2 Chronicles 32:15-17

ABP_Strongs(i)
  15 G2532 And G3568 now, G3361 let not G538 [2deceive G1473 3you G* 1Hezekiah], G2532 and G3361 not G3982 persuade G1473 you G4160 to do G2596 according to G3778 these things, G2532 and G3361 do not G4100 trust G1473 him; G3754 for G3766.2 in no way G1410 was [6able G2316 1a god G3956 2of any G1484 3nation G2532 4and G932 5kingdom] G3588   G4982 to deliver G3588   G2992 his people G1473   G1537 from out of G5495 my hand, G1473   G2532 and G1537 from out of G5495 the hand G3588   G3962 of my fathers. G1473   G3754 For G3588   G2316 [3your God G1473   G3766.2 1in no way G4982 2shall] deliver G1473 you G1537 from out of G5495 my hand. G1473  
  16 G2532 And G2089 still G2980 [2spoke G3588   G3816 1his servants] G1473   G1909 against G3588 the G2962 lord G3588   G2316 God, G2532 and G1909 against G* Hezekiah G3816 his servant. G1473  
  17 G2532 And G975 [2a scroll G1125 1he wrote] G3588   G3679 to berate G2962 the lord G3588   G2316 God G* of Israel. G2532 And G2036 he said G4012 concerning G1473 him, G3004 saying, G2531 As G3588 the G2316 gods G3588 of the G1484 nations G3588 of the G1093 earth G3756 did not G1807 rescue G3588   G2992 their people G1473   G1537 from G5495 my hand, G1473   G3779 so G3766.2 in no way G1807 shall [4rescue G3588 1the G2316 2God G* 3of Hezekiah] G3588   G2992 his people G1473   G1537 from out of G5495 my hand. G1473  
ABP_GRK(i)
  15 G2532 και G3568 νυν G3361 μη G538 απατάτω G1473 υμάς G* Εζεκίας G2532 και G3361 μη G3982 πεποιθέναι G1473 υμάς G4160 ποιείτω G2596 κατά G3778 ταύτα G2532 και G3361 μη G4100 πιστεύετε G1473 αυτώ G3754 ότι G3766.2 ου μη G1410 εδυνήθη G2316 θεός G3956 παντός G1484 έθνους G2532 και G932 βασιλείας G3588 του G4982 σώσαι G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473   G1537 εκ G5495 χειρός μου G1473   G2532 και G1537 εκ G5495 χειρός G3588 των G3962 πατέρων μου G1473   G3754 ότι G3588 ο G2316 θεός υμών G1473   G3766.2 ου μη G4982 σώσει G1473 υμάς G1537 εκ G5495 χειρός μου G1473  
  16 G2532 και G2089 έτι G2980 ελάλησαν G3588 οι G3816 παίδες αυτού G1473   G1909 επί G3588 τον G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν G2532 και G1909 επί G* Εζεκίαν G3816 παίδα αυτού G1473  
  17 G2532 και G975 βιβλίον G1125 έγραψεν G3588 του G3679 ονειδίζειν G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν G* Ισραήλ G2532 και G2036 είπε G4012 περί G1473 αυτού G3004 λέγων G2531 καθώς G3588 οι G2316 θεοί G3588 των G1484 εθνών G3588 της G1093 γης G3756 ουκ G1807 εξείλαντο G3588 τους G2992 λαούς αυτών G1473   G1537 εκ G5495 χειρός μου G1473   G3779 ούτως G3766.2 ου μη G1807 εξέληται G3588 ο G2316 θεός G* Εζεκίου G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473   G1537 εκ G5495 χειρός μου G1473  
LXX_WH(i)
    15 G3568 ADV νυν G3165 ADV μη G538 V-PAD-3S απατατω G4771 P-AP υμας G1478 N-NSM εζεκιας G2532 CONJ και G3165 ADV μη G3982 V-RAN πεποιθεναι G4771 P-AP υμας G4160 V-PAD-3S ποιειτω G2596 PREP κατα G3778 D-APN ταυτα G2532 CONJ και G3165 ADV μη G4100 V-PAI-2P πιστευετε G846 D-DSM αυτω G3754 CONJ οτι G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1410 V-PMS-3S δυνηται G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3956 A-GSN παντος G1484 N-GSN εθνους G2532 CONJ και G932 N-GSF βασιλειας G3588 T-GSN του G4982 V-AAN σωσαι G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G3962 N-GPM πατερων G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GP υμων G3364 ADV ου G3165 ADV μη G4982 V-FAI-3S σωσει G4771 P-AP υμας G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G1473 P-GS μου
    16 G2532 CONJ και G2089 ADV ετι G2980 V-AAI-3P ελαλησαν G3588 T-NPM οι G3816 N-NPM παιδες G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G2962 N-ASM κυριον G2316 N-ASM θεον G2532 CONJ και G1909 PREP επι G1478 N-ASM εζεκιαν G3816 N-ASM παιδα G846 D-GSM αυτου
    17 G2532 CONJ και G975 N-ASN βιβλιον G1125 V-AAI-3S εγραψεν G3679 V-PAN ονειδιζειν G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2316 N-ASM θεον G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4012 PREP περι G846 D-GSM αυτου G3004 V-PAPNS λεγων G3739 PRT ως G2316 N-NPM θεοι G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3364 ADV ουκ G1807 V-AMI-3P εξειλαντο G3588 T-APM τους G2992 N-APM λαους G846 D-GPM αυτων G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G1473 P-GS μου G3778 ADV ουτως G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1807 V-AMS-3S εξεληται G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1478 N-GSM εζεκιου G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G1473 P-GS μου
HOT(i) 15 ועתה אל ישׁיא אתכם חזקיהו ואל יסית אתכם כזאת ואל תאמינו לו כי לא יוכל כל אלוה כל גוי וממלכה להציל עמו מידי ומיד אבותי אף כי אלהיכם לא יצילו אתכם מידי׃ 16 ועוד דברו עבדיו על יהוה האלהים ועל יחזקיהו עבדו׃ 17 וספרים כתב לחרף ליהוה אלהי ישׂראל ולאמר עליו לאמר כאלהי גוי הארצות אשׁר לא הצילו עמם מידי כן לא יציל אלהי יחזקיהו עמו מידי׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H6258 ועתה Now H408 אל therefore let not H5377 ישׁיא deceive H853 אתכם   H2396 חזקיהו Hezekiah H408 ואל you, nor H5496 יסית persuade H853 אתכם   H2063 כזאת you on this manner, H408 ואל neither H539 תאמינו yet believe H3588 לו כי him: for H3808 לא no H3201 יוכל was able H3605 כל no H433 אלוה god H3605 כל of any H1471 גוי nation H4467 וממלכה or kingdom H5337 להציל to deliver H5971 עמו his people H3027 מידי out of mine hand, H3027 ומיד and out of the hand H1 אבותי of my fathers: H637 אף how much less H3588 כי how much less H430 אלהיכם shall your God H3808 לא   H5337 יצילו deliver H853 אתכם   H3027 מידי׃ you out of mine hand?
  16 H5750 ועוד yet H1696 דברו spoke H5650 עבדיו And his servants H5921 על against H3068 יהוה the LORD H430 האלהים God, H5921 ועל and against H2396 יחזקיהו   H5650 עבדו׃ his servant
  17 H5612 וספרים also letters H3789 כתב He wrote H2778 לחרף to rail H3068 ליהוה on the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel, H559 ולאמר and to speak H5921 עליו against H559 לאמר him, saying, H430 כאלהי As the gods H1471 גוי of the nations H776 הארצות of lands H834 אשׁר   H3808 לא have not H5337 הצילו delivered H5971 עמם their people H3027 מידי out of mine hand, H3651 כן so H3808 לא shall not H5337 יציל deliver H430 אלהי the God H2396 יחזקיהו   H5971 עמו his people H3027 מידי׃ out of mine hand.
new(i)
  15 H3808 Now therefore let not H2396 Hezekiah H5377 [H8686] deceive H5496 [H8686] you, nor persuade H539 [H8686] you in this manner, neither yet believe H433 him: for no god H1471 of any nation H4467 or kingdom H3201 [H8799] hath been able H5337 [H8687] to deliver H5971 his people H3027 out of my hand, H3027 and out of the hand H1 of my fathers: H430 how much less shall your God H5337 [H8686] deliver H3027 you out of my hand?
  16 H5650 And his servants H1696 [H8765] spoke H3068 yet more against the LORD H430 God, H5650 and against his servant H3169 Hezekiah.
  17 H3789 [H8804] He wrote H5612 also letters H2778 [H8763] to rail H3068 at the LORD H430 God H3478 of Israel, H559 [H8800] and to speak H559 [H8800] against him, saying, H430 As the gods H1471 of the nations H776 of other lands H5337 [H8689] have not delivered H5971 their people H3027 out of my hand, H430 so shall not the God H3169 of Hezekiah H5337 [H8686] deliver H5971 his people H3027 out of my hand.
Vulgate(i) 15 non vos ergo decipiat Ezechias nec vana persuasione deludat neque credatis ei si enim nullus potuit deus cunctarum gentium atque regnorum liberare populum suum de manu mea et de manu patrum meorum consequenter nec Deus vester poterit eruere vos de hac manu 16 sed et alia multa locuti sunt servi eius contra Dominum Deum et contra Ezechiam servum eius 17 epistulas quoque scripsit plenas blasphemiae in Dominum Deum Israhel et locutus est adversus eum sicut dii gentium ceterarum non potuerunt liberare populos suos de manu mea sic et Deus Ezechiae eruere non poterit populum suum de manu ista
Clementine_Vulgate(i) 15 non vos ergo decipiat Ezechias, nec vana persuasione deludat, neque credatis ei. Si enim nullus potuit deus cunctarum gentium atque regnorum liberare populum suum de manu mea, et de manu patrum meorum, consequenter nec Deus vester poterit eruere vos de manu mea. 16 Sed et alia multa locuti sunt servi ejus contra Dominum Deum, et contra Ezechiam servum ejus. 17 Epistolas quoque scripsit plenas blasphemiæ in Dominum Deum Israël, et locutus est adversus eum: Sicut dii gentium ceterarum non potuerunt liberare populum suum de manu mea, sic et Deus Ezechiæ eruere non poterit populum suum de manu ista.
Wycliffe(i) 15 Therfor Ezechie disseyue not you, nether scorne bi veyn counselyng, nethir bileue ye to hym; for if no god of alle folkis and cuntreis myyte delyuere his puple fro myn hond, and fro the hond of my fadris, suyngli nether youre God schal mowe delyuere you fro this myn hond. 16 But also hise seruauntis spaken many othir thingis ayenus the Lord God, and ayens Ezechie, his seruaunte. 17 Also he wroot epistlis ful of blasfemye ayens the Lord God of Israel, and he spak ayens God, As the goddis of othere folkis myyten not delyuere her puple fro myn hond, so and the God of Ezechie may not delyuere his puple fro myn hond.
Coverdale(i) 15 Therfore let not Ezechias now disceaue you, and let him not persuade you eny soch thinge, and beleue him not. For yf no god of all the Heythe and kyngdomes might delyuer his people fro my hande and from the hande of my progenitours, then shal not youre goddes be able to delyuer you fro my hande. 16 His seruautes also spake yet more against the LORDE God, and agaynst his seruaunt Ezechias. 17 And he wrote a letter to blaspheme the LORDE God of Israel, and spake of him, and sayde: Like as the goddes of the Heythen in their londes haue not bene able to delyuer their people from my hande, euen so shal not the God of Ezechias delyuer his people fro my hande.
MSTC(i) 15 Wherefore now let not Hezekiah deceive you, either persuade you of this fashion, nor yet believe him. For as no god among so many nations and kingdoms, was able to rid his people out of mine hand and the hands of my fathers: even so much less shall your God keep you out of mine hand!" 16 And yet more did his servants speak against the LORD God and against his servant Hezekiah. 17 And thereto he wrote a letter to rail on the LORD God of Israel and spake therein, saying, "As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, no more shall the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand."
Matthew(i) 15 Wherfore now lett not Hezekiah deceyue you ether perswade you of thys fashyon, nor yet beleue hym. For as no God amonge so manye nacyons and kyngdomes, was able to rydde hys people out of myne hande & the hande of my fathers: euen so moche lesse shall youre God kepe you oute of myne hande. 16 And yet moare dyd his seruauntes speake agaynst the Lorde God and agaynst his seruaunt Hezekiah. 17 And therto he wrote a letter to raile on the Lorde God of Israel & spake therin sayinge: as the Gods of the nacyons of other landes haue not delyuered theyr people out of myne hande, no moare shall the God of Hezekiah delyuer hys people out of myne hande.
Great(i) 15 Wherfore, nowe lett not Hezekia deceaue you, ner persuade you of this facion, nor yet beleue him. For as no God among all nacions and kingdomes, was able to rydde hys people out of my hande and out the hande of my fathers: How moch lesse shall your goddes be able to kepe you out of myne hand? 16 And yet mo thinges dyd his seruauntes speake against the Lord God, and agaynst his seruaunt Hezekia. 17 And (Sennacherib) also wrote a letter, to rayle on the Lord God of Israell, & spake agaynst him, sayinge: as the Gods of the nacyons of other landes haue not bene able to delyuer their people out of myne hande. Euen so shal not the God of Hezekia delyuer hys people out of myne hand.
Geneva(i) 15 Nowe therefore let not Hezekiah deceiue you, nor seduce you after this sort, neither beleeue ye him: for none of all the gods of any nation or kingdome was able to deliuer his people out of mine hande and out of the hande of my fathers: howe much lesse shall your gods deliuer you out of mine hande? 16 And his seruants spake yet more against the Lord God, and against his seruant Hezekiah. 17 He wrote also letters, blaspheming the Lord God of Israel and speaking against him, saying, As the gods of the nations of other countreies could not deliuer their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliuer his people out of mine hande.
Bishops(i) 15 Wherfore nowe let not Hezekia deceaue you, nor persuade you of this fassion, nor yet beleue him: For as no god among all nations and kingdomes, was able to rid his people out of my hand and out of the hand of my fathers: Howe much lesse shall your gods be able to kepe you out of my hande 16 And yet mo thinges did his seruauntes speake against the Lorde God, and against his seruaunt Hezekia 17 And Sennacherib also wrote a letter to rayle on the Lord God of Israel, and spake against him, saying: As the gods of the nations of [other] landes haue not ben able to deliuer their people out of my hande: euen so shal not the God of Hezekia deliuer his people out of my hande
DouayRheims(i) 15 Therefore let not Ezechias deceive you, nor delude you with a vain persuasion, and do not believe him. For if no god of all the nations and kingdoms, could deliver his people out of my hand, and out of the hand of my fathers, consequently neither shall your God be able to deliver you out of my hand. 16 And many other things did his servants speak against the Lord God, and against Ezechias his servant. 17 He wrote also letters full of blasphemy against the Lord the God of Israel, and he spoke against him: As the gods of other nations could not deliver their people out of my hand, so neither can the God of Ezechias deliver his people out of this hand.
KJV(i) 15 Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand? 16 And his servants spake yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah. 17 He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand.
KJV_Cambridge(i) 15 Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand? 16 And his servants spake yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah. 17 He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand.
KJV_Strongs(i)
  15 H3808 Now therefore let not H2396 Hezekiah H5377 deceive [H8686]   H5496 you, nor persuade [H8686]   H539 you on this manner, neither yet believe [H8686]   H433 him: for no god H1471 of any nation H4467 or kingdom H3201 was able [H8799]   H5337 to deliver [H8687]   H5971 his people H3027 out of mine hand H3027 , and out of the hand H1 of my fathers H430 : how much less shall your God H5337 deliver [H8686]   H3027 you out of mine hand?
  16 H5650 And his servants H1696 spake [H8765]   H3068 yet more against the LORD H430 God H5650 , and against his servant H3169 Hezekiah.
  17 H3789 He wrote [H8804]   H5612 also letters H2778 to rail [H8763]   H3068 on the LORD H430 God H3478 of Israel H559 , and to speak [H8800]   H559 against him, saying [H8800]   H430 , As the gods H1471 of the nations H776 of other lands H5337 have not delivered [H8689]   H5971 their people H3027 out of mine hand H430 , so shall not the God H3169 of Hezekiah H5337 deliver [H8686]   H5971 his people H3027 out of mine hand.
Thomson(i) 15 Now therefore let not Ezekias deceive you, nor cause you to trust in this manner. Do not believe him. For as there is no god of any nation or kingdom who is able to save his people out of my hand, or hath been able to save out of the hand of my fathers, therefore your God cannot save you out of my hand. 16 And besides what his servants spoke against the Lord God, and against his servant Ezekias, 17 he wrote a letter to reproach the Lord God of Israel, and spoke of him saying, As the gods of the nations of the earth have not delivered their peoples out of my hand, so neither can the God of Ezekias deliver his people out of my hand.
Webster(i) 15 Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you in this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom hath been able to deliver his people out of my hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of my hand? 16 And his servants spoke yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah. 17 He wrote also letters to rail at the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of my hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of my hand.
Webster_Strongs(i)
  15 H3808 Now therefore let not H2396 Hezekiah H5377 [H8686] deceive H5496 [H8686] you, nor persuade H539 [H8686] you in this manner, neither yet believe H433 him: for no god H1471 of any nation H4467 or kingdom H3201 [H8799] hath been able H5337 [H8687] to deliver H5971 his people H3027 out of my hand H3027 , and out of the hand H1 of my fathers H430 : how much less shall your God H5337 [H8686] deliver H3027 you out of my hand?
  16 H5650 And his servants H1696 [H8765] spoke H3068 yet more against the LORD H430 God H5650 , and against his servant H3169 Hezekiah.
  17 H3789 [H8804] He wrote H5612 also letters H2778 [H8763] to rail H3068 at the LORD H430 God H3478 of Israel H559 [H8800] , and to speak H559 [H8800] against him, saying H430 , As the gods H1471 of the nations H776 of other lands H5337 [H8689] have not delivered H5971 their people H3027 out of my hand H430 , so shall not the God H3169 of Hezekiah H5337 [H8686] deliver H5971 his people H3027 out of my hand.
Brenton(i) 15 Now then, let not Ezekias deceive you, and let him not make you thus confident, and believe him not: for no god of any kingdom or nation is at all able to deliver his people out of my hand, or the hand of my fathers: therefore your God shall not deliver you out of my hand. 16 And his servants continued to speak against the Lord God, and against his servant Ezekias. 17 And he wrote a letter to reproach the Lord God of Israel, and spoke concerning him, saying, As the gods of the nations of the earth have not delivered their people out of my hand, so the God of Ezekias shall by no means deliver his people out of my hand.
Brenton_Greek(i) 15 Νῦν οὖν μὴ ἀπατάτω ὑμᾶς Ἐζεκίας, καὶ μὴ πεποιθέναι ὑμᾶς ποιείτω κατὰ ταῦτα, καὶ μὴ πιστεύετε αὐτῷ, ὅτι οὐ μὴ δύνηται ὁ Θεὸς παντὸς ἔθνους καὶ βασιλείας τοῦ σῶσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐκ χειρός μου καὶ ἐκ χειρὸς πατέρων μου, ὅτι ὁ Θεὸς ὑμῶν οὐ μὴ σώσει ὑμᾶς ἐκ χειρός μου. 16 Καὶ ἔτι ἐλάλησαν οἱ παῖδες αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Κύριον Θεὸν, καὶ ἐπὶ Ἐζεκίαν παῖδα αὐτοῦ.
17 Καὶ βιβλίον ἔγραψεν ὀνειδίζειν τὸν Κύριον Θεὸν Ἰσραὴλ, καὶ εἶπε περὶ αὐτοῦ, λέγων, ὡς οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν τῆς γῆς οὐκ ἐξείλαντο λαοὺς αὐτῶν ἐκ χειρός μου, οὕτως οὐ μὴ ἐξέληται ὁ Θεὸς Ἐζεκίου λαὸν αὐτοῦ ἐκ χειρός μου.
Leeser(i) 15 And now let not Hezekiah deceive you, and let him not mislead you in this manner, nor believe him; for no god of any nation or kingdom whatever was able to deliver his people out of my hand, and out of the hand of my fathers: how much less will you Gods, deliver you out of my hand! 16 And yet more did his servants speak against the Lord God, and against his servant Hezekiah. 17 He wrote also letters to blaspheme against the Lord the God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands, who have not delivered their people out of my hand, so will the God of Hezekiah not deliver his people out of my hand.
YLT(i) 15 `And, now, let not Hezekiah lift you up, nor persuade you thus, nor give credence to him, for no god of any nation and kingdom is able to deliver his people from my hand, and from the hand of my fathers: also, surely your God doth not deliver you from my hand!' 16 And again have his servants spoken against Jehovah God, and against Hezekiah His servant, 17 and letters he hath written to give reproach to Jehovah, God of Israel, and to speak against Him, saying, `As the gods of the nations of the lands that have not delivered their people from my hand, so the God of Hezekiah doth not deliver His people from my hand.'
JuliaSmith(i) 15 And now Hezekiah shall not deceive you, and he shall not stimulate you according to this, and ye shall not believe upon him: for not any God of any nation and kingdom was able to deliver his people out of my hand, and out of the hand of my father: much less shall your God deliver you out of my hand. 16 And yet spake his servants against Jehovah God, and against Hezekiah his servant 17 And he wrote letters to reproach to Jehovah God of Israel, and to say against him, saying, As the gods of the nations of the lands who delivered not their people from my hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people from my hand.
Darby(i) 15 And now, let not Hezekiah deceive you, nor persuade you in this manner, neither yet believe him; for no +god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of my hand, nor out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of my hand? 16 And his servants spoke yet more against Jehovah, the [true] God, and against his servant Hezekiah. 17 And he wrote a letter to rail at Jehovah the God of Israel, and to speak against him saying, As the gods of the nations of the countries have not delivered their people out of my hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of my hand.
ERV(i) 15 Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither believe ye him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand? 16 And his servants spake yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah. 17 He wrote also letters, to rail on the LORD, the God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of the lands which have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand.
ASV(i) 15 Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you after this manner, neither believe ye him; for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of my hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of my hand?
16 And his servants spake yet more against Jehovah God, and against his servant Hezekiah. 17 He wrote also letters, to rail on Jehovah, the God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of the lands, which have not delivered their people out of my hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of my hand.
ASV_Strongs(i)
  15 H3808 Now therefore let not H2396 Hezekiah H5377 deceive H5496 you, nor persuade H539 you after this manner, neither believe H433 ye him; for no god H1471 of any nation H4467 or kingdom H3201 was able H5337 to deliver H5971 his people H3027 out of my hand, H3027 and out of the hand H1 of my fathers: H430 how much less shall your God H5337 deliver H3027 you out of my hand?
  16 H5650 And his servants H1696 spake H3068 yet more against Jehovah H430 God, H5650 and against his servant H3169 Hezekiah.
  17 H3789 He wrote H5612 also letters, H2778 to rail H3068 on Jehovah, H430 the God H3478 of Israel, H559 and to speak H559 against him, saying, H430 As the gods H1471 of the nations H776 of the lands, H5337 which have not delivered H5971 their people H3027 out of my hand, H430 so shall not the God H3169 of Hezekiah H5337 deliver H5971 his people H3027 out of my hand.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Now therefore let not Hezekiah beguile you, nor persuade you after this manner, neither believe ye him; for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of my hand, and out of the hand of my fathers; how much less shall your God deliver you out of my hand?' 16 And his servants spoke yet more against the LORD God, and against His servant Hezekiah. 17 He wrote also a letter, to taunt the LORD, the God of Israel, and to speak against Him, saying: 'As the gods of the nations of the lands, which have not delivered their people out of my hand, so shall not the God of Hezekiah deliver His people out of my hand.'
Rotherham(i) 15 Now, therefore, do not let Hezekiah beguile you nor persuade you thus, neither do ye believe him. For no, god, of any nation or kingdom hath ever been able to deliver his people out of my hand, or out of the hand of my fathers,–how much less shall, your gods, deliver you, out of my hand? 16 And, yet more, spake his servants, against Yahweh, God,––and against Hezekiah his servant. 17 Letters, also wrote he, to scoff at Yahweh God of Israel, and to speak against him, saying, Like the gods of the nations of the countries, who delivered not their people out of my hand, so, shall the god of Hezekiah not deliver his people out of my hand.
CLV(i) 15 `And, now, let not Hezekiah lift you up, nor persuade you thus, nor give credence to him, for no elohim of any nation and kingdom is able to deliver his people from my hand, and from the hand of my fathers:also, surely your Eloah does not deliver you from my hand!. 16 And again have his servants spoken against Yahweh Elohim, and against Hezekiah His servant, 17 and letters he has written to give reproach to Yahweh, Elohim of Israel, and to speak against Him, saying, `As the elohims of the nations of the lands that have not delivered their people from my hand, so the Elohim of Hezekiah does not deliver His people from my hand..
BBE(i) 15 So do not be tricked by Hezekiah or let him get you to do this, and do not put any faith in what he says: for no god of any nation or kingdom has been able to keep his people safe from my hands, or the hands of my fathers: how much less will your God keep you safe from my hands! 16 And his servants said even more against the Lord God and against his servant Hezekiah. 17 And he sent letters, in addition, to put shame on the Lord, the God of Israel, and to say evil against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not been able to keep their people safe from my hands, no more will the God of Hezekiah keep his people safe from my hands.
MKJV(i) 15 And now do not let Hezekiah deceive you or persuade you in this way, nor yet believe him. For no god of any nation was able to deliver his people out of my hand, and out of the hand of my fathers. How much less shall your God deliver you out of my hand? 16 And his servants spoke still more against Jehovah God, and against His servant Hezekiah. 17 He also wrote letters to revile Jehovah, the God of Israel, and to speak against Him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of my hand, so shall not the God of Hezekiah deliver His people out of my hand.
LITV(i) 15 And now, do not let Hezekiah deceive you, nor persuade you in this way, nor believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my hand, from the hand of my fathers; also, surely your god shall not deliver you from my hand. 16 And again his servants spoke against Jehovah God, and against His servant Hezekiah. 17 And he had written letters to blaspheme Jehovah, the God of Israel, and to speak against Him, saying, As the gods of the nations of the lands have not delivered their people from my hand, so the God of Hezekiah shall not deliver His people from my hand.
ECB(i) 15 And now neither may Yechizqi Yah deceive you, nor goad you thus, nor yet trust him: for no elohah of any goyim or sovereigndom is able to rescue his people from my hand and from the hand of my fathers: neither your Elohim rescues you from my hand. 16 And his servants still word against Yah Veh Elohim and against his servant Yechizqi Yah: 17 and he inscribes scrolls to reproach Yah Veh Elohim of Yisra El to say against him, saying, As the elohim of the goyim of other lands have not rescued their people from my hand, thus Elohim of Yechizqi Yah rescues not his people from my hand.
ACV(i) 15 Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you after this manner, neither believe ye him. For no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of my hand, and out of the hand of my fathers. How much less shall your God deliver you out of my hand? 16 And his servants spoke yet more against LORD God, and against his servant Hezekiah. 17 He also wrote letters, to rail on LORD, the God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of the lands, which have not delivered their people out of my hand, so shall the God of Hezekiah not deliver his people out of my hand.
WEB(i) 15 Now therefore don’t let Hezekiah deceive you, nor persuade you in this way. Don’t believe him, for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of my hand, and out of the hand of my fathers. How much less will your God deliver you out of my hand?” 16 His servants spoke yet more against Yahweh God, and against his servant Hezekiah. 17 He also wrote letters insulting Yahweh, the God of Israel, and speaking against him, saying, “As the gods of the nations of the lands, which have not delivered their people out of my hand, so shall the God of Hezekiah not deliver his people out of my hand.”
WEB_Strongs(i)
  15 H3808 Now therefore don't H2396 let Hezekiah H5377 deceive H5496 you, nor persuade H539 you in this way, neither believe H433 him; for no god H1471 of any nation H4467 or kingdom H3201 was able H5337 to deliver H5971 his people H3027 out of my hand, H3027 and out of the hand H1 of my fathers. H430 How much less will your God H5337 deliver H3027 you out of my hand?"
  16 H5650 His servants H1696 spoke H3068 yet more against Yahweh H430 God, H5650 and against his servant H3169 Hezekiah.
  17 H3789 He also wrote H5612 letters H2778 insulting H3068 Yahweh, H430 the God H3478 of Israel, H559 and to speak H559 against him, saying, H430 "As the gods H1471 of the nations H776 of the lands, H5337 which have not delivered H5971 their people H3027 out of my hand, H430 so shall the God H3169 of Hezekiah H5337 not deliver H5971 his people H3027 out of my hand."
NHEB(i) 15 Now therefore do not let Hezekiah deceive you, nor persuade you in this way, neither believe him; for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of my hand, and out of the hand of my fathers. How much less will your God deliver you out of my hand?" 16 His servants spoke yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah. 17 He also wrote letters insulting the LORD, the God of Israel, and to speak against him, saying, "As the gods of the nations of the lands, which have not delivered their people out of my hand, so shall the God of Hezekiah not deliver his people out of my hand."
AKJV(i) 15 Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of my hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of my hand? 16 And his servants spoke yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah. 17 He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of my hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of my hand.
AKJV_Strongs(i)
  15 H6258 Now H2396 therefore let not Hezekiah H5377 deceive H408 you, nor H5496 persuade H2063 you on this H408 manner, neither H539 yet believe H3808 him: for no H433 god H3605 of any H1471 nation H4467 or kingdom H3201 was able H5337 to deliver H5971 his people H3027 out of my hand, H3027 and out of the hand H1 of my fathers: H637 how H637 much H3588 H430 less shall your God H5337 deliver H3027 you out of my hand?
  16 H5650 And his servants H1696 spoke H5750 yet H5921 more against H3068 the LORD H430 God, H5921 and against H5650 his servant H2396 Hezekiah.
  17 H3789 He wrote H5612 also letters H2778 to rail H3068 on the LORD H430 God H3478 of Israel, H559 and to speak H5921 against H559 him, saying, H430 As the gods H1471 of the nations H776 of other lands H5337 have not delivered H5971 their people H3027 out of my hand, H3651 so H430 shall not the God H2396 of Hezekiah H5337 deliver H5971 his people H3027 out of my hand.
KJ2000(i) 15 Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you in this way, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of my hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of my hand? 16 And his servants spoke yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah. 17 He wrote also letters to revile the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of my hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of my hand.
UKJV(i) 15 Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand? 16 And his servants spoke yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah. 17 He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand.
CKJV_Strongs(i)
  15 H3808 Now therefore let not H2396 Hezekiah H5377 deceive H5496 you, nor persuade H539 you on this manner, neither yet believe H433 him: for no god H1471 of any nation H4467 or kingdom H3201 was able H5337 to deliver H5971 his people H3027 out of my hand, H3027 and out of the hand H1 of my fathers: H430 how much less shall your God H5337 deliver H3027 you out of my hand?
  16 H5650 And his servants H1696 spoke H3068 yet more against the Lord H430 God, H5650 and against his servant H3169 Hezekiah.
  17 H3789 He wrote H5612 also letters H2778 to rail H3068 on the Lord H430 God H3478 of Israel, H559 and to speak H559 against him, saying, H430 As the gods H1471 of the nations H776 of other lands H5337 have not delivered H5971 their people H3027 out of my hand, H430 so shall not the God H3169 of Hezekiah H5337 deliver H5971 his people H3027 out of my hand.
EJ2000(i) 15 Now, therefore, do not let Hezekiah deceive you nor persuade you in this matter neither believe him, for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of my hands and out of the hands of my fathers; how much less shall your God deliver you out of my hand? 16 And his slaves spoke yet more against the LORD God and against his slave Hezekiah. 17 In addition to this, he wrote letters that blasphemed the LORD God of Israel and spoke against him, saying, As the gods of the Gentiles of other lands could not deliver their people out of my hand, neither shall the God of Hezekiah deliver his people out of my hand.
CAB(i) 15 Now then, let not Hezekiah deceive you, and let him not make you thus confident, and believe him not, for no god of any kingdom or nation is at all able to deliver his people out of my hand, or the hand of my fathers; therefore your God shall not deliver you out of my hand. 16 And his servants continued to speak against the Lord God, and against His servant Hezekiah. 17 And he wrote a letter to reproach the Lord God of Israel, and spoke concerning Him, saying, As the gods of the nations of the earth have not delivered their people out of my hand, so the God of Hezekiah shall by no means deliver His people out of my hand.
LXX2012(i) 15 Now then, let not Ezekias deceive you, and let him not make you thus confident, and believe him not: for no god of any kingdom or nation is at all able to deliver his people out of my hand, or the hand of my fathers: therefore your God shall not deliver you out of my hand. 16 And his servants continued to speak against the Lord God, and against his servant Ezekias. 17 And he wrote a letter to reproach the Lord God of Israel, and spoke concerning him, saying, As the gods of the nations of the earth have not delivered their people out of my hand, so the God of Ezekias shall by no means deliver his people out of my hand.
NSB(i) 15 »‘Do not be fooled by Hezekiah! No god of any nation has been able to stand up to Assyria. Believe me, your God cannot keep you safe!’« 16 Sennacherib’s officers said more against Jehovah God and his servant Hezekiah. 17 Sennacherib wrote letters cursing Jehovah the God of Israel. These letters said: The gods of the nations in other countries could not rescue their people from me. Hezekiah’s God cannot rescue his people from me.
ISV(i) 15 Now therefore, don’t let Hezekiah lie to you or mislead you like this. Don’t believe him, because no god of any nation has been able to deliver his people from my control or from the control of my predecessors. So how much less will your God deliver you from me?’”
16 King Sennacherib’s spokesmen said even worse things against the LORD God and against his servant Hezekiah.
17 Sennacherib also wrote letters like this that insulted and slandered the LORD God of Israel: “Just as the gods of the nations in other lands haven’t delivered their people from my control, so also the god of Hezekiah won’t deliver his people from me!”
LEB(i) 15 So now, do not let Hezekiah deceive you. Do not let him urge you according to this. Do not put trust in him, for no god of any nation and kingdom has been able to save his people from my hand and from the hand of my ancestors.* Surely then your God will not save you from my hand!'" 16 And still more his servants said against Yahweh God and against Hezekiah his servant. 17 And he wrote letters to treat Yahweh the God of Israel with contempt and spoke against him, saying, "As the gods of the nations of the earth who did not save their people from my hand, so likewise the God of Hezekiah will not save his people from my hand."
BSB(i) 15 So now, do not let Hezekiah deceive you, and do not let him mislead you like this. Do not believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my hand or from the hand of my fathers. How much less will your God deliver you from my hand!” 16 And the servants of Sennacherib spoke further against the LORD God and against His servant Hezekiah. 17 He also wrote letters mocking the LORD, the God of Israel, and saying against Him: “Just as the gods of the nations did not deliver their people from my hand, so the God of Hezekiah will not deliver His people from my hand.”
MSB(i) 15 So now, do not let Hezekiah deceive you, and do not let him mislead you like this. Do not believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my hand or from the hand of my fathers. How much less will your God deliver you from my hand!” 16 And the servants of Sennacherib spoke further against the LORD God and against His servant Hezekiah. 17 He also wrote letters mocking the LORD, the God of Israel, and saying against Him: “Just as the gods of the nations did not deliver their people from my hand, so the God of Hezekiah will not deliver His people from my hand.”
MLV(i) 15 Now therefore do not let Hezekiah deceive you*, nor persuade you* after this manner, neither believe him. For no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of my hand and out of the hand of my fathers. How much less will your* God deliver you* out of my hand?
16 And his servants spoke yet more against Jehovah God and against his servant Hezekiah. 17 He also wrote letters, to rail on Jehovah, the God of Israel and to speak against him, saying, As the gods of the nations of the lands, which have not delivered their people out of my hand, so will the God of Hezekiah not deliver his people out of my hand.
VIN(i) 15 And now, do not let Hezekiah deceive you, nor persuade you in this way, nor believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my hand, from the hand of my fathers; also, surely your god shall not deliver you from my hand. 16 Sennacherib's officers said more against the LORD God and his servant Hezekiah. 17 And he had written letters to blaspheme the LORD, the God of Israel, and to speak against Him, saying, As the gods of the nations of the lands have not delivered their people from my hand, so the God of Hezekiah shall not deliver His people from my hand.
Luther1545(i) 15 So laßt euch nun Hiskia nicht aufsetzen und laßt euch solches nicht bereden und glaubet ihm nicht. Denn so kein Gott aller Heiden und Königreiche hat sein Volk mögen von meiner und meiner Väter Hand erretten, so werden auch euch eure Götter nicht erretten von meiner Hand. 16 Dazu redeten seine Knechte noch mehr wider den HERRN, den Gott, und wider seinen Knecht Hiskia. 17 Auch schrieb er Briefe, Hohn zu sprechen dem HERRN, dem Gott Israels, und redete von ihm und sprach: Wie die Götter der Heiden in Ländern ihr Volk nicht haben errettet von meiner Hand, so wird auch der Gott Hiskias sein Volk nicht erretten von meiner Hand.
Luther1545_Strongs(i)
  15 H5377 So laßt euch H2396 nun Hiskia H3808 nicht H539 aufsetzen und laßt euch H5496 solches nicht bereden H433 und glaubet ihm nicht. Denn so kein GOtt H1471 aller Heiden H4467 und Königreiche H5971 hat sein Volk H3027 mögen von H1 meiner und meiner Väter H3027 Hand H5337 erretten H3201 , so werden auch H430 euch eure Götter H5337 nicht erretten H3027 von meiner Hand .
  16 H1696 Dazu redeten H5650 seine Knechte H3068 noch mehr wider den HErrn H430 , den GOtt H5650 , und wider seinen Knecht H3169 Hiskia .
  17 H3789 Auch schrieb H5612 er Briefe H2778 , Hohn H3068 zu sprechen dem HErrn H430 , dem GOtt H3478 Israels H559 , und redete H559 von ihm und sprach H430 : Wie die Götter H1471 der Heiden H776 in Ländern H5971 ihr Volk H5337 nicht H3027 haben errettet von meiner Hand H430 , so wird auch der GOtt H3169 Hiskias H5971 sein Volk H5337 nicht erretten H3027 von meiner Hand .
Luther1912(i) 15 So laßt euch nun Hiskia nicht betrügen und laßt euch durch solches nicht bereden und glaubt ihm nicht. Denn so kein Gott aller Heiden und Königreiche hat sein Volk können von meiner und meiner Väter Hände erretten, so werden euch auch eure Götter nicht erretten können von meiner Hand. 16 Dazu redeten seine Knechte noch mehr wider Gott den HERRN und wider seinen Knecht Hiskia. 17 Auch schrieb er Briefe, Hohn zu sprechen dem HERRN, dem Gott Israels, und redete von ihm und sprach: Wie die Götter der Heiden in den Ländern Ihr Volk nicht haben errettet von meiner Hand, so wird auch der Gott Hiskias sein Volk nicht erretten von meiner Hand.
Luther1912_Strongs(i)
  15 H2396 So laßt euch nun Hiskia H3808 nicht H5377 betrügen H5496 und laßt euch durch solches nicht bereden H539 und glaubt H433 ihm nicht. Denn so kein Gott H1471 aller Heiden H4467 und Königreiche H5971 hat sein Volk H3201 können H3027 von meiner H1 und meiner Väter H3027 Hand H5337 erretten H430 , so werden euch auch eure Götter H5337 nicht erretten H3027 von meiner Hand .
  16 H1696 Dazu redeten H5650 seine Knechte H430 noch mehr wider Gott H3068 den HERRN H5650 und wider seinen Knecht H3169 Hiskia .
  17 H3789 Auch schrieb H5612 er Briefe H2778 , Hohn H3068 zu sprechen dem HERRN H430 , dem Gott H3478 Israels H559 , und redete H559 von ihm und sprach H430 : Wie die Götter H1471 der Heiden H776 in den Ländern H5971 ihr Volk H5337 nicht haben errettet H3027 von meiner Hand H430 , so wird auch der Gott H3169 Hiskias H5971 sein Volk H5337 nicht erretten H3027 von meiner Hand .
ELB1871(i) 15 Und nun, daß euch Hiskia nicht täusche, und daß er euch nicht auf solche Weise verführe! und glaubet ihm nicht! Denn kein Gott irgend einer Nation und irgend eines Königreiches hat sein Volk aus meiner Hand und aus der Hand meiner Väter zu erretten vermocht; wieviel weniger wird euer Gott euch aus meiner Hand erretten! 16 Und noch mehr redeten seine Knechte wider Jehova Gott und wider Jehiskia, seinen Knecht. 17 Auch schrieb er einen Brief, um Jehova, den Gott Israels, zu verhöhnen und wider ihn zu reden, indem er sprach: Gleich den Göttern der Nationen der Länder, welche ihr Volk nicht aus meiner Hand errettet haben, so wird auch der Gott Jehiskias sein Volk nicht aus meiner Hand erretten.
ELB1905(i) 15 Und nun, daß euch Hiskia nicht täusche, und daß er euch nicht auf solche Weise verführe! Und glaubet ihm nicht! Denn kein Gott H. Eloah irgend einer Nation und irgend eines Königreiches hat sein Volk aus meiner Hand und aus der Hand meiner Väter zu erretten vermocht; wieviel weniger wird euer Gott euch aus meiner Hand erretten! 16 Und noch mehr redeten seine Knechte wider Jahwe Gott W. den Gott und wider Jehiskia, seinen Knecht. 17 Auch schrieb er einen Brief, um Jahwe, den Gott Israels, zu verhöhnen und wider ihn zu reden, indem er sprach: Gleich den Göttern der Nationen der Länder, welche ihr Volk nicht aus meiner Hand errettet haben, so wird auch der Gott Jehiskias sein Volk nicht aus meiner Hand erretten.
ELB1905_Strongs(i)
  15 H5377 Und nun, daß euch H2396 Hiskia H3808 nicht H3201 täusche, und daß er euch nicht H5337 auf solche Weise verführe! Und glaubet ihm nicht H433 ! Denn kein Gott H4467 irgend einer Nation und irgend eines Königreiches hat H539 sein H1471 Volk H5496 aus H3027 meiner Hand H3027 und aus der Hand H1 meiner Väter H5337 zu erretten H430 vermocht; wieviel weniger wird euer Gott H3027 euch aus meiner Hand erretten!
  16 H1696 Und noch mehr redeten H5650 seine Knechte H3068 wider Jehova H430 Gott H3169 und wider Jehiskia H5650 , seinen Knecht .
  17 H3789 Auch schrieb H559 er H5612 einen Brief H3068 , um Jehova H430 , den Gott H3478 Israels H559 , zu verhöhnen und wider ihn zu reden, indem er sprach H430 : Gleich den Göttern H776 der Nationen der Länder H1471 , welche ihr Volk H5337 nicht H3027 aus meiner Hand H2778 errettet haben H430 , so wird auch der Gott H5971 Jehiskias sein Volk H5337 nicht H3027 aus meiner Hand erretten.
DSV(i) 15 Nu dan, dat Jehizkia ulieden niet bedriege, en dat hij u op zulk een wijze niet opruie, en gelooft hem niet; want geen god van enige natie en koninkrijk heeft zijn volk uit mijn hand en mijner vaderen hand kunnen redden; hoeveel te min zal uw God u uit mijn hand kunnen redden? 16 Daartoe spraken zijn knechten nog meer tegen God, den HEERE, en tegen Zijn knecht Jehizkia. 17 Ook schreef hij brieven, om den HEERE den God Israëls, te honen en om tegen Hem te spreken, zeggende: Gelijk de goden van de natiën der landen, die hun volk uit mijn hand niet gered hebben, alzo zal de God van Jehizkia Zijn volk uit mijn hand niet redden.
DSV_Strongs(i)
  15 H6258 Nu dan H2396 , dat Jehizkia H853 ulieden H408 niet H5377 H8686 bedriege H853 , en dat hij u H2063 op zulk een wijze H408 niet H5496 H8686 opruie H539 H8686 , en gelooft H408 hem niet H3588 ; want H3808 H3605 geen H433 god H3605 van enige H1471 natie H4467 en koninkrijk H5971 heeft zijn volk H4480 uit H3027 mijn hand H1 en mijner vaderen H3027 hand H3201 H8799 kunnen H5337 H8687 redden H637 H3588 ; hoeveel H3808 te min H430 zal uw God H853 u H4480 uit H3027 mijn hand H5337 H8686 kunnen redden?
  16 H1696 H8765 Daartoe spraken H5650 zijn knechten H5750 nog meer H5921 tegen H430 God H3068 , den HEERE H5921 , en tegen H5650 Zijn knecht H3169 Jehizkia.
  17 H3789 H8804 Ook schreef hij H5612 brieven H3068 , om den HEERE H430 den God H3478 Israels H2778 H8763 , te honen H5921 en om tegen H559 H8800 Hem te spreken H559 H8800 , zeggende H430 : Gelijk de goden H1471 van de natien H776 der landen H834 , die H5971 hun volk H3027 uit mijn hand H3808 niet H5337 H8689 gered hebben H3651 , alzo H430 zal de God H3169 van Jehizkia H5971 Zijn volk H4480 uit H3027 mijn hand H3808 niet H5337 H8686 redden.
Giguet(i) 15 Qu’Ezéchias cesse donc de vous tromper, qu’il ne vous inspire pas une folle confiance, ne le croyez pas; car nul, des dieux des nations et des royaumes, n’a pu sauver son peuple de mes mains et des mains de nos pères, et votre Dieu ne vous sauvera pas non plus. 16 Or, les serviteurs de Sennachérib continuèrent de parler contre le Seigneur Dieu et contre son serviteur Ezéchias. 17 Lui-même écrivit une lettre pour outrager le Seigneur Dieu d’Israël, et il dit: De même que les dieux des nations de la terre n’ont pu délivrer leurs peuples de mes mains, le Dieu d’Ezéchias ne pourra en aucune manière sauver son peuple.
DarbyFR(i) 15 Et maintenant, qu'Ézéchias ne vous trompe pas, et qu'il ne vous séduise pas de cette manière, et ne le croyez pas; car aucun dieu d'aucune nation ni d'aucun royaume n'a pu délivrer son peuple de ma main ni de la main de mes pères; combien moins votre Dieu vous délivrera-t-il de ma main! 16 Et ses serviteurs parlèrent encore contre l'Éternel, le vrai Dieu, et contre Ézéchias, son serviteur. 17 Et il écrivit une lettre pour outrager l'Éternel, le Dieu d'Israël, et pour parler contre lui, disant: De même que les dieux des nations des pays n'ont pas délivré leur peuple de ma main, de même le Dieu d'Ézéchias ne délivrera pas son peuple de ma main.
Martin(i) 15 Maintenant donc qu'Ezéchias ne vous abuse point, et qu'il ne vous séduise plus de cette manière, et ne le croyez pas; car si aucun Dieu, de quelque nation, ou de quelque Royaume que ç'ait été, n'a pu délivrer son peuple de ma main, ni de la main de mes ancêtres, combien moins votre Dieu pourra-t-il vous délivrer de ma main ? 16 Ses serviteurs parlèrent encore contre l'Eternel Dieu, et contre Ezéchias son serviteur. 17 Il écrivit aussi des lettres pour blasphémer l'Eternel, le Dieu d'Israël, et pour parler ainsi contre lui : Comme les dieux des nations de divers pays n'ont pu délivrer leur peuple de ma main, ainsi le Dieu d'Ezéchias ne pourra point délivrer son peuple de ma main.
Segond(i) 15 Qu'Ezéchias ne vous séduise donc point et qu'il ne vous abuse point ainsi; ne vous fiez pas à lui! Car aucun dieu d'aucune nation ni d'aucun royaume n'a pu délivrer son peuple de ma main et de la main de mes pères: combien moins votre Dieu vous délivrera-t-il de ma main? 16 Les serviteurs de Sanchérib parlèrent encore contre l'Eternel Dieu, et contre Ezéchias, son serviteur. 17 Et il envoya une lettre insultante pour l'Eternel, le Dieu d'Israël, en s'exprimant ainsi contre lui: De même que les dieux des nations des autres pays n'ont pu délivrer leur peuple de ma main, de même le Dieu d'Ezéchias ne délivrera pas son peuple de ma main.
Segond_Strongs(i)
  15 H2396 Qu’Ezéchias H5377 ne vous séduise H8686   H3808 donc point H5496 et qu’il ne vous abuse H8686   H539 point ainsi ; ne vous fiez H8686   H433 pas à lui ! Car aucun dieu H1471 d’aucune nation H4467 ni d’aucun royaume H3201 n’a pu H8799   H5337 délivrer H8687   H5971 son peuple H3027 de ma main H3027 et de la main H1 de mes pères H430  : combien moins votre Dieu H5337 vous délivrera H8686   H3027 -t-il de ma main ?
  16 H5650 Les serviteurs H1696 de Sanchérib parlèrent H8765   H3068 encore contre l’Eternel H430 Dieu H3169 , et contre Ezéchias H5650 , son serviteur.
  17 H3789 Et il envoya H8804   H5612 une lettre H2778 insultante H8763   H3068 pour l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël H559 , en s’exprimant H8800   H559 ainsi H8800   H430 contre lui : De même que les dieux H1471 des nations H776 des autres pays H5337 n’ont pu délivrer H8689   H5971 leur peuple H3027 de ma main H430 , de même le Dieu H3169 d’Ezéchias H5337 ne délivrera H8686   H5971 pas son peuple H3027 de ma main.
SE(i) 15 Ahora, pues, no os engañe Ezequías, ni os persuada tal cosa, ni le creáis; que si ningún dios de todas aquellas naciones y reinos pudo librar su pueblo de mis manos, y de las manos de mis padres, ¿cuánto menos vuestro Dios os podrá librar de mi mano? 16 Y otras cosas hablaron sus siervos contra el SEÑOR Dios, y contra su siervo Ezequías. 17 Además de todo esto escribió letras en que blasfemaba al SEÑOR Dios de Israel, y hablaba contra él, diciendo: Como los dioses de los gentiles de los países no pudieron librar su pueblo de mis manos, tampoco el Dios de Ezequías librará al suyo de mis manos.
ReinaValera(i) 15 Ahora pues, no os engañe Ezechîas, ni os persuada tal cosa, ni le creáis; que si ningún dios de todas aquellas naciones y reinos pudo librar su pueblo de mis manos, y de las manos de mis padres, ¿cuánto menos vuestro Dios os podrá librar de mi mano? 16 Y otras cosas hablaron sus siervos contra el Dios Jehová, y contra su siervo Ezechîas. 17 Además de todo esto escribió letras en que blasfemaba á Jehová el Dios de Israel, y hablaba contra él, diciendo: Como los dioses de las gentes de los países no pudieron librar su pueblo de mis manos, tampoco el Dios de Ezechîas librará al suyo de mis manos.
JBS(i) 15 Ahora, pues, no os engañe Ezequías, ni os persuada de tal cosa, ni le creáis; que si ningún dios de todas aquellas naciones y reinos pudo librar su pueblo de mis manos, y de las manos de mis padres, ¿cuánto menos vuestro Dios os podrá librar de mi mano? 16 Y otras cosas hablaron sus siervos contra el SEÑOR Dios, y contra su siervo Ezequías. 17 Además de todo esto escribió letras en que blasfemaba al SEÑOR Dios de Israel, y hablaba contra él, diciendo: Como los dioses de los gentiles de los países no pudieron librar su pueblo de mis manos, tampoco el Dios de Ezequías librará al suyo de mis manos.
Albanian(i) 15 Prandaj tani mos e lini Ezekian t'ju gënjejë dhe t'ju mashtrojë në këtë mënyrë; mos i zini besë! Duke qenë se asnjë perëndi e ndonjë kombi o mbretërie, nuk ka mundur të çlirojë popullin e tij nga dora ime apo nga dora e etërve të mi, aq më pak Perëndia juaj do të mund t'ju çlirojë nga dora ime!". 16 Shërbëtorët e tij flissnin akoma kundër Zotit Perëndi dhe kundër shërbëtorit të tij Ezekia. 17 Senasheribi shkroi gjithashtu letra për të sharë Zotin, Perëndinë e Izraelit, dhe për të folur kundër tij, duke thënë: "Ashtu si perënditë e kombeve të vendeve të tjera nuk i kanë çliruar popujt e tyre nga dora ime, kështu as Perëndia i Ezekias nuk do ta çlirojë popullin e tij nga dora ime".
RST(i) 15 И ныне пусть не обольщает вас Езекия и не отклоняет вас таким образом; не верьте ему: если не в силах был ни один бог ни одного народа и царства спасти народ свой от руки моей и от руки отцов моих, то и ваш Бог не спасет вас от руки моей. 16 И еще многое говорили рабы его против Господа Бога и против Езекии, рабаЕго. 17 И письма писал он, в которых поносил Господа Бога Израилева и говорил против Него такие слова: как боги народов земных не спаслинародов своих от руки моей, так Бог Езекии не спасет народа Своего от руки моей.
Arabic(i) 15 والآن لا يخدعنّكم حزقيا ولا يغوينّكم هكذا ولا تصدقوه. لانه لم يقدر اله امة او مملكة ان ينقذ شعبه من يدي ويد آبائي. فكم بالحري الهكم لا ينقذكم من يدي. 16 وتكلم عبيده اكثر ضد الرب الاله وضد حزقيا عبده. 17 وكتب رسائل لتعيير الرب اله اسرائيل وللتكلم ضده قائلا كما ان آلهة امم الاراضي لم تنقذ شعوبها من يدي كذلك لا ينقذ اله حزقيا شعبه من يدي.
Bulgarian(i) 15 И сега, да не ви мами Езекия и да не ви подвежда по този начин! Не му вярвайте, защото никой бог на който и да било народ или царство не е могъл да избави народа си от ръката ми и от ръката на бащите ми — колко по-малко вашият Бог ще ви избави от ръката ми! 16 И слугите му говориха още повече против ГОСПОДА, Бога, и против слугата Му Езекия. 17 Той писа и писма да хвърля позор върху ГОСПОДА, Израилевия Бог, и да говори против Него, като казваше: Както боговете на народите на страните не избавиха народа си от ръката ми, така и Богът на Езекия няма да избави Своя народ от ръката ми.
Croatian(i) 15 Zato nemojte da vas sada Ezekija vara i da vas tako zavodi i ne vjerujte mu! Jer nijedan bog nikojega naroda ili kraljevstva nije mogao izbaviti svoga naroda iz moje ruke, ni iz ruke mojih predaka, a kamoli će vaš Bog izbaviti vas iz moje ruke!" 16 Još su više njegove sluge napadale Boga Jahvu i njegova slugu Ezekiju. 17 Napisao je i pismo ružeći Jahvu, Izraelova Boga: "Kao što bogovi zemaljskih naroda nisu izbavili svojih naroda iz moje ruke, tako neće ni Ezekijin Bog izbaviti svojega naroda iz moje ruke."
BKR(i) 15 Protož tedy nechť vás nesvodí Ezechiáš, ani vás namlouvá, aniž mu věřte. Kdyžtě nemohl žádný bůh všech národů a království vytrhnouti lidu svého z ruky mé, jako i z ruky otců mých, nadtoť ovšem bohové vaši nevytrhnou vás z ruky mé. 16 Přes to ještě mluvili služebníci jeho i proti Hospodinu Bohu, i proti Ezechiášovi služebníku jeho. 17 Psal také listy, rouhaje se Hospodinu Bohu Izraelskému, a mluvě proti němu, řka: Jakož bohové národů zemských nevytrhli lidu svého z ruky mé, tak nevytrhne Bůh Ezechiášův lidu svého z ruky mé.
Danish(i) 15 Saa lader nu Ezekias ikke bedrage eder og ikke tilskynde eder paa denne Maade, og tror ham ikke; thi ingen Gud hos noget Folk eller Rige har kunnet fri sit Folk fra min Haand og fra mine Fædres Haand; hvor meget mindre skulde eders Guder fri eder fra min Haand: 16 Tilmed talte hans Tjenere ydermere imod Gud HERREN og imod hans Tjener Ezekias. 17 Han skrev og Breve for at forhaane HERREN, Israels Gud, og at tale imod ham, sigende: Ligesom Guderne hos Hedningerne i Landene ikke friede deres Folk fra min Haand, Saaledes skal ikke heller Ezekias's Gud fri sit Folk fra min Haand.
CUV(i) 15 所 以 你 們 不 要 叫 希 西 家 這 樣 欺 哄 誘 惑 你 們 , 也 不 要 信 他 ; 因 為 沒 有 一 國 一 邦 的   神 能 救 自 己 的 民 脫 離 我 手 和 我 列 祖 的 手 , 何 況 你 們 的   神 更 不 能 救 你 們 脫 離 我 的 手 。 16 西 拿 基 立 的 臣 僕 還 有 別 的 話 毀 謗 耶 和 華   神 和 他 僕 人 希 西 家 。 17 西 拿 基 立 也 寫 信 毀 謗 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 說 : 列 邦 的   神 既 不 能 救 他 的 民 脫 離 我 手 , 希 西 家 的   神 也 不 能 救 他 的 民 脫 離 我 手 了 。
CUV_Strongs(i)
  15 H3808 所以你們不要 H2396 叫希西家 H5377 這樣欺哄 H5496 誘惑 H539 你們,也不要信 H1471 他;因為沒有一國 H4467 一邦 H430 的 神 H3201 H5971 救自己的民 H5337 脫離 H3027 我手 H1 和我列祖 H3027 的手 H430 ,何況你們的 神 H5337 更不能救你們脫離 H3027 我的手。
  16 H5650 西拿基立的臣僕 H1696 還有別的話 H3068 毀謗耶和華 H430  神 H5650 和他僕人 H3169 希西家。
  17 H3789 西拿基立也寫 H5612 H2778 毀謗 H3068 耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H559 H1471 :列邦 H430 的 神 H5971 既不能救他的民 H5337 脫離 H3027 我手 H3169 ,希西家 H430 的 神 H5971 也不能救他的民 H5337 脫離 H3027 我手了。
CUVS(i) 15 所 以 你 们 不 要 叫 希 西 家 这 样 欺 哄 诱 惑 你 们 , 也 不 要 信 他 ; 因 为 没 冇 一 国 一 邦 的   神 能 救 自 己 的 民 脱 离 我 手 和 我 列 祖 的 手 , 何 况 你 们 的   神 更 不 能 救 你 们 脱 离 我 的 手 。 16 西 拿 基 立 的 臣 仆 还 冇 别 的 话 毁 谤 耶 和 华   神 和 他 仆 人 希 西 家 。 17 西 拿 基 立 也 写 信 毁 谤 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 说 : 列 邦 的   神 既 不 能 救 他 的 民 脱 离 我 手 , 希 西 家 的   神 也 不 能 救 他 的 民 脱 离 我 手 了 。
CUVS_Strongs(i)
  15 H3808 所以你们不要 H2396 叫希西家 H5377 这样欺哄 H5496 诱惑 H539 你们,也不要信 H1471 他;因为没有一国 H4467 一邦 H430 的 神 H3201 H5971 救自己的民 H5337 脱离 H3027 我手 H1 和我列祖 H3027 的手 H430 ,何况你们的 神 H5337 更不能救你们脱离 H3027 我的手。
  16 H5650 西拿基立的臣仆 H1696 还有别的话 H3068 毁谤耶和华 H430  神 H5650 和他仆人 H3169 希西家。
  17 H3789 西拿基立也写 H5612 H2778 毁谤 H3068 耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H559 H1471 :列邦 H430 的 神 H5971 既不能救他的民 H5337 脱离 H3027 我手 H3169 ,希西家 H430 的 神 H5971 也不能救他的民 H5337 脱离 H3027 我手了。
Esperanto(i) 15 HXizkija do ne trompu vin kaj ne logu vin tiamaniere, kaj vi ne kredu al li. Se neniu dio de iu ajn nacio kaj regno povis savi sian popolon el mia mano kaj el la mano de miaj patroj, ankaux viaj dioj ne savos vin el mia mano. 16 Kaj ankoraux pli liaj servantoj parolis kontraux Dio, la Eternulo, kaj kontraux Lia servanto HXizkija. 17 Kaj leterojn li skribis, por insulti la Eternulon, Dion de Izrael, kaj dirante pri Li tiele:Kiel la dioj de la nacioj de la landoj ne savis sian popolon el mia mano, tiel ankaux la Dio de HXizkija ne savos Sian popolon el mia mano.
Finnish(i) 15 Niin älkäät siis nyt antako Jehiskian vietellä teitänne, älkään myös uskottako teitä, ja älkäät te uskoko häntä; sillä jos ei kaikkein pakanain valtakuntain jumalat ole voineet auttaa ulos kansaansa minun kädestäni ja isäni kädestä, paljo vähemmin myös teidän Jumalanne ottaa ulos teitä minun kädestäni. 16 Ja vielä hänen palveliansa puhuivat enemmän Herraa Jumalaa vastaan ja hänen palveliaansa Jehiskiaa vastaan. 17 Hän kirjoitti myös kirjat häväistäksensä Herraa Israelin Jumalaa, ja puhui häntä vastaan ja sanoi: niinkuin maakuntain pakanain jumalat ei ole auttaneet kansaansa minun kädestäni, niin ei pidä Jehiskiankaan Jumalan pelastaman kansaansa minun kädestäni.
FinnishPR(i) 15 Älkää siis antako Hiskian näin pettää ja vietellä itseänne älkääkä uskoko häntä, sillä ei minkään kansan eikä minkään valtakunnan jumala ole voinut pelastaa kansaansa minun käsistäni tai minun isieni käsistä, saati sitten teidän Jumalanne: ei hän pelasta teitä minun käsistäni." 16 Ja hänen palvelijansa puhuivat vielä enemmän Herraa Jumalaa ja hänen palvelijaansa Hiskiaa vastaan. 17 Hän kirjoitti myös kirjeen herjatakseen Herraa, Israelin Jumalaa, ja puhuakseen häntä vastaan; siinä sanottiin näin: "Niinkuin muiden maiden kansain jumalat eivät ole pelastaneet kansojansa minun käsistäni, niin ei Hiskiankaan Jumala ole pelastava kansaansa minun käsistäni".
Haitian(i) 15 Se poutèt sa, pa kite Ezekyas ban nou manti, pa kite li pete nou! Nou pa bezwen kwè l'! Pa gen bondye ankenn gouvènman, ni bondye ankenn nasyon ki te ka delivre yon peyi anba men zansèt mwen yo, ni anba men pa m'! Ale wè pou Bondye nou an ta ka delivre nou anba men mwen! 16 Chèf lame Lasiri yo te pale pi mal toujou sou Bondye pèp Izrayèl la, Seyè a, ak sou Ezekyas, sèvitè l' la. 17 Senakerib te ekri yon lèt kote li te joure Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la. Li te di ladan l': Bondye lòt nasyon ki sou latè yo pa t' ka delivre pèp yo anba men m'. Se pa Bondye Ezekyas la ki va delivre pèp la anba men m'!
Hungarian(i) 15 Most azért Ezékiás titeket el ne ámítson és meg ne csaljon ily módon; ne higyjetek néki, mert ha egy népnek és országnak istene sem szabadíthatta meg az õ népét kezembõl és az én atyáim kezébõl: mennyivel kevésbbé szabadíthat meg titeket a ti Istenetek az én kezembõl! 16 Sõt ezenkivül az õ szolgái még sokat szólának az Úr Isten ellen, és az õ szolgája Ezékiás ellen. 17 Levelet is íra, az Urat, Izráel Istenét káromlással illetvén, és szólván ellene ilyen módon: A mint e földön lakozó népek istenei meg nem szabadíthatták az õ népöket az én kezembõl: ekképen az Ezékiás Istene sem szabadíthatja meg az õ népét kezembõl.
Indonesian(i) 15 Jangan biarkan rajamu itu menipu dan membodohi kamu! Jangan percaya kepadanya! Sebab tidak pernah dewa bangsa mana pun sanggup melepaskan bangsanya dari kekuasaan raja Asyur. Pastilah dewamu itu juga tak akan dapat melepaskan kamu!" 16 Masih banyak kata-kata lain yang diucapkan oleh utusan-utusan Asyur itu untuk menghina TUHAN Allah dan Hizkia, hamba TUHAN itu. 17 Raja Asyur juga menulis surat yang menentang TUHAN, Allah yang disembah oleh orang Israel. Begini bunyi surat itu, "Dewa-dewa segala bangsa lain tidak dapat melepaskan bangsanya dari kekuasaanku, begitu juga dewa Hizkia itu tidak dapat melepaskan bangsanya dari kekuasaanku."
Italian(i) 15 Ora dunque Ezechia non v’inganni, e non vi seduca in questa maniera; e voi non gli prestate fede; perciocchè poichè alcun dio d’alcuna gente, o regno, non ha potuto salvare il suo popolo dalla mia mano, nè dalla mano de’ miei padri, quanto meno vi salverà l’Iddio vostro dalla mia mano? 16 Ed i servitori di esso dissero ancora molte altre cose contro al Signore Iddio, e contro ad Ezechia, suo servitore. 17 Sennacherib scrisse oltre a ciò lettere, per ischernire il Signore Iddio di Israele, e per parlar contro a lui in questa maniera: Siccome gl’iddii delle genti de’ paesi non hanno salvati i lor popoli dalla mia mano, così anche l’Iddio di Ezechia non salverà il suo.
ItalianRiveduta(i) 15 Or dunque Ezechia non v’inganni e non vi seduca in questa maniera; non gli prestate fede! Poiché nessun dio d’alcuna nazione o d’alcun regno ha potuto liberare il suo popolo dalla mia mano o dalla mano de’ miei padri; quanto meno potrà l’Iddio vostro liberar voi dalla mia mano!" 16 I servi di Sennacherib parlarono ancora contro l’Eterno Iddio e contro il suo servo Ezechia. 17 Sennacherib scrisse pure delle lettere, insultando l’Eterno, l’Iddio d’Israele, e parlano contro di lui, in questi termini: "Come gli dèi delle nazioni degli altri paesi non han potuto liberare i loro popoli dalla mia mano, così neanche l’Iddio d’Ezechia potrà liberare dalla mia mano il popolo suo".
Korean(i) 15 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 16 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 17 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 15 Tegul Ezekijas neapgaudinėja ir neįtikinėja jūsų! Netikėkite juo, nes nei vienos tautos, nei karalystės dievas negalėjo išgelbėti savo tautos iš mano ir iš mano tėvų rankos. Ir jūsų Dievas neišgelbės jūsų’ ”. 16 Asirijos pasiuntiniai dar daugiau kalbėjo prieš Viešpatį Dievą ir prieš Jo tarną Ezekiją. 17 Jų karalius rašė laiškus, įžeidžiančius Viešpatį, Izraelio Dievą: “Kaip kitų tautų dievai neišgelbėjo savo tautų iš mano rankų, taip ir Ezekijo Dievas neišgelbės savo tautos”.
PBG(i) 15 Przetoż teraz niech was nie zwodzi Ezechyjasz, a niech was na to nie namawia, ani mu wierzcie. Jeźlić nie mógł żaden bóg wszystkich narodów i królestw wyrwać ludu swego z ręki mojej, i z ręki ojców moich, pogotowiu Bóg wasz nie wyrwie was z ręki mojej. 16 Nadto jeszcze mówili słudzy jego przeciw Panu Bogu, i przeciwko Ezechyjaszowi słudze jego. 17 Listy też pisał, urągając Panu, Bogu Izraelskiemu, a mówiąc przeciwko niemu temi słowy: Jako bogowie narodów ziemskich nie wyrwali ludu swego z ręki mojej,tak nie wyrwie Bóg Ezechyjaszowy ludu swego z ręki mojej.
Portuguese(i) 15 Agora, pois, não vos engane Ezequias, nem vos incite assim, nem lhe deis crédito. Porque nenhum deus de nação alguma, nem de reino algum, pôde livrar o seu povo da minha mão, nem da mão de meus pais; quanto menos o vosso Deus vos poderá livrar da minha mão? 16 E os servos de Senaquerib falaram ainda mais contra o Senhor Deus, e contra o seu servo Ezequias. 17 Ele também escreveu cartas para blasfemar do Senhor Deus de Israel, dizendo contra ele: Assim como os deuses das nações das terras não livraram o seu povo da minha mão, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo da minha mão.
Norwegian(i) 15 Så la nu ikke Esekias få narret eder! La ham ikke således forføre eder! Tro ham ikke! For ingen gud hos noget folk eller rike har maktet å redde sitt folk av min hånd eller av mine fedres hånd; hvor meget mindre vil da eders guder kunne redde eder av min hånd! 16 Og ennu flere ord talte hans tjenere mot Gud Herren og mot hans tjener Esekias. 17 Han skrev også et brev for å håne Herren, Israels Gud, og tale mot ham; i det stod det: Likesom folkenes guder rundt om i landene ikke har reddet sine folk av min hånd, således skal heller ikke Esekias' Gud redde sitt folk av min hånd.
Romanian(i) 15 Să nu vă amăgească Ezechia dar şi să nu vă înşele astfel; nu vă încredeţi în el! Căci dumnezeul niciunui neam, niciunei împărăţii n'a putut să izbăvească pe poporul lui din mîna mea şi din mîna părinţilor mei: cu cît mai puţin vă va izbăvi Dumnezeul vostru din mîna mea!`` 16 Slujitorii lui Sanherib au mai vorbit şi alte lucruri împotriva Domnului Dumnezeu, şi împotriva robului Său Ezechia. 17 Şi a trimes o scrisoare batjocoritoare pentru Domnul, Dumnezeul lui Israel, vorbind astfel împotriva Lui:,,După cum dumnezeii neamurilor celorlalte ţări n'au putut să izbăvească pe poporul lor din mîna mea, tot aşa nici Dumnezeul lui Ezechia nu va izbăvi pe poporul Său din mîna mea.
Ukrainian(i) 15 А тепер нехай не обманює вас Єзекія, і нехай не зводить вас, як оце. І не вірте йому, бо не зміг жоден бог жодного народу та царства врятувати свого народу від моєї руки та від руки батьків моїх, то тим більше ваші боги не врятують вас від моєї руки! 16 І ще говорили його раби на Господа, Бога, та на Його раба Єзекію. 17 І писав він листи з лайкою на Господа, Ізраїлевого Бога, і говорив на Нього таке: Як боги народів тих країв не спасли свого народу від моєї руки, так не спасе Єзекіїн Бог народу Свого від моєї руки!