2 Chronicles 32:14

ABP_GRK(i)
  14 G5100 τις G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G2316 θεοίς G3588 των G1484 εθνών τούτων G3778   G3739 ους G1842 εξωλόθρευσαν G3588 οι G3962 πατέρες μου G1473   G3361 ος G1410 εδυνήθη G4982 σώσαι G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473   G1537 εκ G5495 χειρός μου G1473   G3754 ότι G1410 δυνήσεται G3588 ο G2316 θεός υμών G1473   G4982 σώσαι G1473 υμάς G1537 εκ G5495 χειρός μου G1473  
LXX_WH(i)
    14 G5100 I-NSM τις G1722 PREP εν G3956 A-DPM πασι G3588 T-DPM τοις G2316 N-DPM θεοις G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3778 D-GPN τουτων G3739 R-APM ους   V-AAI-3P εξωλεθρευσαν G3588 T-NPM οι G3962 N-NPM πατερες G1473 P-GS μου G3165 ADV μη G1410 V-IMI-3P ηδυναντο G4982 V-AAN σωσαι G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GPM αυτων G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι G1410 V-FMI-3S δυνησεται G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GP υμων G4982 V-AAN σωσαι G4771 P-AP υμας G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G1473 P-GS μου
HOT(i) 14 מי בכל אלהי הגוים האלה אשׁר החרימו אבותי אשׁר יכול להציל את עמו מידי כי יוכל אלהיכם להציל אתכם מידי׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H4310 מי Who H3605 בכל among all H430 אלהי the gods H1471 הגוים nations H428 האלה of those H834 אשׁר that H2763 החרימו utterly destroyed, H1 אבותי my fathers H834 אשׁר that H3201 יכול could H5337 להציל deliver H853 את   H5971 עמו his people H3027 מידי out of mine hand, H3588 כי that H3201 יוכל should be able H430 אלהיכם your God H5337 להציל to deliver H853 אתכם   H3027 מידי׃ you out of mine hand?
Vulgate(i) 14 quis est de universis diis gentium quas vastaverunt patres mei qui potuerit eruere populum suum de manu mea ut possit etiam Deus vester eruere vos de hac manu
Clementine_Vulgate(i) 14 Quis est de universis diis gentium, quas vastaverunt patres mei, qui potuerit eruere populum suum de manu mea, ut possit etiam Deus vester eruere vos de hac manu?
Wycliffe(i) 14 Who is of alle goddis of folkis, whiche my fadris distrieden, that myyte delyuere his puple fro myn hond, that also youre God may delyuere you fro this hond?
Coverdale(i) 14 What is he amonge all the goddes of these Heythen (whom my father damned) that was able to delyuer his people fro my hande? yt youre God shulde be able to delyuer fro my hande.
MSTC(i) 14 Which of all the gods was it, of those nations that my fathers destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand?
Matthew(i) 14 which of all the Gods of those nacyons that my fathers destroyed was yt, that could delyuer his people out of myne hande, that youre God should be able to deliuer you out of myne hande?
Great(i) 14 which of all the Gods of those nacions (that my fathers destroyed) coulde delyuer hys people out of myne hand? And shall yor God be able to delyuer you out of myne hande?
Geneva(i) 14 Who is he of al the gods of those natios (that my fathers haue destroied) that could deliuer his people out of mine hande? that your God should be able to deliuer you out of mine hand?
Bishops(i) 14 Which of all the gods of those nations that my fathers destroyed, could deliuer his people out of my hande? And shall your God be able to deliuer you out of my hande
DouayRheims(i) 14 Who is there among all the gods of the nations, which my fathers have destroyed, that could deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you out of this hand?
KJV(i) 14 Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand?
KJV_Cambridge(i) 14 Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand?
Thomson(i) 14 Who is this of yours among all the gods of these nations which my father destroyed, who were not able to save their people out of my hand, that he should be able to save you out of my hand?
Webster(i) 14 Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you out of my hand?
Brenton(i) 14 Who is there among all the gods of those nations whom my fathers utterly destroyed, worthy of trust? Could they deliver their people out of my hand, that your God should deliver you out of my hand?
Brenton_Greek(i) 14 Τίς ἐν πᾶσι τοῖς θεοῖς τῶν ἐθνῶν τούτων οὓς ἐξωλόθρευσαν οἱ πατέρες μου; μὴ ἐδύναντο σῶσαι τὸν λαὸν αὐτῶν ἐκ χειρός μου, ὅτι δυνήσεται ὁ Θεὸς ὑμῶν σῶσαι ὑμᾶς ἐκ χειρός μου;
Leeser(i) 14 Who among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, was it, that was able to deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you out of my hand?
YLT(i) 14 Who among all the gods of these nations whom my fathers have devoted to destruction is he who hath been able to deliver his people out of my hand, that your God is able to deliver you out of my hand?
JuliaSmith(i) 14 Who from all the gods of these nations that my fathers utterly destroyed, which were able to deliver his people from my hand, that your God shall be able to deliver you from my hand?
Darby(i) 14 Who is there among all the gods of those nations that my fathers have utterly destroyed, that was able to deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you out of my hand?
ERV(i) 14 Who was there among all the gods of those nations which my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand?
ASV(i) 14 Who was there among all the gods of those nations which my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you out of my hand?
JPS_ASV_Byz(i) 14 Who was there among all the gods of those nations which my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you out of my hand?
Rotherham(i) 14 Who, among all the gods of these nations whom my fathers devoted to destruction, hath ever been able to deliver his people out of my hand,––that your god should be able to deliver you out of my hand?
CLV(i) 14 Who among all the elohims of these nations whom my fathers have devoted to destruction [is] he who has been able to deliver his people out of my hand, that your Elohim is able to deliver you out of my hand?
BBE(i) 14 Who was there among all the gods of those nations, which my fathers put to destruction, who was able to keep his people safe from my hands? and is it possible that your God will keep you safe from my hands?
MKJV(i) 14 Who among all the gods of those nations that my fathers completely destroyed is able to deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you out of my hand?
LITV(i) 14 Who among all the gods of these nations whom my fathers have devoted to destruction is he who has been able to deliver his people out of my hand, that your god may be able to deliver you out of my hand?
ECB(i) 14 Among all the elohim of those goyim my fathers devoted, who is able rescue his people from my hand - that your Elohim is able to rescue you from my hand?
ACV(i) 14 Who was there among all the gods of those nations, which my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of my hand that your God should be able to deliver you out of my hand?
WEB(i) 14 Who was there among all the gods of those nations which my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you out of my hand?
NHEB(i) 14 Who was there among all the gods of those nations which my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you out of my hand?
AKJV(i) 14 Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you out of my hand?
KJ2000(i) 14 Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you out of my hand?
UKJV(i) 14 Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand?
EJ2000(i) 14 Who was there among all the gods of those Gentiles that my fathers utterly destroyed that could deliver his people out of my hands? Why should your God be able to deliver you out of my hand?
CAB(i) 14 Who is there among all the gods of those nations whom my fathers utterly destroyed, worthy of trust? Could they deliver their people out of my hand, that your God should deliver you out of my hand?
LXX2012(i) 14 Who is there among all the gods of those nations whom my fathers utterly destroyed, [worthy of trust]? Could they deliver their people out of my hand, that your God should deliver you out of my hand?
NSB(i) 14 »‘None of those gods kept their people safe from the kings of Assyria. Do you really think your God can do any better?
ISV(i) 14 What god, out of all the gods of those nations that my predecessors utterly destroyed, has been able to deliver his people from my control or from the control of my predecessors?
LEB(i) 14 Who among all the gods of those nations whom my ancestors* utterly destroyed was able to save his people from my hand, that your God will be able to save you from my hand?
BSB(i) 14 Who among all the gods of these nations that my fathers devoted to destruction has been able to deliver his people from my hand? How then can your God deliver you from my hand?
MSB(i) 14 Who among all the gods of these nations that my fathers devoted to destruction has been able to deliver his people from my hand? How then can your God deliver you from my hand?
MLV(i) 14 Who was there among all the gods of those nations, which my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of my hand that your* God should be able to deliver you* out of my hand?
VIN(i) 14 Who from all the gods of these nations that my fathers utterly destroyed, which were able to deliver his people from my hand, that your God shall be able to deliver you from my hand?
Luther1545(i) 14 Wer ist unter allen Göttern dieser Heiden, die meine Väter verbannet haben, der sein Volk habe mögen erretten von meiner Hand, daß euer Gott euch sollte mögen erretten aus meiner Hand?
Luther1912(i) 14 Wer ist unter allen Göttern dieser Heiden, die meine Väter verbannt haben, der sein Volk habe erretten können von meiner Hand, daß euer Gott euch sollte erretten können aus meiner Hand?
ELB1871(i) 14 Wer ist unter allen Göttern dieser Nationen, die meine Väter vertilgt haben, der vermocht hätte, sein Volk aus meiner Hand zu erretten, daß euer Gott vermögen sollte, euch aus meiner Hand zu erretten?
ELB1905(i) 14 Wer ist unter allen Göttern dieser Nationen, die meine Väter vertilgt haben, der vermocht hätte, sein Volk aus meiner Hand zu erretten, daß euer Gott vermögen sollte, euch aus meiner Hand zu erretten?
DSV(i) 14 Wie is er onder alle goden derzelver natiën, dewelke mijn vaders verbannen hebben, die zijn volk heeft kunnen redden uit mijn hand, dat uw God u uit mijn hand zou kunnen redden?
Giguet(i) 14 Qui l’a fait, parmi les dieux des nations que nos pères ont exterminées? Si nul d’eux n’a pu sauver son peuple de nos mains, votre Dieu pourra t-il le faire?
DarbyFR(i) 14 Lequel d'entre tous les dieux de ces nations que mes pères ont détruites, a pu délivrer son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous délivrer de ma main?
Martin(i) 14 Qui sont ceux de tous les dieux de ces nations que mes ancêtres ont entièrement détruites, qui aient délivré leur peuple de ma main, pour croire que votre Dieu vous puisse délivrer de ma main ?
Segond(i) 14 Parmi tous les dieux de ces nations que mes pères ont exterminées, quel est celui qui a pu délivrer son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous délivrer de ma main?
SE(i) 14 ¿Qué dios hubo de todos los dioses de aquellas gentiles que destruyeron mis padres, que pudiese librar su pueblo de mis manos? ¿Por qué podrá vuestro Dios salvaros de mi mano?
ReinaValera(i) 14 ¿Qué dios hubo de todos los dioses de aquellas gentes que destruyeron mis padres, que pudiese salvar su pueblo de mis manos? ¿Por qué podrá vuestro Dios libraros de mi mano?
JBS(i) 14 ¿Qué dios hubo de todos los dioses de aquellas gentiles que destruyeron mis padres, que pudiera librar su pueblo de mis manos? ¿Por qué podrá vuestro Dios salvaros de mi mano?
Albanian(i) 14 Midis tërë perëndive të këtyre kombeve që etërit e mi kanë caktuar për shfarosje, kush, pra, ka mundur të çlirojë popullin e tij nga dora ime? Si do të mund t'ju çlirojë Perëndia juaj, pra, nga dora ime?
RST(i) 14 Кто из всех богов народов, истребленных отцами моими, мог спасти народ свой от руки моей? Как же возможет ваш Бог спасти вас от рукимоей?
Arabic(i) 14 من من جميع آلهة هؤلاء الامم الذين حرمهم آبائي استطاع ان ينقذ شعبه من يدي حتى يستطيع الهكم ان ينقذكم من يدي.
Bulgarian(i) 14 Кой от всичките богове на онези народи, които бащите ми изтребиха, можа да избави народа си от ръката ми, че да може вашият Бог да ви избави от ръката ми?
Croatian(i) 14 Koji je među svim bogovima onih naroda što su ih sasvim uništili moji preci mogao izbaviti narod iz moje ruke, da bi mogao vaš Bog izbaviti vas iz moje ruke?'
BKR(i) 14 Kdo byl mezi všemi bohy národů těch, kteréž jsou vyplénili otcové moji, kterýž by mohl vytrhnouti lid svůj z ruky mé? Aby pak mohl Bůh váš vytrhnouti vás z ruky mé?
Danish(i) 14 Hvo iblandt alle Guderne hos disse Hedninger, hvilke mine Fædre have bandlyst, var den, som kunde fri sit Folk fra min Haand, saa at eders Gud skulde kunne fri eder fra min Haand?
CUV(i) 14 我 列 祖 所 滅 的 國 , 那 些   神 中 誰 能 救 自 己 的 民 脫 離 我 手 呢 ? 難 道 你 們 的   神 能 救 你 們 脫 離 我 手 麼 ?
CUVS(i) 14 我 列 祖 所 灭 的 国 , 那 些   神 中 谁 能 救 自 己 的 民 脱 离 我 手 呢 ? 难 道 你 们 的   神 能 救 你 们 脱 离 我 手 么 ?
Esperanto(i) 14 Kiu el cxiuj dioj de tiuj nacioj, kiujn miaj patroj ekstermis, povis savi sian popolon el mia mano, ke via Dio povus savi vin el mia mano?
Finnish(i) 14 Kuka on kaikista pakanain jumalista, jotka isäni kironneet ovat, joka on voinut ottaa ulos kansansa minun kädestäni, että teidän Jumalanne vois ottaa ulos teitä minun kädestäni?
FinnishPR(i) 14 Onko kukaan minun isieni tuhoamien kansojen kaikista jumalista voinut pelastaa kansaansa minun käsistäni? Kuinka sitten teidän Jumalanne voisi pelastaa teidät minun käsistäni?
Haitian(i) 14 Pa gen yonn nan bondye lòt nasyon zansèt mwen yo te detwi yo ki te rive delivre yo anba men mwen. Poukisa atò nou vle kwè Bondye nou an ka delivre nou anba men m'?
Hungarian(i) 14 És kicsoda e nemzetségek istenei közül az, a melyeket az én atyáim elvesztettek, a ki az én kezembõl az õ népét megszabadíthatta volna, hogy a ti Istenetek is az én kezembõl titeket megszabadíthatna?
Indonesian(i) 14 Siapa dari mereka pernah melakukan hal itu? Tak mungkin dewamu dapat menyelamatkan kamu!
Italian(i) 14 Quale, d’infra tutti gl’iddii di quelle genti che i miei padri hanno distrutte, ha potuto salvare il suo popolo dalla mia mano, che l’Iddio vostro ve ne possa salvare?
ItalianRiveduta(i) 14 Qual è fra tutti gli dèi di queste nazioni che i miei padri hanno sterminate, quello che abbia potuto liberare il suo popolo dalla mia mano? E potrebbe il vostro Dio liberar voi dalla mia mano?!
Korean(i) 14 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 14 Kur yra dievai tų tautų, kurias visiškai sunaikino mano tėvai? Ar nors vienas dievas išgelbėjo savo kraštą iš mano rankos? Kaip tad jūsų Dievas galėtų jus išgelbėti?
PBG(i) 14 Któż był ze wszystkich bogów onych narodów, które wytracili ojcowie moi, coby mógł wybawić lud swój z ręki mojej, aby też mógł Bóg wasz wyrwać was z ręki mojej?
Portuguese(i) 14 Qual é, de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, o que pôde livrar o seu povo da minha mão, para que o vosso Deus vos possa livrar da minha mão?
Norwegian(i) 14 Hvem av alle gudene hos disse folk som mine fedre har utryddet, er det som har maktet å redde sitt folk av min hånd, og så skulde eders Gud makte å redde eder av min hånd?
Romanian(i) 14 Care dintre toţi dumnezeii acestor neamuri pe cari le-au nimicit părinţii mei, a putut să izbăvească pe poporul lui din mîna mea, pentruca să vă poată izbăvi Dumnezeul vostru din mîna mea?
Ukrainian(i) 14 Хто з-поміж усіх богів цих народів, яких мої батьки вчинили закляттям, міг урятувати свій народ від моєї руки? Як зможе Бог ваш урятувати вас від моєї руки?