Dios, edificándose lugares altos en todas sus ciudades, desde las torres de las atalayas hasta las ciudades fuertes,
Albanian(i) 9 Bijtë e Izraelit kishin kryer gjithashtu në mënyrë të fshehtë kundër Zotit, Perëndisë të tyre, gjëra jo të drejta dhe kishin ndërtuar vende të larta në të gjitha qytetet e tyre, nga kullat e rojes deri në qytetet e fortifikuara.
RST(i) 9 и стали делать сыны Израилевы дела неугодные Господу Богу своему, и построили себе высоты во всех городах своих, начиная от сторожевойбашни до укрепленного города,
Arabic(i) 9 وعمل بنو اسرائيل سرّا ضد الرب الههم امورا ليست بمستقيمة وبنوا لانفسهم مرتفعات في جميع مدنهم من برج النواطير الى المدينة المحصّنة.
Bulgarian(i) 9 И израилевите синове вършиха против ГОСПОДА, своя Бог, тайно неща, които не бяха прави, и си построиха високи места във всичките си градове, от стражарска кула до укрепен град.
Croatian(i) 9 Izraelci i njihovi kraljevi potajno su činili neprikladna djela protiv Jahve, Boga svoga. Podigli su uzvišice u svim svojim naseljima: od stražarskih kula pa do utvrđenih gradova.
BKR(i) 9 Přesto pokrytě se měli synové Izraelští, činíce to, což není dobrého před Hospodinem Bohem svým, a vzdělali sobě výsosti ve všech městech svých, od věže strážných až do města hrazeného.
Danish(i) 9 og Israels Børn skjulte Ting, som ikke var ret for HERREN deres Gud og byggede sig Høje i alle Stæder, fra Vogternes Taarn indtil hver fast Stad;
CUV(i) 9 以 色 列 人 暗 中 行 不 正 的 事 , 違 背 耶 和 華 ─ 他 們 的   神 , 在 他 們 所 有 的 城 邑 , 從 瞭 望 樓 直 到 堅 固 城 , 建 築 邱 壇 ;
CUVS(i) 9 以 色 列 人 暗 中 行 不 正 的 事 , 违 背 耶 和 华 ― 他 们 的   神 , 在 他 们 所 冇 的 城 邑 , 从 瞭 望 楼 直 到 坚 固 城 , 建 筑 邱 坛 ;
Esperanto(i) 9 kaj la Izraelidoj blasfemadis per malkonvenaj vortoj kontraux la Eternulo, ilia Dio, kaj arangxis al si altajxojn en cxiuj siaj urboj, komencante de la gardostara turo gxis la fortikigita urbo;
Finnish(i) 9 Ja Israelin lapset peittelivät asiansa Herraa Jumalaansa vastaan, jotka ei hyvät olleet, ja rakensivat itsellensä korkeuksia, kaikissa kaupungeissansa, sekä linnoissa että vahvoissa kaupungeissa,
FinnishPR(i) 9 Israelilaiset olivat tehneet Herraa, Jumalaansa, vastaan sellaista, mikä ei ole oikein: he olivat rakentaneet itsellensä uhrikukkuloita kaikkiin kaupunkeihinsa, sekä vartiotornien luo että varustettuihin kaupunkeihin.
Haitian(i) 9 Lèfini, moun peyi Izrayèl yo te fè yon bann bagay yo pa t' dwe fè devan Seyè a. Yo bati tanp pou zidòl nan tout lavil yo, depi nan ti bouk kote ki gen avanpòs pou faksyonnè rive nan gwo lavil ak ranpa yo.
Hungarian(i) 9 És alattomban oly dolgokat cselekedtek az Izráel fiai, a melyek ellenére voltak az Úrnak, az õ Istenöknek, és építettek magoknak magaslatokat minden városaikban, az õrtornyoktól a kerített városokig.
Indonesian(i) 9 dan melakukan hal-hal yang tidak diperkenankan oleh TUHAN, Allah mereka. Mereka mendirikan tempat-tempat penyembahan dewa di semua kota mereka, baik di kota kecil maupun di kota besar.
Italian(i) 9 ed aveano copertamente fatte cose che non erano diritte inverso il Signore Iddio loro, e si aveano edificati degli alti luoghi in tutte le lor città, dalle torri delle guardie, fino alle città forti;
ItalianRiveduta(i) 9 I figliuoli d’Israele aveano fatto, in segreto, contro l’Eterno, il loro Dio, delle cose non rette; s’erano costruiti degli alti luoghi in tutte le loro città, dalle torri de’ guardiani alle città fortificate;
Korean(i) 9 이스라엘 자손이 가만히 불의를 행하여 그 하나님 여호와를 배역하여 모든 성읍에 망대로부터 견고한 성에 이르도록 산당을 세우고
Lithuanian(i) 9 Izraelitai slapta darė tai, kas nebuvo teisinga Viešpaties, jų Dievo, akyse. Jie pasidarė aukštumas visuose savo miestuose, pradedant sargybų bokštais ir baigiant sutvirtintais miestais.
PBG(i) 9 Obłudnie synowie Izraelscy postępowali, czyniąc co nie było rzeczą dobrą przed Panem, Bogiem swym, i pobudowali sobie wyżyny po wszystkich miastach swych, od wieży strażników aż do miasta obronnego;
Portuguese(i) 9 Também os filhos de Israel fizeram secretamente contra o Senhor seu Deus coisas que não eram rectas. Edificaram para si altos em todas as suas cidades, desde a torre das atalaias até a cidade fortificada;
Norwegian(i) 9 Og Israels barn tilhyllet Herren sin Gud med ord som ikke var rette*, og de bygget sig offerhauger på alle sine bosteder like fra vakttårnene** til de faste byer, / {* d.e. med falske forklaringer av Herrens ord tilhyllet og skjulte de hans sanne vesen.} / {** 2KR 26, 10.}
Romanian(i) 9 Copiii lui Israel au făcut pe ascuns împotriva Domnului, Dumnezeului lor, lucruri cari nu sînt bune. Şi-au zidit înălţimi în toate cetăţile lor, dela turnurile străjerilor pînă la cetăţile întărite.
Ukrainian(i) 9 а Ізраїлеві сини вимишляли на Господа, Бога свого, слова, що не були слушні, і будували собі пагірки по всіх своїх містах, від вартової башти аж до твердинного міста,